Niewiążące tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski wyłącznie na cele informacyjne. 1 Angebot 1 Oferta

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Niewiążące tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski wyłącznie na cele informacyjne. 1 Angebot 1 Oferta"

Transkrypt

1 Niewiążące tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski wyłącznie na cele informacyjne Allgemeine Verkaufs- und Lieferbedingungen Honeywell Life Safety Austria GmbH Status Allgemeine Verkaufsbedingungen Die nachstehenden allgemeinen Geschäftsbedingungen ("AGB") gelten, soweit nicht anders schriftlich vereinbart, für alle Lieferungen (wie Waren, Software etc.) ( Waren ) und sonstigen Leistungen (soweit keine besonderen Honeywell AGB s für diese anwendbar sind) der Honeywell Life Safety Austria GmbH (nachfolgend "HONEYWELL") an den KÄUFER. Abweichende Bedingungen des KÄUFERS, die HONEYWELL nicht ausdrücklich schriftlich anerkennt, sind für HONEYWELL unverbindlich, auch wenn HONEYWELL ihnen nicht ausdrücklich widerspricht. Ogólne warunki sprzedaży i dostaw Honeywell Life Safety Austria GmbH Stan na dzień r. Ogólne warunki sprzedaży O ile nie uzgodniono inaczej w formie pisemnej, niniejsze Ogólne warunki umów ( OWU ) obowiązują do wszystkich dostaw (takich jak towary, oprogramowanie, itp.) ( Towary ) oraz pozostałych usług (o ile nie mają do nich zastosowania inne szczególne OWU firmy Honeywell), świadczonych przez Honeywell Life Safety Austria GmbH (w dalszej części HONEYWELL ) na rzecz KUPUJĄCEGO. Odmienne warunki KUPUJĄCEGO, które nie zostaną wyraźnie zaakceptowane przez HONEYWELL w formie pisemnej, nie są wiążące dla HONEYWELL, nawet jeśli HONEYWELL się im wyraźnie nie sprzeciwi. 1 Angebot 1 Oferta 1.1 Sofern nicht anderweitig schriftlich festgelegt, sind Angebote von Honeywell stets freibleibend. Eine für HONEYWELL verbindliche Bestellung kommt erst durch eine schriftliche Auftragsbestätigung von HONEYWELL zustande. 1.2 Inhalt und Umfang der getroffenen Vereinbarungen richten sich ausschließlich nach dem Angebot von HONEYWELL in Verbindung mit der schriftlichen Auftragsbestätigung von HONEYWELL. 1.1 O ile nie zostanie uzgodnione odmiennie w formie pisemnej, oferty składane przez HONEYWELL nie są wiążące dla HONEYWELL. Do wiążącego dla HONEYWELL złożenia zamówienia dochodzi dopiero przez pisemne potwierdzenia zlecenia przez HONEYWELL. 1.2 Treść i zakres powziętych uzgodnień wynika wyłącznie z oferty HONEYWELL oraz pisemnego potwierdzenia zlecenia HONEYWELL. 1.3 Angaben in Angeboten sowie in beigefügten Zeichnungen und Abbildungen z.b. Maße und Gewichte sind nur annähernde Angaben, soweit sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet sind. Beschaffenheitsangaben und sonstige technische Angaben sind unverbindlich und stellen keine Zusicherung von Eigenschaften dar. 1.4 HONEYWELL behält sich Änderungen an den Waren auch während der Lieferzeit, vor, soweit diese Änderungen nicht Konstruktion, Form oder Material beeinträchtigen. 1.3 Informacje w ofertach oraz załączonych rysunkach i ilustracjach, np. wymiary i waga, są jedynie przybliżonymi wartościami, o ile nie zostaną wyraźnie określone jako wiążące. Dane dotyczące właściwości i konstrukcji oraz jakiekolwiek inne dane techniczne nie są wiążące i nie stanowią zapewnienia spełnienia tych właściwości. 1.4 HONEYWELL zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian Towarów, również podczas dostawy, pod warunkiem, że zmiany te nie mają wpływu na konstrukcję, formę lub materiały. 1

2 2 Preisgestaltung 2 Ceny 2.1 Alle Preise gelten ab Werk bzw. ab Lager (EXW gem. Incoterm 2010) von dem Ort, der im Angebot oder der Auftragsbestätigung von HONEYWELL festgelegt worden ist, zuzüglich der am Tage der Berechnung gültigen Mehrwertsteuer. Wenn HONEYWELL auch die Verpackung und den Transport für den KÄUFER übernimmt, wird HONEYWELL die Kosten gemäß der geltenden Lieferpreisliste in Rechnung stellen. 2.2 Alle Preise für Dienstleistungen können der jeweils aktuellen Auflistung für Dienstleistungen entnommen werden, soweit nicht durch HONEYWELL ein anderslautendes schriftliches Angebot ergangen ist. Die Preise gelten zuzüglich der am Tage der Berechnung gültigen Mehrwertsteuer. Zusätzliche Kosten für Reisen vor Ort, Bereitschaft außerhalb der Dienstzeit etc. werden im Voraus durch HONEYWELL mitgeteilt. 2.3 Alle Preise gelten zuzüglich der jeweils gültigen Steuern und sonstigen Abgaben, die vom KÄUFER zu zahlen sind, sofern der KÄUFER HONEYWELL nicht eine von den Steuerbehörden akzeptierte Freistellungsbescheinigung zur Verfügung gestellt hat. 2.4 Preise beinhalten keine Kosten für das Recycling der Waren gemäß der europäischen WEEE-Richtlinie 2002/96/EC, und solche Kosten können den Preisangeboten hinzugerechnet werden. 2.5 Die angegebenen Preise gelten fest bis zum Ablauf einer verbindlich vereinbarten Lieferfrist. Sind Lieferfristen von über 4 Monaten vereinbart, so werden die am Liefertag gültigen Preise und Nebenkosten in Rechnung gestellt. 2.6 Bei einer vom Gesamtangebot abweichenden Bestellung behält sich HONEYWELL eine entsprechende Preisanpassung vor. 2.7 Wenn Änderungen an zu liefernden Waren oder zu erbringenden Dienstleistungen auf Wunsch des KÄUFERS von Honeywell zugestimmt wird, kann HONEYWELL zusätzliche Kosten umgehend geltend machen und ist bis zur Zustimmung zur Zahlung durch den KÄUFER nicht zur Leistung verpflichtet. 2.1 Wszystkie ceny Towarów obowiązują dla dostaw z zakładu lub z magazynu (EXW zgodnie z INCOTERMS 2010) z lokalizacji określonej w ofercie lub potwierdzeniu zlecenia HONEYWELL i są powiększane o stawkę podatku od sprzedaży towarów i usług obowiązującą w dniu wystawienia faktury. W przypadku, gdy HONEYWELL przejmuje również zapakowanie i transport dla KUPUJĄCEGO, HONEYWELL obciąży KUPUJĄCEGO kosztami zgodnie z obowiązującym cennikiem dostaw. 2.2 O ile HONEYWELL nie złoży pisemnej oferty o odmiennej treści, wszystkie ceny za usługi wynikają z każdorazowo aktualnego zestawienia świadczonych usług. Ceny nie zawierają obowiązującego w dniu wystawienia faktury podatku od towarów i usług, który zostanie doliczony. O dodatkowych kosztach tytułem podróży na miejsce, gotowości do pracy poza zwykłymi godzinami jej wykonywania itp. HONEYWELL uprzednio poinformuje. 2.3 Do wszystkich cen należy doliczyć każdorazowo obowiązujące podatki oraz inne opłaty, które zapłaci KUPUJĄCY, chyba że KUPUJĄCY dostarczy HONEYWELL zaakceptowane przez organy skarbowe zaświadczenia o zwolnieniu z ich ponoszenia. 2.4 Ceny nie zawierają kosztów recyklingu Towarów określonych w Dyrektywie 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i koszty takie mogą zostać doliczone do zaoferowanych cen. 2.5 Podane ceny obowiązują do momentu upływu uzgodnionego jako wiążący terminu dostawy. Jeśli uzgodniono termin dostawy przekraczający 4 miesiące to fakturowane będą ceny i koszty dodatkowe obowiązujące w dniu dostawy. 2.6 W przypadku zamówienia odbiegającego od całościowej oferty HONEYWELL zastrzega sobie prawo do odpowiedniej korekty ceny. 2.7 W przypadku, gdy Honeywell wyrazi zgodę na jakiekolwiek zmiany na życzenie KUPUJĄCEGO dot. Towarów lub usług, które mają być dostarczone, HONEYWELL może niezwłocznie dochodzić dodatkowych kosztów i nie będzie zobowiązany do spełnienia świadczenia, dopóki KUPUJĄCY nie wyrazi zgody na uregulowanie takich płatności. 2

