Przekładnie HW30, HS40, HS41, HK40, HS50, HS60 do elektrycznych przenośników podwieszonych

Podobne dokumenty
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Arkusz zmian. Przekładnie serii R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W * _0918*

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Wydanie. Przekładnie do elektrycznych kolejek podwieszanych HW..., HS..., HK... 04/2003. Instrukcja obsługi / PL

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Motoreduktory \ Elektronika napędowa \ Automatyzacja napędów \ Usługi. Nowa generacja przekładni przemysłowych SEW-EURODRIVE.

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

1. Schemat przekładni.

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Instrukcja obsługi. Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T. Wydanie 01/ / PL GA253000

3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja

Arkusz zmian. Przekładnie w wersji przeciwwybuchowej Seria R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W * _0219*

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA INSTRUKCJA. Sprzęgło jednokierunkowe

MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Wymiana układu hydraulicznego

Konserwacja MANUBLOC pl / a

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Mb 3101, Mb Instalacja. Systemy napędowe

NIP: tel. (0-22) ; , fax (0-22) ; ,

SPRZĘGŁO JEDNOKIERUNKOWE SJ

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

3097 pl / e. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym.

Instalacja POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym. Referencje: 3097 pl / c

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

TTW S / TTW S

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Instalacja ORTHOBLOC Systemy napędowe. Referencje: 3996 pl / m

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Przekładnie do przenośników kubełkowych

Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowo-ślimakowe. - wykonanie z silnikiem standardowym. Seria W

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Instrukcja obsługi. Mobilne zasilanie energią MOVITRANS Gowice przesyłowe THM20C / THM20E. Wydanie 10/ / PL GC430000

Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu płynu

Instalacja MANUBLOC Układy napędowe. Referencje: 4031 pl / i

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Informacja serwisowa

Wskazówki eksploatacji i konserwacji Reduktor

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Pierścień tłumiący DT i DTV

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE

Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowe - płaskie. wykonanie z silnikiem standardowym. Seria F

Uzupełnienie do instrukcji obsługi

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Geareducer seria 32.2

REV. 2 / HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000

Instrukcja obsługi. Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T. Wydanie 06/ / PL A6.C86

Instrukcja obsługi. Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W. Wydanie 05/ / PL A6.

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja obsługi. Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową. Wydanie 11/ / PL GB112100

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

Dodatek do instrukcji obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

EPI611 Nr ref. :823195

Strona Wstęp Motoreduktory Walcowe G Motoreduktory Walcowe G Motoreduktory Walcowe z Wałem Drążonym F Motoreduktory Walcowe z Wałem Drążonym F

Dodatek do instrukcji obsługi. Zestaw doposażeniowy MOVIMOT MM..D dla silników trójfazowych DRS/DRE/DRP. Wydanie 02/ / PL

Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowo-stoŝkowe. - wykonanie z silnikiem standardowym. Seria K

Zabezpieczenia produktów podczas transportu dla potrzeb produkcji, handlu i logistyki

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Konsumpcja ropy naftowej na świecie w mln ton

Konsumpcja ropy naftowej per capita w 2015 r. [tony]

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

Geareducer seria 32.2

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Informacja o częściach zamiennych

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Elektroniczne pompy liniowe

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROMIENNIK ELEKTRYCZNY ENERGOSTRIP

Ochrona materiałów budowlanych w czasie transportu

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Transkrypt:

Przekładnie HW30, HS40, HS41, HK40, HS50, HS60 do elektrycznych przenośników podwieszonych Wydanie 07/2000 Instrukcja obsługi 1050 4346 / PL

SEW-EURODRIVE

1 Ważne wskazówki... 4 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 5 3 Instalacja... 6 3.1 Uwagi wstępne... 6 3.2 Czynności wstępne... 6 3.3 przekładni... 6 4 /demontaż... 8 4.1 Wymagane narzędzia / środki pomocnicze... 8 4.2 uchwytu rozłącznika... 8 4.3Przekładnia z wałem pełnym... 8 I 0 5 Uruchomienie... 10 5.1 Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS..... 10 6 Przeglądy / konserwacja... 11 6.1 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów... 11 6.2 Częstotliwość wymiany środków smarnych... 11 6.3Czynności przeglądowe / konserwacyjne... 12 7 Eksploatacja i serwis... 13 7.1 Awaria przekładni... 13 8 Pozycje pracy... 14 8.1 Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy... 14 8.2 HW30 D..... 15 8.3HS40 D.., HS41 D... 16 8.4 HK40D...... 17 8.5 HS50 D.., HS60 D... 18 9 Środki smarne... 19 9.1 Poziomy środków smarnych... 19 9.2 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW... 20 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 3