3 2.8 Die Stornierung einer Bestellung durch den KÄUFER bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung von HONEYWELL. Der KÄUFER haftet in jedem Fall für Stornierungsgebühren, unter anderem: (i) eine Preisanpassung auf Grundlage der Menge der gelieferten Waren, (ii) alle direkten oder indirekten Kosten, die in Bezug auf die stornierte Bestellung entstanden sind, (iii) sämtliche Kosten für alle kundenspezifische Waren benötigten Sondermaterialien und (iv) eine angemessene Vergütung für anteilige Kosten und erwarteten Gewinn gem. geltenden Industrie Standards. 2.8 Anulowanie zamówienia przez KUPUJĄCEGO wymaga uprzedniej pisemnej zgody HONEYWELL. KUPUJĄCY w każdym przypadku jest odpowiedzialny za opłaty z tytułu anulowania zamówienia, w tym m.in. (i) korektę ceny w oparciu o ilość dostarczonych Towarów, (ii) wszystkie bezpośrednie i pośrednie koszty powstałe w związku z anulowanym zamówieniem, (iii) wszelkie koszty wszystkich specjalnych materiałów wymaganych do wykonania Towarów na zamówienie klienta oraz (iv) odpowiednie wynagrodzenie obejmujące proporcjonalne wydatki i przewidywane zyski zgodne z obowiązującymi standardami branżowymi. 3 Lieferkonditionen 3 Warunki dostawy 3.1. Lieferungen von Waren erfolgen EX-WORKS (EXW gem. Incoterms 2010) von dem Ort, der im Angebot oder der Auftragsbestätigung von HONEYWELL festgelegt worden ist. Nutzen und Gefahr gehen mit Beginn der Verladung am Werk auf den KÄUFER über bzw. wenn dem KÄUFER die Versandbereitschaft mitgeteilt worden ist. Der Gefahrübergang zum angegebenem Zeitpunkt erfolgt auch dann, wenn die Lieferung frei Haus, CIF, FOB oder unter ähnlichen Klauseln einschließlich Montage erfolgt oder wenn der Transport von HONEYWELL übernommen wird Soweit nicht anders ausdrücklich vereinbart, ist HONEYWELL zu Teillieferungen berechtigt und kann diese separat in Rechnung stellen Sofern von HONEYWELL nicht schriftlich anderweitig bestätigt, sind alle angegebenen Liefertermine unverbindliche Schätzungen. HONEYWELL wird unter angemessenen Aufwand vereinbarte Liefertermine einhalten. HONEYWELL ist nicht verpflichtet verbindlich vereinbarte Lieferfristen einzuhalten, wenn KÄUFER erforderliche Dokumentation, Information oder erforderliche Genehmigungen oder Freigaben nicht oder nicht rechtzeitig beigestellt hat. 3.4 Kann HONEYWELL einen verbindlich vereinbarten Liefertermin nicht einhalten, wird HONEYWELL dies dem KÄUFER mitteilen und einen neuen Liefertermin festsetzen. Wenn HONEYWELL auch an dem neuen Termin nicht festhalten kann, hat KÄUFER das Recht die Bestellung zu stornieren. Darüber hinaus besteht keine Haftung für HONEYWELL. 3.1 Towary dostarczane są na zasadach EX-WORKS (EXW zgodnie z Incoterms 2010) z lokalizacji określonej w ofercie lub potwierdzeniu zamówienia HONEYWELL. Wszelkie korzyści i ryzyka przechodzą na KUPUJĄCEGO w momencie rozpoczęcia załadunku w zakładzie bądź w momencie, kiedy KUPUJĄCY został poinformowany o gotowości do wysyłki. Przejście ryzyka we wskazanym momencie ma miejsce również wtedy, gdy dostawa jest na koszt dostawcy, według formuły CIF, FOB lub na podobnych warunkach obejmujących montaż lub w przypadku, gdy transport jest realizowany przez HONEYWELL. 3.2 HONEYWELL może realizować dostawy częściowe i wystawiać na nie osobne faktury, o ile wyraźnie nie ustalono inaczej. 3.3 Wszystkie terminy dostaw mają charakter orientacyjny, o ile HONEYWELL nie potwierdzi inaczej w formie pisemnej. HONEYWELL podejmie w rozsądnym zakresie starania mające na celu dotrzymanie uzgodnionych terminów dostaw. HONEYWELL nie jest zobowiązana do zachowania wiążących terminów dostawy, jeżeli KUPUJĄCY nie dostarczy lub nie dostarczył w terminie wymaganej dokumentacji, informacji lub wymaganych pozwoleń lub zwolnień. 3.4 W przypadku, gdy HONEYWELL nie jest w stanie dotrzymać uzgodnionego wiążąco terminu dostawy, HONEYWELL zawiadomi o tym fakcie KUPUJĄCEGO i określi nowy termin dostawy. W przypadku, gdy HONEYWELL nie jest w stanie zrealizować dostawy również w nowym terminie, KUPUJĄCY będzie upoważniony do anulowania zamówienia. W pozostałym zakresie HONEYWELL nie będzie ponosić żadnej odpowiedzialności. 3

4 4 Höhere Gewalt 4 Siła wyższa Höhere Gewalt ist jedes außergewöhnliche Ereignis, welches bei Auftragsbestätigung durch HONEYWELL für keine der Parteien vorhersehbar war und auch bei der Beachtung der erforderlichen Sorgfalt nicht abgewendet werden kann. Dazu gehören z.b. Naturereignisse, Kriege, Arbeitskämpfe, behördliche Maßnahmen usw. Das gilt auch dann, wenn die außerordentlichen Ereignisse bei Unterlieferanten eintreten. Während der Dauer der höheren Gewalt werden die vertraglichen Rechte und Pflichten suspendiert, die Lieferfrist verlängert sich in entsprechendem Umfang. Die betroffene Partei informiert die andere Partei unverzüglich über Eintritt, Ursache der Verzögerung und später über deren Beendigung. Falls die höhere Gewalt ununterbrochen über einen Zeitraum von mindestens 90 Tagen andauert, kann der Vertrag von jeder Partei durch schriftliche Kündigung aufgehoben werden, wobei KÄUFER HONEYWELL die bereits erbrachten Leistungen vergüten wird. Die genannten Umstände sind auch dann von HONEYWELL nicht zu vertreten, wenn sie während eines bereits vorliegenden Verzugs entstehen. Schadensersatzansprüche, aus welchem Rechtsgrund auch immer, sind ausgeschlossen. 5 Lieferung - Eigentumsvorbehalt und Untersuchung 5.1 HONEYWELL behält sich das Eigentum an sämtlichen von ihr gelieferten Waren einschließlich der Verpackung bis zur vollständigen Bezahlung vor. Bei laufender Rechnung gilt das vorbehaltene Eigentum als Sicherung für die sich ergebende Saldoforderung. 5.2 Der KÄUFER ist verpflichtet, die notwendigen Vorkehrungen zu treffen und sämtliche am Bestimmungsort gesetzlich erforderlichen Dokumente auszustellen, damit der Eigentumsvorbehalt wirksam wird oder sonstige Sicherheit zugunsten von HONEYWELL bestellt wird bzw. erhalten bleibt. 5.3 Bis zum Eigentumsübergang ist der KÄUFER verpflichtet, Waren pfleglich zu behandeln, insbesondere ist er verpflichtet, die Waren auf eigene Kosten gegen Feuer, Wasser und Diebstahl ausreichend zum Neuwert zu versichern. 5.4 Eine etwaige Be- oder Verarbeitung der Vorbehaltsware nimmt der KÄUFER für HONEYWELL vor, ohne dass HONEYWELL hieraus Przypadek działania siły wyższej stanowią wszystkie nadzwyczajne wydarzenia, których strony nie były w stanie przewidzieć w momencie potwierdzenia zlecenia przez HONEYWELL i których nie można uniknąć nawet przy zachowaniu należytej staranności. Są to wydarzenia takie jak np. klęski żywiołowe, wojna, spory pracownicze i akty władcze. Powyższe obowiązuje również w przypadku wystąpienia wydarzeń nadzwyczajnych u poddostawców. W okresie działania siły wyższej zobowiązania umowne i prawa stron ulegają zawieszeniu, a czas dostawy zostaje odpowiednio wydłużony. Strona, której dotyczy przypadek działania siły wyższej, niezwłocznie poinformuje drugą stronę o zaistnieniu i przyczynie opóźnienia, a później o jego ustąpieniu. Jeśli przypadek działania siły wyższej utrzymuje się nieprzerwanie co najmniej 90 dni, każda ze stron może rozwiązać umowę poprzez pisemne wypowiedzenie, przy czym KUPUJĄCY zapłaci HONEYWELL za spełnione świadczenia. HONEYWELL nie będzie również ponosić odpowiedzialności za wyżej wspomniane okoliczności, jeżeli powstaną one w okresie, kiedy HONEYWELL jest w zwłoce. Roszczenia odszkodowawcze, bez względu na podstawę prawną, są wyłączone. 5 Dostawa Zastrzeżenie własności i sprawdzenie Towarów 5.1 HONEYWELL zastrzega sobie prawo własności do wszystkich dostarczonych przez siebie Towarów wraz z opakowaniem do momentu dokonania pełnej płatności. W przypadku rachunku bieżącego zastrzeżenie prawa własności stanowi zabezpieczenie salda należności. 5.2 KUPUJĄCY zobowiązany jest do podjęcia koniecznych działań i wystawienia wszystkich dokumentów wymaganych przez prawo w miejscu przeznaczenia tak, aby zastrzeżenie prawa własności było skuteczne lub inne zabezpieczenie na rzecz HONEYWELL zostało ustanowione lub utrzymane. 5.3 Do momentu przejścia prawa własności KUPUJĄCY będzie dbał o Towary, w szczególności jest zobowiązany ubezpieczyć je w wystarczającym zakresie na własny koszt od ognia, zalania i kradzieży w wysokości wartości odtworzeniowej. 5.4 Jakiekolwiek przetwarzanie lub zmiana zastrzeżonych towarów przez KUPUJĄCEGO są przeprowadzane na rzecz HONEYWELL bez 4

5 Verpflichtungen erwachsen. Erfolgt eine Verarbeitung mit anderen im Eigentum des KÄUFERS oder Dritter stehenden Waren, erwirbt HONEYWELL an den durch Verarbeitung neu entstehenden Sachen Miteigentum im Verhältnis des Werts der in ihrem vorbehaltenen Eigentum stehenden Waren zum Wert der durch Verarbeitung neu entstandenen Sache. 5.5 Veräußert der KÄUFER die unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Waren gleich ob weiterverarbeitet oder nicht im ordnungsgemäßen Geschäftsgang weiter, tritt er hiermit schon jetzt die aus der Veräußerung entstehenden Forderungen gegen seinen Abnehmer mit allen Nebenrechten an HONEYWELL ab. Aus begründetem Anlass ist der KÄUFER auf Verlangen von HONEYWELL hin verpflichtet, die Abtretung dem Dritten bekannt zu geben und HONEYWELL die zur Geltendmachung ihrer Rechte erforderlichen Auskünfte zu erteilen und Unterlagen auszuhändigen. 5.6 Der KÄUFER ist verpflichtet, HONEYWELL unverzüglich Zugriffe auf die unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware und die an HONEYWELL abgetretenen Rechte anzuzeigen. 5.7 Der KÄUFER hat die empfangene Ware unverzüglich nach Eintreffen auf Menge, Beschaffenheit und zugesicherte Eigenschaften zu untersuchen. Offensichtliche Mängel hat er innerhalb von 3 Tagen durch schriftliche Anzeige unter Angabe des Artikels, der Rechnungsnummer, des Rechnungsdatums und der Art des Mangels an HONEYWELL zu rügen. Verdeckte Mängel sind innerhalb von 3 Werktagen nach Entdeckung unter Angabe des Artikels und der Art des Mangels durch schriftliche Anzeige an HONEYWELL zu rügen. Andernfalls gelten die Waren als genehmigt, es sei denn HONEYWELL hat den Mangel arglistig verschwiegen. jakiegokolwiek zobowiązania ze strony HONEYWELL z tego tytułu. Gdy przetwarzanie odbywa się przy użyciu innych przedmiotów należących do KUPUJĄCEGO lub osób trzecich, HONEYWELL nabędzie współwłasność nowej rzeczy powstałej w wyniku przetworzenia w stosunku wartości Towarów objętych zastrzeżeniem własności do wartości nowej rzeczy, powstałej w wyniku przetworzania. 5.5 W przypadku, gdy KUPUJĄCY sprzeda Towary objęte zastrzeżeniem własności niezależnie od tego czy były one dalej przetwarzane czy nie w ramach swojej zwykłej działalności, niniejszym już teraz przenosi on na HONEYWELL wszystkie wierzytelności ze sprzedaży przysługujące mu wobec swojego odbiorcy wraz z wszystkimi dodatkowymi prawami. W uzasadnionym przypadku KUPUJĄCY jest zobowiązany do poinformowania na żądanie HONEYWELL podmiotu trzeciego o cesji oraz do udzielenia HONEYWELL wszelkich informacji i przekazania dokumentów wymaganych w związku z dochodzeniem przez nią jej praw. 5.6 KUPUJĄCY jest zobowiązany do niezwłocznego zawiadomienia HONEYWELL w przypadku, gdy strona trzecia podejmie działania co do Towarów objętych zastrzeżonym prawem własności lub co do praw, które zostały przeniesione na HONEYWELL. 5.7 KUPUJĄCY ma obowiązek sprawdzenia odebranych Towarów niezwłocznie po ich dostarczeniu pod względem ilości, konstrukcji oraz zapewnionych właściwości. Oczywiste wady należy zgłosić HONEYWELL w terminie 3 dni poprzez pisemne zawiadomienie wskazujące dany artykuł, numer faktury, datę faktury oraz rodzaj wady. Ukryte wady należy zgłaszać HONEYEWELL w terminie 3 dni roboczych od ich ujawnienia za pomocą pisemnego zawiadomienia wskazującego dany artykuł oraz charakter wady. W przeciwnym razie Towary zostaną uznane za zaakceptowane, chyba że wada została zatajona w sposób podstępny przez HONEYWELL. 6 Zahlungsbedingungen 6 Warunki płatności 6.1 Sofern nicht anderweitig schriftlich vereinbart, sind alle Zahlungen innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum dem Konto von HONEYWELL gutzuschreiben und haben in EURO zu erfolgen. 6.1 O ile nie zostanie uzgodnione inaczej w formie pisemnej, wszystkich płatności należy dokonać w terminie 30 dni od dnia wystawienia faktury na konto HONEYWELL w walucie Euro. 5

6 6.2. Der KÄUFER zahlt alle Gebühren, die im Zusammenhang mit einer Zahlung entstehen. Wechsel werden nur nach ausdrücklicher Vereinbarung und nur zahlungshalber angenommen. Alle damit in Zusammenhang stehenden Kosten gehen zu Lasten des KÄUFERS und sind sofort fällig. Wechsel gelten erst nach ihrer Einlösung als Zahlung. Wechsel werden ohne Gewähr für richtiges Vorlegen und Protest angenommen. HONEYWELL behält sich die Ablehnung von Wechseln ausdrücklich vor. 6.3 HONEYWELL ist zu Teillieferungen berechtigt. Diese werden einzeln berechnet und selbständig gemäß vorgenannter Ziff. 1 fällig. Die weiteren Leistungen können erst verlangt werden, wenn alle fälligen Forderungen - gleich aus welchem Rechtsgrunde - erfüllt sind. 6.4 Eine Zahlung gilt an dem Tag als geleistet, an dem HONEYWELL über sie verfügen kann. Ab Fälligkeitstermin werden Zinsen in Höhe des Höchstsatzes gem. österreichischen Recht fällig. Daneben trägt der KÄUFER alle notwendigen Kosten für die Einholung der unbezahlten Beträge, einschließlich Anwaltskosten. Ist der KÄUFER mit einer fälligen Zahlung im Rückstand oder wird HONEYWELL über seine Zahlungsweise bzw. Kreditwürdigkeit negatives bekannt, so werden sämtliche zu der Zeit bestehenden Forderungen von HONEYWELL sofort fällig. HONEYWELL kann dann vor Erbringung einer Lieferung und/ oder Leistung Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung verlangen. 6.2 KUPUJĄCY pokryje wszelkie opłaty, które powstaną w związku z płatnością. Weksle będą akceptowane wyłącznie za wyraźnym porozumieniem i służą wyłącznie dokonaniu płatności. Wszystkie związane z tym koszty obciążają KUPUJĄCEGO i są natychmiast wymagalne. Weksel uważa się za dokonanie płatności dopiero po jego zrealizowaniu. Weksle będą akceptowane bez jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu poprawności jego przedłożenia i protestu. HONEYWELL zastrzega sobie wyraźne prawo do odrzucenia weksli. 6.3 HONEYWELL jest uprawniona do dokonywania częściowych dostaw. Będą one fakturowane oddzielnie i każda z nich staje się wymagalna zgodnie z postanowieniami 6.1. powyżej. Pozostałych świadczeń można żądać dopiero wtedy, gdy wszystkie wymagalne wierzytelności niezależnie od podstawy prawnej zostały zaspokojone. 6.4 Płatność zostanie uznana za dokonaną w dniu, w którym HONEYWELL może nią dysponować. Po dacie wymagalności należą się odsetki według najwyższej stopy dozwolonej przez przepisy prawa austriackiego. KUPUJĄCY zapłaci ponadto wszystkie konieczne koszty w celu wyegzekwowania niezapłaconych kwot, w tym koszty obsługi prawnej. W przypadku, gdy KUPUJĄCY zalega z zapłatą wymagalnych płatności lub w przypadku, gdy HONEYWELL uzyska negatywne informacje odnośnie jego płatności lub zdolności kredytowej, to wszystkie kwoty należne HONEYWELL od KUPUJĄCEGO staną się w tym momencie natychmiast wymagalne. HONEYWELL może wówczas przed realizacją dostawy oraz/lub przed wykonaniem usług zażądać przedpłaty lub złożenia zabezpieczenia. 7 Rückgabe von Waren 7 Zwrot Towarów Stimmt HONEYWELL der Rücklieferung von Waren zu, werden diese nur im originalverpackten, versiegelten Zustand innerhalb von 6 Monaten nach der Auslieferung akzeptiert. Davon ausgeschlossen sind Software, Waren mit aufgebrochener Verpackung, Sonder- bzw. Kundenanfertigungen und lackierte sowie nicht wiederverwertbare Teile. Waren können nur mit zuvor von HONEYWELL erhaltener Autorisierungsnummer (RMA) zurückgesandt werden. Die RMA gilt nur für die im Formular jeweils benannten Waren und deren Menge und nicht für die Rückgabe von anderen Waren. Akzeptiert HONEYWELL die Rückgabe der Waren, wird HONEYWELL KÄUFER den zu erstattenden Kaufpreis gutschreiben, wobei HONEYWELL bis zu 20 % des Kaufpreises als Bearbeitungsgebühr W przypadku, gdy HONEYWELL wyrazi zgodę na zwrot Towarów, KUPUJĄCY musi je zwrócić oryginalnie zapakowane i zapieczętowane w terminie sześciu miesięcy od daty dostawy. Wyłączone z powyższego jest oprogramowanie, Towary w naruszonym opakowaniu, produkty specjalne i na zamówienie klienta oraz części lakierowane oraz takie, których nie można ponownie wykorzystać. Towary można zwrócić tylko wraz z numerem autoryzacji (RMA) uzyskanym wcześniej od HONEYWELL. RMA dotyczy tylko Towarów wymienionych każdorazowo w formularzu oraz ilości podlegającej zwrotowi i nie może być wykorzystany do zwrotu innych Towarów. W przypadku, gdy HONEYWELL wyrazi zgodę na zwrot Towarów, HONEYWELL przekaże KUPUJĄCEMU podlegającą 6