1 Ważne wskazówki 1 Ważne wskazówki Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o bezwzględne stosowanie się do następujących wskazówek! Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Możliwe następstwa: śmierć lub ciężkie obrażenia. Grożące niebezpieczeństwo. Możliwe następstwa: śmierć lub ciężkie obrażenia. Niebezpieczna sytuacja. Możliwe następstwa: lekkie obrażenia. Szkodliwa sytuacja. Możliwe następstwa: uszkodzenie urządzenia lub urządzeń peryferyjnych. Wskazówki dotyczące sposobu użytkowania i inne przydatne informacje. Przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji urządzenia oraz uwzględnienia ewentualnych roszczeń gwarancyjnych. Dlatego prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia! Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące czynności serwisowych; dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Selekcja odpadów (należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów): Części obudowy, koła zębate, wały i łożyska toczne napędów należy potraktować jako złom stalowy. Dotyczy to również części z żeliwa szarego, jeśli nie podlegają one odrębnej selekcji odpadów. Koła ślimakowe są częściowo wykonane z metali nieżelaznych i muszą zostać poddane odpowiedniej selekcji. Olej zużyty należy zbierać, a następnie usunąć zgodnie z przepisami. Przy zmianie typu urządzenia należy odpowiednio dopasować poziom oleju. Prosimy o przestrzeganie wskazówek zawartych w rozdziale 3.3! 4 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Uwagi wstępne Niniejsze wskazówki dotyczą przede wszystkim stosowania przekładni. W przypadku stosowania motoreduktorów należy dodatkowo uwzględnić wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla silników w odpowiedniej, załączonej instrukcji obsługi. Prosimy również o uwzględnienie dodatkowych wskazówek zawartych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi. Wskazówki ogólne W trakcie i po zakończeniu pracy, części motoreduktorów i przekładni mogą nadal znajdować się pod napięciem; części te mogą się również znajdować w ruchu, a obudowa urządzenia może być gorąca. Wszystkie czynności związane z transportem, magazynowaniem, instalacją/montażem, podłączeniem, uruchomieniem i konserwacją urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych fachowców, zgodnie z: odpowiednią instrukcją obsługi i schematem tabliczkami ostrzegawczymi znajdującymi się na przekładni/motoreduktorze ustaleniami i wymogami dotyczącymi danego urządzenia krajowymi/lokalnymi przepisami bezpieczeństwa pracy Do poważnych wypadków i szkód materialnych może dojść poprzez: nieodpowiednie zastosowanie urządzenia błędną instalację lub obsługę niedozwolone zdjęcie wymaganych pokryw ochronnych lub obudowy Prawidłowe zastosowanie Transport / magazynowanie Motoreduktory/przekładnie przeznaczone są dla zakładów przemysłowych i spełniają wszystkie obowiązujące normy i przepisy. Dane techniczne oraz informacje dotyczące prawidłowego zastosowania urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej oraz w dokumentacji. Należy bezwzględnie stosować się do wszystkich zaleceń! Należy sprawdzić dostawę bezpośrednio po jej otrzymaniu pod względem ewentualnych uszkodzeń wynikłych z transportu. O uszkodzeniach tych należy natychmiast poinformować przewoźnika. Uruchomienie urządzenia może być w takim wypadku niedozwolone. Mocno dociągnąć wkręcone uszy do podnoszenia. Są one przewidziane wyłącznie do utrzymania wagi motoreduktora/przekładni i nie wolno ich dodatkowo obciążać. W razie potrzeby użyć odpowiednich środków transportu. Przed uruchomieniem urządzenia usunąć założone zabezpieczenia transportowe. Instalacja/montaż Należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziałach 3 i 4! Uruchomienie / eksploatacja Przeglądy / Sprawdzić poprawny kierunek obrotu przekładni w stanie niesprzężonym (bez przyłączonego silnika). Należy przy tym zwrócić uwagę na odgłosy ocierania się w trakcie rozruchu silnika. W trakcie fazy próbnej bez elementów napędzanych zabezpieczyć klin. Nawet w trakcie fazy próbnej nie wyłączać urządzeń kontrolnych i ochronnych. W razie wystąpienia zmian w stosunku do normalnej pracy urządzenia (np. podwyższona temperatura, szmery, wibracje) należy w razie wątpliwości wyłączyć motoreduktor. Zbadać powód, ewentualnie skontaktować się z firmą SEW. Należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 6! Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 5