7 einbehält. Die Mindestgebühr für einen Rücknahme beträgt 30,00 je RMA. zwrotowi cenę nabycia pomniejszoną o kwotę do 20% stanowiącą opłatę manipulacyjną podlegająca zatrzymaniu przez HONEYWELL. Minimalna opłata za zwrot wynosi 30 euro za każde RMA. 8 Entschädigung bei Schutzrechtsverletzung 8 Odszkodowanie w przypadku naruszenia praw ochronnych 8.1 HONEYWLL wird, (i) den Käufer von sämtlichen Ansprüchen, Klagen oder Verfahren, die ausschließlich darauf beruhen, dass durch HONEYWELL hergestellte und auch gelieferte Waren ein EU Patent, Urheberrecht oder geschützte Topographien einer dritten Partei direkt verletzen, freistellen und (ii) der dritten Partei in letzter Instanz zugesprochene Kosten und Schadensersatzansprüche bezahlen, vorausgesetzt dass (A) HONEYWELL von einer solchen Forderung sofort schriftlich informiert wird, (B) HONEYWELL die alleinige Kontrolle über eine solche Verteidigung oder Beilegung übertragen wird und HONEYWELL einen Berater nach ihrer Wahl einschalten kann und (C) der KÄUFER HONEYWELL jegliche zur Verfügung stehende Informationen bereitstellt und jegliche mögliche Unterstützung leistet. Da HONEYWELL allein die Abwicklung solcher Forderungen aus Rechtsverletzung übernimmt, haftet HONEYWELL keinesfalls für gegebenenfalls angefallene Anwaltsgebühren des KÄUFERs. 8.2 HONEYWELL haftet nicht für eine Einigung oder einen Vergleich über die Forderung eines Dritten, ohne dass die vorherige schriftliche Zustimmung von HONEYWELL eingeholt worden ist. Für HONEYWELL besteht keinerlei Verpflichtung und dieser Artikel gilt nicht für Forderungen aus Verletzung von geistigen Eigentumsrechten von Dritten (i) durch nicht im Katalog von HONEYWELL aufgeführte Waren oder durch nach Weisung, Design, Verfahren oder Spezifikation des Käufers entwickelte Waren, (ii) durch Kombination von Waren mit anderen Elementen, wenn ohne diese eine solche Rechtsverletzung nicht eingetreten wäre, (iii) durch veränderte Waren, wenn eine solche Rechtsverletzung nicht bei unveränderten Waren erfolgt wäre, (iv) durch nicht für ihren ordnungsgemäßen Zweck verwendete Waren oder (v) durch Software, wenn diese Software nicht die neueste Version der von HONEYWELL herausgegebenen und dem Käufer zur Verfügung gestellten Software ist. Der Käufer ist verpflichtet, HONEYWELL gegen aus diesen genannten Ausschlüssen resultierende Ansprüche, Klagen oder Verfahren jeglicher Art zu verteidigen, zu entschädigen und freizustellen, es sei denn der 8.1 HONEYWELL (i) zwolni KUPUJĄCEGO od wszelkich roszczeń, powództw lub postępowań opartych wyłącznie na tym, że wyprodukowane i dostarczone przez HONEYWELL Towary naruszają bezpośrednio patent Unii Europejskiej, prawa autorskie lub prawa ochronne topografii podmiotu trzeciego oraz (ii) zapłaci zasądzone w ostatniej instancji na rzecz podmiotu trzeciego koszty i roszczenia odszkodowawcze, pod warunkiem że: (A) HONEYWELL zostanie natychmiast zawiadomiona na piśmie o takim roszczeniu, (B) HONEYWELL będzie miała wyłączną kontrolę nad obroną przed roszczeniem lub rozwiązaniem sporu oraz HONEYWELL będzie mogła zaangażować doradcę według własnego wyboru oraz (C) KUPUJĄCY dostarczy HONEYWELL wszelkie możliwe informacje i udzieli wszelkiej pomocy. Ze względu na fakt, że HONEYWELL przejmuje wyłącznie realizację takich roszczeń z tytułu naruszenia prawa, HONEYWELL nie będzie ponosić w żadnym wypadku jakichkolwiek kosztów obsługi prawnej poniesionych przez KUPUJĄCEGO. 8.2 HONEYWELL nie będzie ponosić odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek porozumień lub ugody dotyczących roszczeń osób trzecich, jeśli nie uzyskano wcześniej pisemnej zgody HONEYWELL. HONEYWELL nie jest zobowiązany i niniejszy artykuł nie będzie miał zastosowania do jakichkolwiek roszczeń z tytułu naruszenia praw własności intelektualnej przysługujących osobie trzeciej w związku z i) Towarami niewymienionymi w katalogu HONEYWELL lub Towarami opracowanymi zgodnie z poleceniami, projektem, procesem lub specyfikacją KUPUJĄCEGO, (ii) kombinacją Towarów z innymi elementami, gdy takie naruszenie prawa nie miałoby miejsca bez zastosowania takiej kombinacji, (iii) zmodyfikowanymi Towarami, gdy takie naruszenie prawa nie wystąpiłoby w przypadku Towarów, które nie zostałyby poddane modyfikacji, (iv) użyciem Towarów niezgodnie z ich przeznaczeniem lub (v) oprogramowaniem, jeżeli nie jest to najnowsza wersja oprogramowania wydanego przez HONEYWELL oraz dostarczonego KUPUJĄCEMU. KUPUJĄCY jest zobowiązany do obrony i zwolnienia HONEYWELL od wszelkich roszczeń, powództw lub postępowań jakiegokolwiek rodzaju wynikających ze wskazanych wyżej wyłączeń 7

8 Käufer hat dies nicht zu vertreten. 8.3 Wenn ein Anspruch geltend gemacht wurde oder HONEYWELL glaubt, dass dies bevorsteht oder ein zuständiges Gericht eine einstweilige Verfügung erlässt, gegen die eine Berufung nicht zugelassen ist, so hat HONEYWELL nach seiner Wahl (i) dem Käufer die Rechte zu beschaffen, um solche Waren weiter nutzen zu können, (ii) solche Waren so zu ersetzen oder zu verändern, dass Rechte Dritter nicht mehr verletzt werden, soweit dadurch die Funktionalität nicht beeinträchtigt wird. Gelingt HONEYWELL dies nicht innerhalb einer vom Käufer zu setzenden angemessenen Frist oder ist der Aufwand als unverhältnismäßig einzuschätzen, so ist der Käufer zur Rückgabe solcher Waren und Rückerstattung des Kaufpreises abzüglich 20% jährlicher Wertminderung ab Versanddatum berechtigt. 8.4Dieser Artikel stellt abschließend die Rechte des Käufers für tatsächliche oder behauptete Verletzungen von Schutzrechten dar. oraz zapłaty odszkodowań, chyba że KUPUJĄCY nie ponosi za nie odpowiedzialności. 8.3 W przypadku wystąpienia z roszczeniem lub uznaniu przez HONEYWELL, że roszczenie takie może nastąpić lub w przypadku, gdy właściwy sąd wyda rozporządzenie tymczasowe, na który nie przysługuje środek odwoławczy, HONEYWELL może według własnego uznania i) uzyskać dla KUPUJĄCEGO prawa do kontynuowania używania takich Towarów, (ii) dokonać wymiany lub modyfikacji takich Towarów w taki sposób, aby prawa przysługujące osobom trzecim przestały być naruszane, o ile pozostanie to bez wpływu na funkcjonalność. Jeśli HONEYWELL nie uda się tego dokonać w wyznaczonym przez KUPUJĄCEGO odpowiednim czasie lub koszty należy uznać za nieproporcjonalne, to KUPUJĄCY jest uprawniony do zwrotu takich Towarów i zwrotu ceny nabycia pomniejszonej o 20% z tytułu rocznej utraty wartości od daty wysyłki. 8.4 Niniejsze punkt reguluje w sposób ostateczny i zupełny prawa KUPUJĄCEGO z tytułu faktycznego lub domniemanego naruszenia praw ochronnych. 9 Software 9 Oprogramowanie 9.1 Die Nutzung von Software, die separat geliefert wird oder die in gelieferten Waren installiert ist, unterliegt den folgenden Bedingungen, sofern nicht der Software ein separater Software-Lizenzvertrag beigefügt ist. 9.2 Unter der Bedingung der Einhaltung dieser AGB durch den KÄUFER räumt HONEYWELL dem KÄUFER ein persönliches, beschränktes, nicht exklusives Nutzungsrecht am Objektcode der Software ausschließlich für interne Zwecke des KÄUFERS ein. Die Lizenz ist auf die jeweiligen Waren beschränkt, die in der verbindlichen Bestellung bzw. dem Angebot in Verbindung mit der Auftragsbestätigung von HONEYWELL aufgeführt sind. Es ist keine andere Nutzung gestattet. 9.3 Der KÄUFER wird nicht versuchen, die Software ohne schriftliche Zustimmung von HONEYWELL anderen zu übertragen, unterzulizenzieren oder die Software weiterzugeben, sofern dies hierin nicht ausdrücklich gestattet ist. Die Lizenz für Software, die als Teil von Waren geliefert wird, darf auf Dritte nur im Rahmen des Weiterverkaufes im ordnungsgemäßen Geschäftsgang übertragen werden. Der KÄUFER wird die Software nur vervielfältigen, soweit dies zur 9.1 Korzystanie z oprogramowania w przypadku, gdy zostało dostarczone oddzielnie lub zainstalowane na dostarczonym Towarze, podlega następującym postanowieniom, o ile wraz z takim oprogramowaniem nie załączono odrębnej umowy licencyjnej na korzystanie z oprogramowania. 9.2 Pod warunkiem przestrzegania przez KUPUJĄCEGO niniejszych OWU, HONEYWELL udziela KUPUJĄCEMU osobistej, ograniczonej, niewyłącznej licencji na korzystnie z kodu obiektowego dla oprogramowania, wyłącznie na wewnętrzne potrzeby KUPUJĄCEGO. Licencja jest ograniczona do Towarów, wymienionych w wiążącym zamówieniu lub w ofercie w powiązaniu z potwierdzeniem zlecenia od HONEYWELL. Niedozwolone jest każde inne korzystanie. 9.3 KUPUJĄCY nie będzie usiłował dokonać bez uprzedniej pisemnej zgody HONEYWELL jakiegokolwiek przeniesienia oprogramowania na podmioty trzecie, udzielał sublicencji ani przekazywał dalej oprogramowania poza przypadkami wyraźnie tu dozwolonymi. Licencja na oprogramowanie dostarczone jako część Towaru, może być przeniesiona na osobę trzecią tylko w wyniku odsprzedaży w ramach zwykłej działalności. 8

9 vertragsgemäßen Nutzung notwendig ist. Der KÄUFER darf Sicherheitskopien nur im notwendigen Umfang anfertigen. Der KÄUFER wird diese Software auch nicht veröffentlichen, verteilen oder sonst wie Dritten zugänglich machen oder eine unauthorisierte Nutzung der Software gestatten. Der KÄUFER ist zu einer Dekompilierung der Software oder zu Änderungen, Erweiterungen und sonstigen Umarbeitungen nur im Rahmen des zwingend gesetzlichen Urhebergesetzes berechtigt. 9.4 HONEYWELL kann diese Lizenz kündigen, wenn der KÄUFER diese Bestimmungen der vorliegenden AGB verletzt. 9.5 HONEYWELL behält (oder gegebenenfalls HONEYWELL s Lieferanten behalten) alle Rechte und das Eigentum an sämtlicher gelieferter Software. Software beinhaltet stets vertrauliche und proprietäre Informationen und HONEYWELL Eigentum hieran umfasst unter anderem alle Rechte an Patenten, Marken und Geschäftsgeheimnissen. KUPUJĄCY jest uprawniony do powielania oprogramowania tylko i wyłącznie o ile jest to niezbędne do korzystania zgodnie z umową. KUPUJĄCY może wykonywać kopie zapasowe tylko w niezbędnym zakresie. KUPUJĄCY nie ujawni, nie rozprowadzi ani nie udostępni tego oprogramowania osobom trzecim ani nie zezwoli na jakiekolwiek nieupoważnione korzystanie z oprogramowania. KUPUJĄCY jest uprawniony do dekompilacji oprogramowania, modyfikacji, rozbudowy lub zmiany oprogramowania w inny sposób tylko w zakresie wynikającym z bezwzględnie obowiązującej ustawy o prawach autorskich. 9.4 HONEYWELL może wypowiedzieć niniejszą licencję w przypadku naruszenia przez KUPUJĄCEGO niniejszych OWU. 9.5 HONEYWELL (lub ewentualnie jej dostawcy) zachowują wszystkie prawa i własność całego dostarczonego oprogramowania. Oprogramowanie to zawiera informacje poufne i prawnie zastrzeżone, a własność HONEYWELL obejmuje m.in. wszystkie prawa do patentów, znaków towarowych i tajemnic handlowych. 10 Gewährleistung 10 Odpowiedzialność za wady 10.1 Waren (ausgeschlossen Software): Soweit nicht anderweitig in HONEYWEll s Gewährleistungsbedingungen festgelegt, gewährleistet HONEYWELL, dass alle Waren grundlegend mit den von HONEYWELL veröffentlichten Beschreibungen oder mit HONEYWELL s Entwurf und Beschreibung für eine bestimmte Bestellung übereinstimmen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab dem Tag der Lieferung. Für Waren, die nicht von HONEYWELL hergestellt worden sind, übernimmt HONEYWELL die Gewährleistung gemäß den vom Hersteller veröffentlichten Gewährleistungsbedingungen unter der Voraussetzung, dass HONEYWELL befugt ist, diese in Anspruch zu nehmen. Produkte, die nicht der Gewährleistung entsprechen sind an HONEYWELL zurückzusenden. HONEYWELL wird, nach Wahl von HONEYWELL, die Waren reparieren oder ersetzen und mit der günstigsten Versandart zurücksenden. Die Kosten der Versendung trägt KÄUFER. Die Gewährleistungsfrist für reparierte, ersetzte oder neu kalibrierte Ware ist die Restlaufzeit der ursprünglichen Gewährleistung oder 90 Tage, welcher Zeitraum länger ist. In Notfällen, wird HONEYWELL Ersatzteile an den KÄUFER liefern, bevor HONEYWELL die beanstandeten Teile vom KÄUFER erhalten hat. Erhält HONEYWELL die beanstandeten Teile nicht 10.1 Towary (z wyłączeniem oprogramowania): O ile warunki dotyczące odpowiedzialności HONEYWELL nie stanowią inaczej, HONEYWELL zapewnia, że wszystkie Towary są zasadniczo zgodne z opublikowanymi przez HONEYWELL opisami lub projektami i opisami HONEYWELL dla danego zamówienia. Termin dochodzenia roszczeń z tytułu rękojmi wynosi 24 miesiące od dnia dostawy. Za Towary niewyprodukowane przez HONEYWELL przejmuje ona odpowiedzialność z tytułu rękojmi zgodnie z warunkami odpowiedzialności za wady podanymi do wiadomości przez danego producenta pod warunkiem, że HONEYWELL ma prawo do skorzystania z tych praw. Towary wadliwe należy przesłać z powrotem do HONEYWELL. Według uznania HONEYWELL Towary te zostaną naprawione lub wymienione oraz odesłane w sposób najbardziej korzystny cenowo. Koszty przesyłki ponosi KUPUJĄCY. Termin dochodzenia roszczeń z tytułu rękojmi na naprawione, zamienione lub skalibrowane na nowo Towary odpowiada pozostałemu okresowi pierwotnego okresu rękojmi lub wynosi 90 dni, w zależności, który z tych okresów będzie dłuższy. W pilnych przypadkach HONEYWELL dostarczy części zamienne do KUPUJĄCEGO przed otrzymaniem od KUPUJĄCEGO wadliwych części. W przypadku, gdy HONEYWELL nie otrzyma takich części w terminie 30 9

10 innerhalb von 30 Tagen nach der Ersatzteillieferung, ist der KÄUFER zur Zahlung der Ersatzteile gem. zu dem Zeitpunkt geltender Preisliste von HONEYWELL verpflichtet Software: Für einen Zeitraum von 90 Tagen ab dem Tag der Lieferung gewährleistet HONEYWELL, dass lizenzierte Software grundsätzlich mit der von HONEYWELL veröffentlichten Benutzerdokumentation oder mit HONEYWELL s Entwurf und Beschreibung speziell für den KÄUFER erarbeitet und schriftlich zwischen den Parteien vereinbart ( Spezifikation ) übereinstimmen. Informiert KÄUFER HONEYWELL hinsichtlich nicht der Gewährleistung entsprechender Software und stellt eine Beschreibung des Fehler bei, wodurch der Fehler wiederholt werden kann, wird HONEYWELL, nach ihrer Wahl, dem KÄUFER entweder (i) eine Nachbesserung oder Ersatzlieferung anbieten, oder (ii) Instruktionen zur Verfügung stellen, die es KÄUFER erlauben, die Software abzuändern. Software von Unternehmen, die nicht zur Honeywell Gruppe gehören, unterliegt der Gewährleistung der Dritt-Unternehmen soweit der Gewährleistungsumfang geringer ist als die Gewährleistung, welche in diesen AGB s (oder in von HONEYWELL veröffentlichten Gewährleistungsbedingungen) beschrieben ist. HONEYWELL gewährleistet, dass die Software vor der Bereitstellung an KÄUFER auf von HONEYWELL bekannte Viren überprüft worden ist. Da Viren auch nach der Bereitstellung in die Software gelangen können, empfiehlt HONEYWELL, dass KÄUFER die Software regelmäßig mit aktueller Virus-Scan Software überprüft Dienstleistungen: Wenn HONEYWELL Dienstleistungen erbringt wie z.b. Schulungen, Unterstützung bei Konfiguration, Installation von Waren usw., dann bietet HONEYWELL diesen Service in fachgerechter Art und Weise gem. allgemein anerkanntem Industriestandard an. Jede Dienstleistung die nicht einem solchen Standard entspricht, wird, nach schriftlicher Mittelung durch den KÄUFER, von HONEYWELL berichtigt, vorausgesetzt, dass die Mitteilung innerhalb von 30 Tagen nach dem die Dienstleistung erbracht worden ist, erfolgt. Soweit nicht anders schriftlich durch HONEYWELL festgelegt, ist HONEYWELL nicht verantwortlich für die Eignung und funktionale Anwendung der gelieferten Waren und Software und unterliegt keiner weiteren Haftung gegenüber dem KÄUFER hinsichtlich der Erbringung solcher Dienstleistungen. dni po dostawie części zamiennych, KUPUJĄCY jest zobowiązany do zapłaty za części zamienne zgodnie z obowiązującym na ten moment cennikiem HONEYWELL Oprogramowanie: Przez okres 90 dni od dnia dostawy HONEYWELL zapewnia, że licencjonowane oprogramowanie będzie zasadniczo zgodne z opublikowaną dokumentacją użytkową HONEYWELL lub z projektami i opisami HONEYWELL specjalnie opracowanymi dla KUPUJĄCEGO oraz uzgodnionymi w formie pisemnej pomiędzy stronami ( Specyfikacje ). W przypadku, gdy KUPUJĄCY zawiadomi HONEYWELL o wadliwym oprogramowaniu oraz dostarczy opis błędu pozwalający na jego powtórzenie, HONEYWELL według własnego uznania: (i) zaoferuje KUPUJĄCEMU naprawę lub dostawę zastępczą lub (ii) udostępni KUPUJĄCEMU instrukcję umożliwiającą mu modyfikację oprogramowania. Za oprogramowanie pochodzące od podmiotów spoza grupy HONEYWELL odpowiada na podstawie rękojmi podmiot trzeci, jeśli zakres odpowiedzialności jest mniejszy niż wynikający z niniejszych OWU (lub w opublikowanych przez HONEYWELL warunkach odpowiedzialności za wady). HONEYWELL zapewnia, że Oprogramowanie zostało przeskanowane na obecność wirusów znanych HONEYWELL przed dostawą do KUPUJĄCEGO. Ze względu na fakt, że wirusy mogą się dostać do oprogramowania po dostawie, HONEYWELL zaleca, aby KUPUJĄCY dokonywał regularnego skanowania oprogramowania za pomocą najnowszej wersji oprogramowania antywirusowego Usługi: W przypadku, gdy HONEYWELL świadczy usługi na rzecz KUPUJĄCEGO jak np. szkolenie, pomoc przy konfiguracji czy instalacja Towarów itd., HONEYWELL będzie świadczył takie usługi w sposób fachowy zgodnie z ogólnie przyjętymi standardami branżowymi. Jakiekolwiek wykonane usługi, które nie będą odpowiadać takim standardom, zostaną naprawione przez HONEYWELL na podstawie pisemnego zawiadomienia KUPUJĄCEGO pod warunkiem, że takie zawiadomienie nastąpi w terminie 30 dni od daty wykonania usługi. O ile nie zostanie ustalone inaczej w formie pisemnej przez HONEYWELL, HONEYWELL nie będzie ponosić odpowiedzialności z tytułu przydatności i funkcjonalnego zastosowania dostarczonych Towarów i oprogramowania oraz nie będzie ponosić dalszej odpowiedzialności względem KUPUJĄCEGO z związku ze świadczeniem takich usług. 10