3 Uwagi wstępne 3 Instalacja 3.1 Uwagi wstępne Napęd może zostać zamontowany tylko wtedy, jeśli 3.2 Czynności wstępne 3.3 przekładni dane na tabliczce znamionowej motoredutora są zgodne z charakterystyką sieci napęd jest nieuszkodzony (brak uszkodzeń uwarunkowanych transportem lub magazynowaniem) spełnione są następujące warunki: wszystkie napędy: temperatura otoczenia 0 C - +40 C, w miejscu instalacji brak olejów, kwasów, gazów, oparów, promieniowania itd. wersje specjalne: napęd przystosowany do uwarunkowań zewnętrznych przekładnia Spiroplan HW30 oraz przekładnie ślimakowe HS..: brak dużych, zewnętrznych momentów bezwładności masy, które mogłyby zwrotnie obciążyć przekładnię (przy η (mocy wstecznej) = 2 1/η < 0,5 samohamowności) Wały napędowe i powierzchnie kołnierza należy starannie oczyścić ze środków antykorozyjnych, zanieczyszczeń itp. (używać zwykłych, dostępnych w handlu rozpuszczalników). Rozpuszczalnik nie może wejść w kontakt ze ściętą krawędzią simeringa wału - prowadzi to do uszkodzenia materiału! Uwaga: W przypadku czasu magazynowania dłuższego niż rok zmniejsza się okres użytkowania smaru łożysk. Przekładnie w wersji o długotrwałym przechowywaniu są w przypadku zastosowania oleju mineralnego napełnione odpowiednim dla danego typu olejem, przez co przekładnia jest gotowa do natychmiastowego uruchomienia. Przed uruchomieniem należy jednak dla pewności skontrolować poziom oleju (patrz Poziomy środków smarnych na stronie 19). mają czasami w przypadku zastosowania oleju syntetycznego za wysoki poziom oleju. Przed uruchomieniem należy skorygować poziom oleju (patrz Poziomy środków smarnych na stronie 19). Przekładnia lub motoreduktor może w danej wersji zostać zamontowany wyłącznie na równej 1), przeciwdrganiowej i odpornej na odkształcenia konstrukcji nośnej (przekładnie Spiroplan nie są uzależnione od typu). W trakcie montażu nie wolno dopuścić do odkształcenia nóg obudowy i kołnierzy montażowych względem siebie! Należy zapewnić swobodny dostęp do śrub spustowych, śrub kontroli poziomu oleju oraz zaworów odpowietrzających! Przy tej okazji należy skontrolować przewidzianą dla danego typu ilość i rodzaj oleju. W przypadku zmiany typu urządzenia odpowiednio dopasować poziom oleju W przypadku zmiany typu przekładni HS-M2 prosimy o telefon do Działu Obsługi Klienta firmy SEW. 1) Maksymalnie dopuszczalna odchyłka płaskości przy montażu wynosi 0,2... 0,5 mm dla kołnierza 120... 600 mm (wartości orientacyjne w odniesieniu do normy DIN ISO 1101) 6 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

przekładni 3 Instalacja w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz Jeśli istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia korozji elektrochemicznej między przekładnią i maszyną roboczą (połączenie różnych metali, jak np. żeliwo/stal szlachetna), należy użyć wkładek przejściowych z plastiku (grubości 2-3 mm!) Również śruby należy zaopatrzyć w plastikowe podkładki! Dodatkowo uziemić obudowę - należy w tym celu użyć śrub uziemiających silnika. Dla zastosowań w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz dostępne są przekładnie o zwiększonej odporności korozyjnej. Ewentualnie występujące uszkodzenia lakieru (np. przy zaworze odpowietrzającym) należy naprawić. Odpowietrzenie przekładni Przekładnie są dostarczane przez firmę SEW z zamontowanym i aktywnym zaworem odpowietrzającym dostosowanym do danego typu. Wyjątek: Przekładnie dla długotrwałego przechowywania, zmiennych położeń pracy oraz przeznaczone do montażu w położeniu ukośnym są dostarczane z zaworem odpowietrzającym w odpowiednimdla danego układu pracy otworze korpusu przekładni. Przed uruchomieniem, odbiorca musi we własnym zakresie zamienić najwyżej położoną śrubę zamykającą na dołączony zawór odpowietrzający! Do motoreduktorów (dla długotrwałego przechowywania, zmiennych położeń pracy oraz przeznaczonych do montażu w położeniu skośnym), dołączany zawór odpowietrzający znajduje się w skrzynce zaciskowej silnika. Do przekładni nasadowych, które należy odpowietrzać po stronie wejściowej, dołączany jest zawór odpowietrzający w woreczku plastikowym. Do przekładni w wersji zamkniętej NIE jest dołączany zawór odpowietrzający Odblokowanie zaworu odpowietrzającego 1. Zawór odpowietrzający z zabezp. transportowym Z reguły zawór odpowietrzający jest odblokowany fabrycznie. Jeśli tak nie jest, należy zdjąć zabezpieczenie transportowe zaworu odpowietrzającego przed uruchomieniem urządzenia! 2. Zdjąć zabezpieczenie transportowe 3. Odblokowany zawór odpowietrzający 02053BXX 02054BXX 02055BXX Lakierowanie przekładni Jeśli napęd ma być polakierowany lub częściowo zalakierowany powtórnie, należy zwrócić uwagę na to, aby zawór odpowietrzający i uszczelniacze wału zostały starannie oklejone taśmą. Po zakończeniu prac lakierniczych należy usunąć taśmę. Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 7

4 Wymagane narzędzia / środki pomocnicze 4 /demontaż 4.1 Wymagane narzędzia / środki pomocnicze Tolerancje przy pracach montażowych komplet kluczy płaskich przyrząd do nasuwania w razie potrzeby elementy wyrównawcze (podkładki, pierścienie dystansowe) materiały mocujące dla elementów napędowych/napędzanych środek antyadhezyjny (np. NOCO -Fluid) Czop końcowy wału Tolerancja średnicowa zgodnie z DIN 748 ISO k6 przy wałach pełnych z d, d 1 50 mm ISO m6 przy wałach pełnych z d, d 1 > 50 mm nakiełek zgodnie z DIN 332, Form DR.. Kołnierze Tolerancja koła centrującego zgodnie z DIN 42948 ISO j6 przy b 1 230 mm ISO h6 przy b 1 > 230 mm 4.2 uchwytu rozłącznika Wkręcić załączony uchwyt rozłącznika w dźwignię nastawczą i zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą (dotyczy przekładni Spiroplan HW30 oraz przekładni ślimakowej HS40/41). 4.3 Przekładnia z wałem pełnym kół napędzających Rys. 1 pokazuje przykład zastosowania przyrządu do nasuwania do montowania kół napędzających na czop końcowy przekładni lub wału silnika. Można ewentualnie zrezygnować z łożyska wzdłużnego w przyrządzie do nasuwania. 1 Czop końcowy przekładni 2 Łożysko osiowe 3Koło napędzające 1 2 3 Rys. 1: Przykład przyrządu do nasuwania do montażu kół napędzających 03605AXX 8 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Przekładnia z wałem pełnym 4 Rys. 2 demonstruje właściwy sposób montażu koła napędzającego w celu uniknięcia zbyt dużych sił poprzecznych. Piasta ko³a F X1 FX1 Piasta ko³a X 1 X 1 Niekorzystny Prawid³owy Rys. 2: Właściwy montaż koła napędzającego 03604APL Elementy napędowe / napędzane należy montować wyłącznie za pomocą przyrządu do nasuwania (patrz Rys. 1). Dla ułatwienia należy użyć nakiełka z gwintem na końcu wału W żadnym wypadku nie nabijać koła napędzającego na koniec wału uderzeniami młotka (prowadzi to do uszkodzenia łożysk, obudowy i wału!) Nasunięte elementy przenoszące powinny być wyważone i nie mogą powodować niedopuszczalnych sił poprzecznych lub osiowych (patrz Rys. 2 / dopuszczalne wartości patrz katalog "Elektryczne przenośniki podwieszone") Wskazówka: będzie łatwiejszy, jeśli element napędowy zostanie uprzednio rozgrzany (do temperatury 80 100 C) lub posmarowany środkiem antyadhezyjnym Elementy napędowe i napędzane, jak np. koła napędzające, muszą zostać zabezpieczone przed dotknięciem! Sprzęgło mechaniczne Przez pociągnięcie uchwytu rozłącznika można mechanicznie oddzielić napęd od nadal pracującego silnika. W przypadku silników wielobiegowych i silników sterowanych przetwornicą częstotliwości należy sprzęgać silnik przy niskiej biernej prędkości obrotów. Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 9

5 I 0 Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS.. 5 Uruchomienie 5.1 Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS.. W przypadku przekładni ślimakowych HS40/41 zmieniono kierunek obrotu wału napędowego w porównaniu z poprzednim modelem SHB4 z prawego na lewy. Przełączenie kierunku obrotu: należy zamienić dwa przewody zasilające silnika. Czas osiągnięcia gotowości do pracy Przekładnia Spiroplan HW30 i przekładnie ślimakowe HS.. wymagają co najmniej 24 godzin, aby osiągnąć maksymalną sprawność. Jeśli praca z przekładnią odbywa się w obydwu kierunkach obrotu, każdy kierunek wymaga oddzielnego czasu osiągnięcia gotowości do pracy. Tabela 1 przedstawia przeciętne obniżenie sprawności w tym okresie czasu. Obniżenie sprawności przekładni ślimakowych HS.. zakres i Obniżenie sprawności przekładni Spiroplan - HW30 zakres i 1-bieg. ok. 12 % ok. 50...280 ok. 15 % ok. 40...75 2-bieg. ok. 6 % ok. 20...75 ok. 10 % ok. 20...30 3-bieg. - - ok. 8 % ok. 15 4-bieg. - - ok. 8 % ok. 10 5-bieg. ok. 3 % ok. 6...25 ok. 5 % ok. 8 Tabela 1: Obniżenie sprawności przekładni ślimakowych HS.. i przekładni Spiroplan HW30 10 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Częstotliwość przeprowadzania przeglądów 6 6 Przeglądy / konserwacja 6.1 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów Częstotliwość przeprowadzania przeglądów co 3000 maszynogodzin co najmniej raz na 6 miesięcy Co należy zrobić? sprawdzić olej Tabela 2: Częstotliwość przeprowadzania przeglądów 6.2 Częstotliwość wymiany środków smarnych Rozdział w zależności od warunków eksploatacji ( Rys. 3) co najmniej raz na 3 lata zmiana oleju mineralnego wymiana smaru łożysk wału patrz rozdział 6.3 w zależności od warunków eksploatacji ( Rys. 3) co najmniej raz na 5 lat wymiana oleju syntetycznego wymiana smaru łożysk wału Przekładnia Spiroplan HW30 jest nasmarowana na cały okres eksploatacji i nie wymaga konserwacji 30000 [h] 25000 CLP PG Wartoœæ œrednia w zale noœci od rodzaju oleju przy 70 C Roboczogodziny 20000 15000 10000 CLP HC CLP 5000 0 70 80 90 100 110 [ C] 120 Trwała temperatura kąpieli olejowej 03357APL Rys. 3:Interwały wymiany środków smarnych dla przekładni standardowych w normalnych warunkach eksploatacyjnych. W przypadku stosowania wersji specjalnych w utrudnionych/ciężkich warunkach eksploatacyjnych należy wykonywać częstsze zmiany oleju! Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 11