11 10.4 Ausnahmen: Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche, wenn die folgenden Voraussetzungen ganz oder teilweise vorliegen: (i) unsachgemäße Nutzung, Anwendung, Wartung, Betrieb oder Installation von Waren oder Software oder der Einsatz von Waren oder Software in einem betrieblichen Umfeld, das nicht den Spezifikationen von HONEYWELL entspricht; (ii) jegliche Änderung der bzw. an den Waren oder der Software, die nicht der anzuwendenden Benutzerdokumentation entspricht oder sonst von HONEYWELL schriftlich genehmigt worden ist; (iii) Nutzung der Waren oder Software zusammen mit Anlagen/ Geräten oder Software, die nicht von HONEYWELL schriftlich genehmigt worden sind oder (iv) die Kombination oder Nutzung von Waren oder Software mit inkompatiblen Brandmelderzentralen oder ergänzenden Produkten. Sämtliche Kosten für die Behebung von Mängeln und Störungen aufgrund der vorgenannten Sachverhalte sind HONEYWELL vom KÄUFER zu erstatten und werden von HONEYWELL gemäß den dann aktuellen Raten berechnet. KÄUFER wird HONEYWELL hinsichtlich sämtlicher Schäden, die unmittelbar aus solchen Mängeln oder Störungen resultieren, freistellen Einschränkung: Die vorgenannten Gewährleistungen sind als abschließend und ausschließlich anzusehen. Keinesfalls haftet HONEYWELL oder ihre Lieferanten für, und HONEYWELL lehnt dies ausdrücklich ab, für Gewährleistungen gemäß Gesetz oder anderweitig. Dies beinhaltet u.a. jede Gewährleistung hinsichtlich zufriedenstellender Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck. HONEYWELL verspricht oder gewährleistet in keinem Fall, dass Waren nicht verändert oder umgangen werden können oder dass die Waren Personen- oder Sachschäden, durch Feuer oder anderes vermeiden werden Wyjątki: Roszczenia z tytułu rękojmi nie przysługują, o ile mają miejsce w całości lub częściowo następujące okoliczności: (i) niewłaściwe używanie, zastosowanie, konserwacja, eksploatacja lub instalacja Towarów lub oprogramowania lub użytkowanie Towarów i oprogramowania w środowisku nieodpowiadającym specyfikacji HONEYWELL; (ii) jakiekolwiek modyfikacje Towarów lub oprogramowania w sposób niezgodny z mającą zastosowanie dokumentacją użytkową lub w inny sposób, który nie został zaakceptowany w formie pisemnej przez HONEYWELL; (iii) używania Towarów lub oprogramowania łącznie z urządzeniami lub z oprogramowaniem niezatwierdzonymi w formie pisemnej przez HONEYWELL lub (iv) kombinacja lub używanie Towarów lub oprogramowania z niekompatybilnymi systemami sygnalizacji pożarowej lub uzupełniającymi produktami. Wszelkie koszty poniesione przez HONEYWELL w związku z naprawą błędów i usterek w wyżej opisanych sytuacjach zostaną zwrócone HONEYWELL przez KUPUJĄCEGO na podstawie aktualnie obowiązujących stawek HONEYWELL. KUPUJĄCY zwolni HONEYWELL z odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek szkód wynikających bezpośrednio z takich usterek lub błędów Ograniczenia: Powyższe uprawnienia są ostatecznymi i wyłącznymi uprawnieniami KUPUJĄCEGO. W żadnym przypadku, HONEYWELL ani jej dostawcy nie ponoszą odpowiedzialności, a HONEYWELL wyraźnie odrzuca taką odpowiedzialność, z tytułu jakichkolwiek roszczeń wynikających z ustawy lub odpowiedzialności na innej podstawie. Niniejsze wyłączenie obejmuje, między innymi, jakiekolwiek zapewnienie zadowalającej jakości lub przydatności do określonego celu. HONEYWELL nie udziela zapewnienia ani też nie gwarantuje w żadnym razie, że Towary nie mogą zostać zmienione lub nie będzie można ich obejść, ani że Towary zapobiegną szkodom osobowym lub rzeczowym w wyniku pożaru lub w inny sposób. 11 Gesetze 11 Regulacje ustawowe 11.1 Der Käufer wird alle anwendbaren Gesetze, Verordnungen und Satzungen jeder zuständigen Behörde in jedem betroffenen Land, unter anderem den Gesetzen der Vereinigten Staaten und anderer Länder, die die Einfuhr oder die Ausfuhr der von HONEYWELL gelieferten Waren regeln, einhalten und wird alle erforderlichen Einfuhr- /Ausfuhrgenehmigungen im Zusammenhang mit einer späteren Einfuhr, Ausfuhr, Wiederausfuhr, Übertragung und der Nutzung aller von HONEYWELL 11.1 KUPUJĄCY zastosuje się do wszystkich mających zastosowanie przepisów ustawowych, rozporządzeń i regulacji organów władzy w każdym właściwym państwie, w tym, między innymi, ustawodawstwa Stanów Zjednoczonych lub innych państw, które regulują import lub eksport Towarów dostarczanych przez HONEYWELL oraz uzyska wszelkie niezbędne zezwolenia na import/eksport w związku z późniejszym importem, eksportem lub reeksportem, przeniesieniem oraz używaniem 11

12 gekauften, lizenzierten und gelieferten Waren, Technologien und Software einholen Aufgrund der vorliegenden AGB von HONEYWELL gelieferte Waren und Dienstleistungen werden unter Einhaltung aller anwendbaren Gesetze und Regelungen der Republik Österreich hergestellt und geliefert. Der Käufer bestätigt, dass er sicherstellen wird, dass alle Waren die im Bestimmungsland anwendbaren gesetzlichen Regelungen erfüllen, ordnungsgemäß installiert und gemäß den geltenden Sicherheitsbestimmungen benutzt werden und der Käufer wird HONEYWELL von allen Kosten, Forderungen, Klagen und Haftungen freistellen, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Vorschrift ergeben Dem Käufer ist der Verkauf, die Übertragung, der Export oder die Wiederausführung von Waren oder Software für die Verwendung in Tätigkeiten, welche die Planung, Entwicklung, Produktion, Verwendung oder Lagerung von nuklearen, chemischen oder biologischen Waffen oder mit solchen bestückte Flugkörper beinhalten, untersagt. Ebenso untersagt ist die Verwendung von Waren oder Software in irgendwelchen Betrieben, welche in Tätigkeiten betreffend solche Waffen oder Flugkörper involviert sind. Außerdem dürfen Waren oder Software nicht im Zusammenhang mit Tätigkeiten betreffend Kernspaltung oder Kernfusion, oder Tätigkeiten welche die Verwendung oder die Handhabung von Nuklearmaterial beinhalten, eingesetzt werden, solange der Käufer nicht, ohne dass Honeywell dafür Kosten anfallen, über Versicherungsdeckung, Freihalteerklärungen sowie Verzichtserklärungen betreffend Haftung, Inanspruchnahme und Rückgriff verfügt, welche von Honeywell akzeptiert werden und nach Auffassung Honeywell ausreichend sind, um Honeywell vor jeglicher Haftung zu schützen. wszystkich Towarów, technologii oraz oprogramowania zakupionych, licencjonowanych i dostarczonych przez HONEYWELL Na podstawie niniejszych OWU Towary i usługi dostarczone przez HONEYWELL zostaną wyprodukowane i dostarczone zgodnie z wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami prawa i regulacjami Republiki Austrii. KUPUJĄCY potwierdza, że zapewni, aby wszystkie Towary były zgodne z mającymi zastosowanie wymogami regulacyjnymi kraju przeznaczenia oraz że zostaną zainstalowane w prawidłowy sposób oraz będą używane zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami bezpieczeństwa. KUPUJĄCY zwolni HONEYWELL z odpowiedzialności z tytułu kosztów, roszczeń, powództw lub szkód wynikających z nieprzestrzegania tych przepisów KUPUJĄCEMU nie wolno sprzedać, ani przenieść, eksportować ani reeksportować Towarów lub oprogramowania na użytek projektowania, opracowania, produkcji, wykorzystania lub składowania broni lub pocisków atomowych, chemicznych lub biologicznych, ani nie zastosuje Towarów lub oprogramowania w jakimkolwiek zakładzie, który zaangażowany jest w działania związane z taką bronią lub pociskami. Ponadto Towary i oprogramowanie nie mogą być wykorzystywane w związku z jakimikolwiek działaniami mającymi na celu rozszczepianie lub syntezę jądrową ani jakimkolwiek wykorzystaniem lub stosowaniem materiałów nuklearnych dopóki KUPUJĄCY, bez jakichkolwiek kosztów ze strony HONEYWELL, nie posiada ochrony ubezpieczeniowej, oświadczeń o zwolnieniu i zrzeczeniu się odpowiedzialności, pociągnięcia do odpowiedzialności i regresu, zaakceptowanych przez HONEYWELL i w jej opinii wystarczających do zabezpieczenia HONEYWELL z tytułu jakiejkolwiek odpowiedzialności. 12 WEEE- Richtlinie 2002/96/ EC 12 Dyrektywa WEEE nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady 12.1 Soweit das Recycling von Waren von der europäischen WEEE-Richtlinie 2002/96/EC, Elektrogeräteverordnung, umfasst wird, werden diese Kosten den Preisangeboten gem. 2.4 hinzugerechnet. Sofern demgemäß kein Aufschlag vorgenommen wurde und wenn die Bestimmungen der in einem örtlichen Rechtssystem implementierten WEEE-Richtlinie 2002/96/EC für Waren gelten, so liegt mit Ausnahme von Waren, die per Honeywell Katalog für Endverbraucher bestimmt sind, die 12.1 O ile recykling Towarów jest objęty Dyrektywą nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE), to koszty z tym związane zostaną doliczone do cen z ofert cenowych zgodnie z pkt 2.4. Jeśli zgodnie z powyższym nie doliczono dodatkowej opłaty lub gdy postanowienia Dyrektywy WEEE nr 2002/96/WE wdrożonej do lokalnego systemu prawnego mają zastosowanie do Towarów, finansowanie i organizacja utylizacji zużytego sprzętu 12

13 Finanzierung und die Organisation der Beseitigung der Elektro- und Elektronikalt-/schrottgeräte in der Verantwortung des KÄUFERs, der sich verpflichtet die Regelungen einzuhalten und Honeywell von solchen Haftungen freistellt. Der Käufer wird die Sammlung, die Verarbeitung und das Recycling der Waren unter Einhaltung aller anwendbaren Gesetze und Regelungen abwickeln und wird diese Verpflichtung an den Endverbraucher der Waren weitergeben und dies gegenüber HONEYWELL auch dokumentieren Der Käufer hat dafür Sorge zu tragen, dass HONEYWELL alle Informationen zur Verfügung gestellt werden, um die Verpflichtungen als Hersteller/ Importeur nach Elektroaltgeräteverordnung und dem Abfallwirtschaftsgesetz erfüllen zu können Die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen durch den Käufer kann zu der Anwendung von strafrechtlichen Sanktionen gemäß den örtlichen Gesetzen und Regelungen führen. Der Käufer haftet gegenüber HONEYWELL für alle Schäden und sonstigen finanziellen Nachteile, die HONEYWELL durch den Käufer wegen fehlender oder mangelhafter Erfüllung der Verpflichtungen nach diesem Punkt entstehen. elektrycznego i elektronicznego stanowią, poza Towarami oznaczonymi zgodnie z katalogiem HONEYWELL jako przeznaczone dla odbiorców końcowych, obowiązek KUPUJĄCEGO, który zobowiązuje się do przestrzegania tych regulacji i do zwolnienia HONEYWELL z takiej odpowiedzialności. KUPUJĄCY zajmie się zbieraniem, przetworzeniem i recyklingiem Towarów zgodnie z wszelkimi mającymi zastosowanie przepisami prawa i regulacjami oraz przekaże takie zobowiązanie użytkownikom końcowym Towarów oraz dostarczy odpowiednią dokumentację dotyczącą powyższego do HONEYWELL KUPUJĄCY zapewni, że HONEYWELL otrzyma wszelkie niezbędne informacje, aby móc wykonać jako producent/importer zobowiązania określone w Rozporządzeniu dot. urządzeń elektrycznych oraz w Ustawie o gospodarowaniu odpadami Nieprzestrzeganie przez KUPUJĄCEGO niniejszych obowiązków może prowadzić do zastosowania sankcji karnych zgodnie z lokalnymi przepisami prawa i regulacjami. KUPUJĄCY ponosi odpowiedzialność wobec HONEYWELL z tytułu wszelkich szkód i innych strat finansowych poniesionych przez HONEYWELL w wyniku niewykonania lub wadliwego wykonania przez KUPUJĄCEGO obowiązków określonych w niniejszym paragrafie. 13 Haftungsbegrenzung 13 Ograniczenie odpowiedzialności 13.1 Die Haftung von HONEYWELL gegenüber KÄUFER oder seinen Kunden richtet sich ausschließlich nach den in diesem Abschnitt gemachten Festlegungen, unabhängig davon ob die Ansprüche aus Vertrag, unerlaubter Handlung oder sonstiges begründet sind HONEYWELL haftet für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit von sich, seinen gesetzlichen Vertretern und Erfüllungsgehilfen. Soweit HONEYWELL kein Vorsatz zur Last fällt, ist die Haftung jedoch beschränkt auf die Summe der betroffenen Waren aus der zugrundeliegenden Bestellung HONEYWELL haftet ferner im Falle der schuldhaften Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit durch HONEYWELL, seine gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen sowie im Fall des 13.1 Odpowiedzialność HONEYWELL względem KUPUJĄCEGO określona zostaje wyłącznie w postanowieniach niniejszego działu, bez względu na to, czy roszczenia takie wynikają z umowy, czynu niedozwolonego lub z innej podstawy HONEYWELL ponosi odpowiedzialność za działania umyślne lub rażące niedbalstwo własne, swoich przedstawicieli ustawowych i osób, przy pomocy których wykonuje zobowiązanie. W przypadku, gdy HONEYWELL nie można przypisać działania umyślnego, odpowiedzialność HONEYWELL jest jednakże ograniczona do ceny za Towary z danego zlecenia będącego podstawą roszczenia HONEYWELL ponosi również odpowiedzialność w przypadku zawinionego narażenia życia, uszkodzenia ciała lub zdrowia spowodowanego przez HONEYWELL, jej przedstawicieli ustawowych lub 13

14 arglistigen Verschweigens eines Mangels. HONEYWELL s Haftung in Bezug auf den Mangel richtet sich nach den Bestimmungen in Jede Haftung von HONEYWELL aus unerlaubter Handlung oder unsachgemäßer Bedienung der von HONEYWELL gelieferten Anlagen und Geräte ist ausgeschlossen. HONEYWELL haftet unter keinen Umständen für Folgeschäden oder indirekte Schäden, oder für Verlust von Kapital, entgangenem Gewinn, entgangenem Geschäft oder Rufschädigung Die gesetzlich zwingend vorgeschriebene Haftung (einschließlich des Produkthaftungsgesetzes) von HONEYWELL wird durch die Bestimmungen in diesem Paragraphen 13 nicht berührt Der Käufer wird HONEYWELL von allen Schäden und Ansprüchen, einschließlich Anwaltskosten, freistellen, die Honeywell aus einer tatsächlichen oder drohenden schuldhaften Verletzung dieser AGB entstehen. osób, przy pomocy których wykonuje zobowiązanie oraz w przypadku podstępnego zatajenia wady. Odpowiedzialność HONEYWELL za wadę jest uregulowana w postanowieniach pkt Jakakolwiek odpowiedzialność HONEYWELL tytułem czynu niedozwolonego lub nieprawidłowej obsługi urządzeń dostarczonych przez HONEYWELL jest wyłączona. HONEYWELL w żadnym razie nie ponosi odpowiedzialności za następcze lub pośrednie szkody lub za jakąkolwiek utratę kapitału, utraconych korzyści, stratę możliwości biznesowej lub naruszenie dobrego imienia Postanowienia niniejszego paragrafu 13 nie mają wpływu na odpowiedzialność HONEYWELL w zakresie, w jakim wynika ona z bezwzględnie obowiązujących w tym zakresie przepisów ustawowych (w tym ustawy dotyczącej odpowiedzialności za produkt) KUPUJĄCY zwolni HONEYWELL z odpowiedzialności z tytułu wszelkich roszczeń, szkód, w tym kosztów obsługi prawnej, poniesionych przez HONEYWELL w związku z rzeczywistym lub grożącym, zawinionym naruszeniem niniejszych OWU. 14 Empfehlungen 14 Zalecenia Von HONEYWELL bezüglich der Nutzung, des Designs, der Anwendung oder des Betriebs der Waren erteilte Empfehlungen oder gewährte Unterstützung stellen keine Zusicherungen oder Garantien irgendeiner Art dar. Solche Informationen werden vom KÄUFER auf eigenes Risiko verwertet, ohne jegliche Haftung von HONEYWELL. Wszelkie zalecenia lub pomoc świadczona przez HONEYWELL w zakresie używania, projektowania, zastosowania lub eksploatacji Towarów nie stanowi zapewnienia ani gwarancji jakiegokolwiek rodzaju. Informacje takie zostaną wykorzystane przez KUPUJĄCEGO na własne ryzyko oraz bez jakiejkolwiek odpowiedzialności po stronie HONEYWELL. 15 Ausschluss der Aufrechnung 15 Wyłączenie możliwości potrącania Zur Aufrechnung und zur Rückbehaltung ist der Käufer nur berechtigt, wenn die Gegenforderung unbestritten oder rechtskräftig festgestellt ist. KUPUJĄCY będzie upoważniony do potrącania lub zatrzymania kwot tylko wówczas, jeżeli wierzytelność wzajemna jest bezsporna lub prawomocnie stwierdzona. 16 Anwendbares Recht 16 Prawo właściwe Für die Auslegung dieser AGB gilt ausschließlich das Recht der Republik Österreich unter Ausschluss der Weiterverweisungsnormen. Die UN-Konventionen über die Verträge des internationalen Warenkaufs von 1980 und deren Nachfolger finden keine Anwendung. Für alle Rechtsstreitigkeiten ist ausschließlich die ordentliche Gerichtsbarkeit Österreichs zuständig. Niniejsze OWU należy interpretować wyłącznie zgodnie z prawem Republiki Austrii z wyłączeniem norm dotyczących dalszego odesłania. Konwencja Narodów Zjednoczony o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z 1980 roku i przepisy zastępujące tę konwencję nie mają zastosowania. Wszelkie spory będą rozstrzygane wyłącznie przez 14