6 Czynności przeglądowe / konserwacyjne 6.3 Czynności przeglądowe / konserwacyjne Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! Jako środek smarny jest zwykle używany olej. Położenie śruby poziomu oleju i śruby spustowej oleju oraz zaworu odpowietrzającego jest zależne od położenia pracy i zostało przedstawione na rysunkach możliwych pozycji pracy (patrz rozdział 8.1). Kontrola poziomu oleju Kontrola oleju Wymiana oleju 1. Odłączyć zasilanie napędu motoreduktora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! 2. W przypadku zmiany położenia pracy uwzględnić uwagi zawarte w rozdziale 3.3! 3. przekładnie ze śrubą poziomu oleju: wykręcić śrubę poziomu oleju, sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby skorygować, wkręcić śrubę poziomu oleju 1. Odłączyć zasilanie napędu motoredutora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! 2. pobrać małą ilość oleju przy śrubie spustowej 3. Sprawdzić stan oleju lepkość jeśli olej wygląda na silnie zabrudzony, zaleca się wymianę oleju dodatkowo do interwałów konserwacyjnych wymienionych w rozdziale 6.1 4. przekładnie ze śrubą poziomu oleju: wykręcić śrubę poziomu oleju, sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby skorygować, wkręcić śrubę poziomu oleju Zmianę oleju należy przeprowadzać wyłącznie w przekładni rozgrzanej do temperatury roboczej. 1. Odłączyć zasilanie napędu motoreduktora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! Wskazówka: przekładnia musi być jednak nadal ciepła, ponieważ niedostateczna płynność ze względu na zbyt zimny olej utrudnia prawidłowe spuszczenie oleju. 2. Podstawić wanienkę pod śrubę spustową oleju 3. Wykręcić śrubę poziomu oleju, śrubę/zawór odpowietrzający i śrubę spustową oleju 4. W całości spuścić olej 5. Wkręcić śrubę spustową oleju 6. wlać nowy olej przez istniejący, nawierconyw korpusie otwór odpowietrzający; jeśli olej jest innego rodzaju, należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta firmy SEW wlać odpowiednią ilość oleju w zależności od danej położenia pracy (patrz rozdział 8.1) lub zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej sprawdzić poziom oleju przy śrubie poziomu oleju 7. wkręcić śrubę poziomu oleju 8. Wkręcić śrubę/zawór odpowietrzający 12 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Awaria przekładni 7 7 Eksploatacja i serwis W razie, gdyby musieli Państwo skorzystać z naszych usług serwisowych, prosimy o dostarczenie następujących danych: pełne dane z tabliczki znamionowej urządzenia rodzaj i zakres awarii czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące awarii przypuszczalny powód awarii 7.1 Awaria przekładni Rodzaj awarii Możliwy powód Rozwiązanie odmienne, jednostajne odgłosy w trakcie pracy przekładni odmienne, niejednostajne odgłosy w trakcie pracy przekładni wyciek oleju 1) przy kołnierzu silnika przy pierścieniu uszczelniającym wału silnikowego przy kołnierzu przekładni po stronie napędzanej pierścienia uszczelniającego wału wyciek oleju przy zaworze odpowietrzającym wał napędzany nie kręci się mimo pracującego silnika lub obracającego się wału napędowego a) zgrzytające, mielące odgłosy: uszkodzenie łożyska b) stukające odgłosy: nieprawidłowe zazębienie 1. sprawdzić olej ( rozdział 6.3) 2. skontaktować się z Działem Obsługi Klienta ciało obce w oleju 1. sprawdzić olej ( rozdział 6.3) 2. wyłączyć napęd, skontaktować się z Działem Obsługi Klienta a) zepsuta uszczelka b) nie odpowietrzona przekładnia a) za dużo oleju b) błędnie zamocowany zawór odpowietrzający c) częste rozruchy na zimno (wzburzenie oleju) i / lub wysoki poziom oleju brak funkcji sprzęgła ad. a) skontaktować się z Działem Obsługi Klienta ad. b) odpowietrzyć przekładnię ( rozdział 8) ad. a)skorygować poziom oleju ( rozdział 6.3) ad. b)zamocować poprawnie zawór odpowietrzający ( rozdział 8.1) 1. sprawdzić funkcję włączania/ wyłączania sprzęgła 2. przesłać przekładnię/ motoreduktor do naprawy 1) Wydostający się (w małych ilościach) olej/smar przy pierścieniu uszczelniającym wału jest zjawiskiem normalnym w fazie docierania (24-godzinny czas biegu). Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 13

8 Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy 8 Pozycje pracy 8.1 Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy Nazwy położeń pracy Firma SEW oferuje cztery położenia pracy kątowych motoreduktorów do elektrycznych przenośników podwieszonych. Poniższy rysunek przedstawia możliwe pozycje pracy przekładni M1...M4. M4 M1 M2 M3 Rys. 9: Pozycje pracy kątowych motoreduktorów 03564AXX Używane symbole Poniższa tabela przedstawia symbole wykorzystywane w opisie technicznym dla określenia poszczególnych pozycji pracy wraz z ich znaczeniem: Symbol Znaczenie Zawór odpowietrzający Śruba kontroli poziomu oleju Śruba spustowa oleju 14 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