15 sądy powszechne w Austrii. 17 Kündigung 17 Wypowiedzenie HONEYWELL kann bei Verletzung dieser AGB, der Hauptpflichten aus Bestellung/ Vertrag oder bei Bankrott-, Insolvenz-, Auflösungs- oder Konkursverwaltungsverfahren des Käufers den Vertrag ganz oder teilweise ohne jede Haftung kündigen. HONEYWELL może wypowiedzieć umowę w całości lub części w przypadku naruszenia niniejszych OWU, głównych obowiązków wynikających z zamówienia/umowy lub w przypadku bankructwa, upadłości, rozwiązania lub wszczęcia postępowania o zarządzanie majątkiem stanowiącym masę upadłości KUPUJĄCEGO bez ponoszenia jakiejkolwiek odpowiedzialności. 18 Schlussbestimmungen 18 Postanowienia końcowe Die Parteien können während der Leistungserbringung oder der Ausführung der Lieferung vertrauliche Informationen austauschen. Alle vertraulichen Informationen verbleiben im Eigentum der herausgebenden Partei und müssen von der empfangenden Partei für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Datum der Übergabe vertraulich behandelt werden. Diese Pflicht gilt nicht für Informationen, die: (i) zum Zeitpunkt der Übergabe öffentlich bekannt sind oder später ohne Beteiligung des Empfängers öffentlich bekannt werden, (ii) dem Empfänger zum Zeitpunkt der Übergabe ohne unrechtmäßige Handlung bekannt sind, (iii) der Empfänger von einem Dritten ohne dieser Regelung ähnliche Beschränkungen empfangen hat, oder (iv) vom Empfänger unabhängig hiervon entwickelt wurden. Ein Empfänger von vertraulichen Informationen darf solche vertraulichen Informationen ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der herausgebenden Partei nicht an Dritte weitergeben, wobei HONEYWELL vertrauliche Informationen an mit HONEYWELL verbundene Unternehmen, an ihre und deren Angestellten, Führungskräfte, Berater, Vertreter und Zeit/Leihkräfte weitergeben darf. Jede Partei behält das Eigentum an ihren Informationen, einschließlich aller Rechte an Patenten, Urheberrechte, Warenzeichen und Geschäftsgeheimnissen. Sie unterliegen den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich Vervielfältigung, Nachahmung, Wettbewerb usw Diese AGB (einschließlich schriftlicher Nebenvereinbarungen) enthalten sämtliche zwischen den Parteien getroffenen Absprachen hinsichtlich der Lieferung der Waren und Erbringung von dazugehörenden Dienstleistungen und ersetzen alle vorangegangen mündlichen oder schriftlichen Absprachen. Sämtliche Vereinbarungen in Abweichung zu diesen AGB s sind durch die Parteien 18.1 Strony mogą wymieniać informacje poufne podczas świadczenia usług i wykonywania dostaw. Wszelkie informacje poufne pozostaną własnością strony ujawniającej je i muszą być przez stronę otrzymującą traktowane jako poufne przez okres 10 lat od daty przekazania. Obowiązek ten nie ma zastosowania do informacji, która: (i) jest publicznie znana w momencie ujawnienia lub stanie się publicznie znana bez udziału otrzymującego tę informację, (ii) jest znana otrzymującemu w czasie przekazania bez popełnienia przez niego czynu niezgodnego z prawem, (iii) została otrzymana przez otrzymującego od osoby trzeciej bez ograniczeń podobnych do określonych w niniejszym paragrafie lub (iv) którą otrzymujący uzyskał niezależnie od powyższego. Otrzymujący informację poufną nie może ujawniać takiej informacji osobom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody strony ujawniającej, przy czym HONEYWELL może ujawniać informacje poufne swoich spółkom powiązanym, pracownikom, kadrze kierowniczej, doradcom, przedstawicielom lub pracownikom czasowym i delegowanym, zarówno swoim, jak i tych spółek. Każda strona zachowuje tytuł własności do swoich informacji, w tym do wszystkich praw patentowych, praw autorskich, znaków towarowych i tajemnic handlowych. Podlegają one właściwym przepisom prawa dotyczącym kopiowania, reprodukcji, konkurencji itd Niniejsze OWU (wraz z pisemnymi porozumieniami dodatkowymi) zawierają wszystkie zawarte pomiędzy stronami uzgodnienia w zakresie dostawy Towarów i świadczenia związanych z nimi usług oraz zastępują wszelkie wcześniejsze pisemne i ustne porozumienia. Wszelkie porozumienia odbiegające od niniejszych OWU zostaną zawarte przez strony w formie pisemnej i przez obydwie strony 15

16 schriftlich niederzulegen und gegenzuzeichnen Alle im Zusammenhang mit Leistungen gemäß diesen AGB erstellten und gelieferten Werkzeuge, Designs, Zeichnungen und andere Schutzrechte stehen im Eigentum von HONEYWELL. podpisane Wszelkie narzędzia, projekty, rysunki i pozostałe prawa ochronne wykonane i dostarczone w związku ze świadczeniami wykonanymi zgodnie z niniejszymi OWU stanowią własność HONEYWELL Der Käufer darf Rechte und Pflichten hieraus ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Honeywell nicht übertragen. Honeywell kann seine Pflichten aus diesem Vertragsverhältnis ohne die Zustimmung des Käufers als Unterauftrag weitergeben Hierin nicht enthaltene und ausdrücklich niedergelegte Erklärungen, Gewährleistungen, Handlungsweisen oder Handelsbräuche sind für HONEYWELL nicht bindend Das Unterlassen von Honeywell, Regelungen dieses Vertrages durchzusetzen stellt keinen Verzicht dar, auch nicht für die Zukunft 18.7 Sollte eine Bestimmung in diesen Bedingungen oder eine Bestimmung im Rahmen sonstiger Vereinbarungen unwirksam sein oder werden, so wird hiervon die Wirksamkeit aller sonstiger Bestimmungen oder Vereinbarungen nicht berührt. In diesen Fällen soll dem Vertrag eine Regelung hinzugefügt werden, die der ursprünglichen in ihren Bestimmungen soweit wie möglich entspricht 18.8 HONEYWELL behält sich vor, Informationen zu Produkten, Dienstleistungen oder Neuigkeiten des Unternehmens per zuzusenden. Die - Zusendung kann jederzeit und bei jedem - Empfang widerrufen werden Bestimmungen, die gemäß ihres Sinnes auch nach Kündigung, Stornierung oder Fertigstellung der Lieferung des Käufers Anwendung finden sollen, gelten fort Im Falle von Widersprüchen mit lediglich zur Information des Käufers zur Verfügung gestellten Übersetzungen dieser AGB gilt allein die deutsche Version KUPUJĄCY nie może przenieść swoich praw i obowiązków bez uprzedniej pisemnej zgody HONEYWELL. HONEYWELL może podzlecać wykonanie swoich obowiązków z niniejszego stosunku umownego bez zgody KUPUJĄCEGO Oświadczenia, zapewnienia, sposób postępowania i zwyczaje handlowe, które nie zostały zawarte bądź wyraźnie wskazane w niniejszych OWU nie są wiążące dla HONEYWELL Zaniechanie wykonania uprawnień wynikających z regulacji niniejszej umowy przez HONEYWELL nie może być rozumiane jako rezygnacja z tych uprawnień, również w przyszłości W przypadku, gdy którekolwiek z postanowień niniejszych warunków lub postanowień w ramach innych porozumień będzie lub stanie się nieskuteczne, nie będzie to miało wpływu na ważność i skuteczność wszystkich pozostałych postanowień lub porozumień. W takim przypadku do umowy należy dodać regulację, odpowiadające jak dalece to możliwe zamierzeniom pierwotnego postanowienia 18.8 HONEYWELL zastrzega sobie prawo do przesyłania informacji na temat produktów, usług lub nowości firmy pocztą elektroniczną. Przesyłanie wiadomości może być odwołane w każdym momencie oraz w przypadku każdego otrzymania wiadomości mailowej Postanowienia, które ze względu na swój charakter mają nadal obowiązywać po wypowiedzeniu, anulowaniu lub zakończeniu dostawy przez KUPUJĄCEGO pozostaną w mocy W przypadku niezgodności z jakimkolwiek tłumaczeniem, udostępnianym KUPUJĄCEMU tylko w celach informacyjnych, wyłącznie wiążąca jest niemiecka wersja językowa niniejszych OWU. 16