HW30 D.. 06 007 000 8 8.2 HW30 D.. 270 2 0 180 1 3 90 M1 M4 M2 M3 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 15

8 HS40 D.., HS41 D.. 06 008 000 8.3 HS40 D.., HS41 D.. 270 2 0 180 1 3 90 M1 M4 M2 M3 16 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

HK40D... 06 009 000 8 8.4 HK40D... 270 2 0 180 1 3 90 M1 M4 M2 M3 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 17

8 HS50 D.., HS60 D.. 06 010 000 8.5 HS50 D.., HS60 D.. 270 2 0 180 1 3 90 M1 M4 M2 M3 18 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Poziomy środków smarnych 9 9 Środki smarne 9.1 Poziomy środków smarnych W poniższej tabeli przedstawiono poziomy środków smarnych w zależności od pozycji pracy (M1...M4). W trakcie wlewania oleju należy zwrócić bezwzględną uwagę na śrubę poziomu oleju jako wskaźnik dokładnej ilości oleju. Rodzaj przekładni Tabela 3: Poziomy środków smarnych Poziom oleju w litrach M1 M2 M3 M4 HW30 0.65 0.65 0.65 0.75 HS40 1.2 1.45 0.95 1.9 HS41 1.2 1.45 0.95 1.9 HK40 2.0 2.0 2.3 2.8 HS50 1.4 1.4 1.5 2.2 HS60 2.8 2.7 2.8 4.1 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 19

9 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW 9.2 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW Oleje i smary zalecane do napędów firmy SEW Rodzaj przek³adni -50 0 C +50 +100 Zakres temperatury t i Rodzaj oleju DIN(ISO) Klasa lepkoœci ISO wzgl. NLGI -10 Standard +40 VG 220-25 +80 VG 220-40 +80 VG 220-40 +40 VG 150-20 +25-30 +10 VG 150 VG 100 VG 68 46 VG 32-40 +10 VG 32-40 -20 VG 22 VG 15 Mobilgear 630 Mobil Glygoyle 30 Mobil SHC 630 Mobil SHC 629 Mobilgear 629 Mobil D.T.E. 15M Mobil SHC 624 Mobil D.T.E. 11M 0 Standard +40 VG 680 Mobilgear 636-20 +60 VG 680 1) -30 +80 VG 460-40 +10 VG 150-20 +10 VG 150 VG 100-25 +20 VG 220 1) -40 0 VG 32-20 Standard +40 VG 460 3) -40 +10 SAE 75W90 (~VG 100) Mobil Glygoyle HE 680 Mobil SHC 634 Mobil SHC 629 Mobil D.T.E. 18M Mobil Glygoyle 30 Mobil SHC 624 Mobilube SHC 75 W90 LS Shell Omala 220 Shell Tivela WB Shell Omala 220 HD Shell Omala 100 Shell Tellus T 32 Shell Tellus T 15 Shell Omala 680 Shell Omala 460 HD Shell Omala 100 Klüberoil GEM 1 220 Klübersynth GH 6 220 Klübersynth GEM 4 220 Klübersynth GEM 4 150 Klüberoil GEM 1 150 Klüberoil GEM 1 68 Klübersynth GEM 4 32 ISOFLEX MT 30 ROT Klüberoil GEM 1 680 Klübersynth GH 6 680 Klübersynth GEM 4 460 Klübersynth GEM 4 150 Klüberoil GEM 1 150 Klübersynth GH 6 220 Klübersynth GEM 4 32 Klüber SEW HT 460 5 Aral Degol BG 220 Aral Degol GS 220 Aral Degol PAS 220 Aral Degol BG 100 Aral Degol BG 46 Aral Degol BG 680 Aral Degol BG 100 BP Energol GR XP 220 BP Enersyn SG XP 220 BP Energol GR XP 100 BP Energol HLP HM 10 BP Energol GR XP 680 BP Enersyn SG XP 680 BP Energol GR XP 100 Tribol 1100/220 Tribol 800/220 Tribol 1510/220 Tribol 1100/100 Tribol 1100/68 Tribol 1100/680 Tribol 800/680 Tribol 1100/100 Tribol 800/220 Meropa 220 Synlube CLP 220 Pinnacle EP 220 Meropa 150 Anubia EP 46 Cetus PAO 46 Aircraft Hydr. Oil 15 Meropa 680 Synlube CLP 680 Meropa 100 Synlube CLP 220 Cetus PAO 46 Optigear BM 220 Optiflex A 220 Optigear Syn thetic A 220 Optigear BM 100 Optigear 32 Optigear BM 680 Optigear BM 100 Optiflex A 220 01 805 492 Renolin CLP 220 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin CLP 150 Renolin B 46 HVI Renolin CLP 680 Renolin CLP 150 = oleje SEW USOCOME (F) używane fabrycznie przy montażu 1) Przek3adnia ślimakowa z olejem PG. Po uzgodnieniu z firm1 SEW. CLP PG = poliglikol CLP = olej mineralny = oleje SEW EURODRIVE (BRD) używane fabrycznie przy montażu 2) Specjalny smar przeznaczony wy31cznie dla przek3adni Spiroplan CLP HC = węglowodory syntetyczne HLP = olej hydrauli. = olej syntetyczny E = olej estrowy (klasa zagrożenia wodnego WGK 1) = olej mineralny Uwzglednia krytyczne w3aściwości rozruchowe przy niskich temperaturach HCE = węglowodory syntetyczne + olej estrowy (zezwolenie USDA H1) KBTS/Ga/Vi 20 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi

Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW 9 Smar do łożyska tocznego W przypadku łożysk tocznych wypełnianych smarem zaleca się zmianę smaru przy każdej wymianie oleju. temperatura otoczenia rodzaj obecny typ smaru producent łożysko toczne przekładni -30 C-+60 C -40 C-+80 C miner. synt. Mobilux EP 2 Mobiltemp SHC 100 Mobil łożysko toczne silnika -25 C-+80 C -25 C-+60 C +80 C - +100 C -45 C - -25 C miner. miner. synt. synt. Unirex N3 Alvania R3 Barrierta L55/2 Aero Shell Grease 16 Esso Shell Klüber Shell Tabela 4: Smary do łożyska tocznego Ilość wprowadzonego smaru musi być równa jednej trzeciej pustych przestrzeni między elementami tocznymi przy szybko obracających się łożyskach (strona wejściowa silnika i przekładni) dwóm trzecim pustych przestrzeni między elementami tocznymi przy wolno obracających się łożyskach (strona wejściowa silnika i przekładni) Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 21

Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Niemcy Zarząd Produkcja, Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Adres pocztowy: Postfach 3023 D-76642 Bruchsal Produkcja Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf Postfach 1220 D-76671 Graben-Neudorf Francja Produkcja Garbsen (Hannover) Kirchheim (München) Langenfeld (Düsseldorf) Meerane (Zwickau) Haguenau Telefon (0 72 51) 75-0 Telefax (0 72 51) 75-19 70 Telex 7 822 391 http://www.sew-eurodrive.de sew@sew-eurodrive.de Telefon (0 72 51) 75-0 Telefax (0 72 51) 75-29 70 Telex 7 822 276 SEW-EURODRIVE GmbH & Co Telefon (0 51 37) 87 98-30 Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen Telefax (0 51 37) 87 98-55 Postfach 110453 D-30804 Garbsen SEW-EURODRIVE GmbH & Co Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane SEW-USOCOME S.A. 48-54, route de Soufflenheim B.P.185 F-67506 Haguenau Cedex Produkcja Forbach SEW-EUROCOME S.A. Zone industrielle Technopole Forbach Sud B. P. 30269, F-57604 Forbach Cedex Biuro techniczne Argentyna Australia Austria, Belgia Bordeaux Paris Buenos Aires Melbourne Sydney Wien Brüssel SEW-USOCOME Parc d activité de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P.182 F-33607 Pessac Cedex SEW-USOCOME S.A. Zone industrielle, 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I Etang SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5, 1619 Garin SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Telefon (0 89) 90 95 52-10 Telefax (0 89) 90 95 52-50 Telefon (0 21 73) 85 07-30 Telefax (0 21 73) 85 07-55 Telefon (0 37 64) 76 06-0 Telefax (0 37 64) 76 06-30 Telefon 03 88 73 67 00 Telefax 03 88 73 66 00 http://www.usocome.com sew@usocome.com Telefon 05 57 26 39 00 Telefax 05 57 26 39 09 Telefon 01 64 42 40 80 Telefax 01 64 42 40 88 Telefon (3327) 45 72 84 Telefaks (3327) 45 72 21 sewar@sew-eurodrive.com.ar Telefon (03) 93 38-7911 Telefax (03) 93 30-32 31 + 93 35 35 41 Telefon (02) 97 56-10 55 Telefax (02) 97 56-10 05 Telefon (01) 6 17 55 00-0 Telefax (01) 6 17 55 00-30 Telefon (010) 23 13 11 Telefax (010) 2313 36 http://www.caron-vector.be info@caron-vector.be 07/2000

Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Brazylia Produkcja Sao Paulo SEW DO BRASIL Motores-Redutores Ltda. Caixa Postal 201-0711-970 Rodovia Presidente Dutra km 213 CEP 07210-000 Guarulhos-SP Telefon (011) 64 60-64 33 Telefax (011) 64 80-43 43 sew.brasil @ originet.com.br Chile Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE Motores-Reductores LTDA. Panamericana Norte N o 9261 Casilla 23 - Correo Quilicura RCH-Santiago de Chile Telefon (02) 6 23 82 03+6 23 81 63 Telefax (02) 6 23 81 79 Chiny Produkcja, Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Telefon (022) 25 32 26 12 Telefax (022) 25 32 26 11 Dania Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Telefon 4395 8500 Telefax 4395 8509 Finlandia Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Telefon (3) 589 300 Telefax (3) 780 6211 Hiszpania, Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Telefon 9 44 31 84 70 Telefax 9 44 31 84 71 sew.spain@sew-eurodrive.es Holandia Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085, NL-3004AB Rotterdam Telefon (010) 4 46 37 00 Telefax (010) 4 15 55 52 Hong Kong Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Telefon 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54 Telefax 2-7 95-91 29 Indie Baroda SEW-EURODRIVE India Private Limited Plot NO. 4, Gidc, Por Ramangamdi Baroda - 391 243, Gujarat Telefon 0 265-83 10 86 Telefax 0 265-83 10 87 Japonia Toyoda cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818 Telefon (0 53 83) 7 3811-13 Telefax (0 53 83) 7 3814 Kanada Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Telefon (905) 7 91-15 53 Telefax (905) 7 91-29 99 Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Telefon (604) 9 46-55 35 Telefax (604) 9 46-25 13 Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Telefon (514) 3 67-11 24 Telefax (514) 3 67-36 77 07/2000

Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Kolumbia Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B, Santafé de Bogotá Korea Malezja Ansan City Johore Nowa Zelandia Auckland Norwegia, Polska Biuro techniczne Christchurch Moss Łódź Tychy Południowa Afryka Johannesburg Portugalia, Singapur Szwajcaria Capetown Durban Coimbra Singapore Basel SEW-EURODRIVE CO., LTD. R 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong, Ansan 425-120 SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. 95, Jalan Seroja 39 81100 Johore Bahru, Johore SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive, East Tamaki, Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Cresent, Ferrymead Christchurch SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71, N-1539 Moss SEW-EURODRIVE POLSKA Sp. z o.o. ul. Pojezierska 63, 91-338 ódÿ SEW-EURODRIVE POLSKA Sp. z o.o. ul. Nad Jeziorem 87, 43-100 Tychy SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O. Box 27032, 2011 Benrose, Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens, 7441 Cape Town P.O.Box 53 573 Racecourse Park, 7441 Cape Town SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 39 Circuit Road, Westmead, Pinetown P.O. Box 10433, Ashwood 3605 SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15, P-3050 Mealhada SEW-EURODRIVE PTE. LTD. N o 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate, Singapore 638644 Jurong Point Post Office P.O. Box 813, Singapore 91 64 28 Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Telefon (0571) 5 47 50 50 Telefaks (0571) 5 47 50 44 Telefon (0345) 4 92-80 51 Telefax (03 45) 4 92-80 56 Telefon (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09 Telefax (07) 3 5414 04 Telefon (09) 2 74 56 27 2 74 00 77 Telefax (09) 274 0165 Telefon (09) 3 84 62 51 Telefax (09) 3 84 64 55 sales@sew-eurodrive.co.nz Telefon (69) 24 10 20 Telefax (69) 24 10 40 Telefon (042) 616 22 00 Telefax (042) 616 22 10 http://www.sew-eurodrive.pl Telefon (032) 217 50 27 Telefon (032) 217 50 26 Telefax (032) 227 79 10 Telefon (011) 49 44 380 Telefax (011) 49 42 300 Telefon (021) 5 11 09 87 Telefax (021) 5 11 44 58 Telex 576 062 Telefon (031) 700 34 51 Telex 622 407 Telefon (231) 20 96 70 Telefax (231) 20 36 85 Telefon 8 62 17 01-705 Telefax 8 61 28 27 Telex 38 659 Telefon (061) 4 17 17 17 Telefax (061) 4 17 17 00 07/2000

Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Szwecja Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8, Box 3100 S-55303 Jönköping Tajlandia Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, M007, Tambol Bonhuaroh Muang District, Chon Buri 20000 Turcja USA Produkcja, Wenezuela Wlk. Brytania Włochy Istanbul Greenville San Francisco Philadelphia/PA Dayton Dallas SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Ticaret Ltd. Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518, Lyman, S.C. 29365 SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio Road P.O. Box 3910, Hayward, California 94544 SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 200 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street, Troy, Ohio 45373 SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way, Dallas, Texas 75237 Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte, Valencia Estado Carabobo Normanton Milano SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Telefon (036) 34 42 00 Telefax (036) 34 42 80 Telex 70162 Telefon 0066-38 21 45 29/30 Telefax 0066-38 21 45 31 Telefon (216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64 + 3 83 80 14 + 3 83 80 15 Telefax (216) 3 05 58 67 Telefon (864) 4 39 75 37 Telefax Sales (864) 439-78 30 Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48 Telefon (510) 4 87-35 60 Telefax (510) 4 87-63 81 Telefon (856) 4 67-22 77 Telefax (856) 8 45-31 79 Telefon (513) 3 35-00 36 Telefax (513) 2 22-41 04 Telefon (214) 3 30-48 24 Telefax (214) 3 30-47 24 Telefon (041) 32 95 83 + 32 98 04 + 32 94 51 Telefaks (041) 38 62 75 sewventas@cantv.net, sewfinanzas@cantv.net Telefon 19 24 89 38 55 Telefax 19 24 89 37 02 Telefon (02) 96 98 01 Telefaks (02) 96 79 97 81 sewit@sew-eurodrive.it 07/2000

10/2000

10/2000

SEW-EURODRIVE GmbH & Co P.O. Box 3023 D-76642 Bruchsal/Germany Phone +49-7251-75-0 Fax +49-7251-75-1970 http://www.sew-eurodrive.com sew@sew-eurodrive.com