Studenckie Warsztaty Ttumaczeniowe

Podobne dokumenty
Plan studiów FILOLOGIA ANGIELSKA. Rok naborowy 2014/2015

PLAN STUDIÓW Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska, studia I stopnia, stacjonarne, profil praktyczny

Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska, studia I stopnia, niestacjonarne, profil praktyczny

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Dr Izabela Lis-Lemańska. wykład

Rok II Semestr III Zajęcia dydaktyczne obligatoryjne

specjalność: filologia angielska studia: stacjonarne rok: I rok akademicki: 2014/2015 mgr Anna Stefanowicz-Kocoł ** mgr Lesław Smutek

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska, studia I stopnia, stacjonarne, profil praktyczny

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

Wykaz publikacji i konferencji

Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego:

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

MISH-S. filologia polska akademicki II (studia magisterskie) 2017/2018

Course name (in English) - unofficial translation Year Semester ECTS

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia

NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH. JĘZYKOZNAWSTWO

Rok III. Semestr V Zajęcia dydaktyczne obligatoryjne. Kursy do wyboru. Moduły specjalności do wyboru Kod modułu. punkty ECTS. godziny kontaktowe

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Rodzaj zajęć Type of class. ćwiczenia class. O zaliczenie non-graded credit ćwiczenia. O zaliczenie class. non-graded credit wykład

PLAN STUDIÓW Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska - nauczycielska, studia I stopnia, stacjonarne, profil praktyczny

Uchwała nr 16/I/2014 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z 29 stycznia 2014 roku

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

510 Contributors. of Cracow, Poland.

STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE

Kierunek: filologia angielska, studia I stopnia, niestacjonarne, profil praktyczny

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

mgr Shah Ahmed mgr Lesław Smutek mgr Grzegorz Nawrocki 1-1 mgr Marta Pałucka ** mgr Dobromiła Jagiełła

Ryszard Stachowski Curriculum Vitae

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2013/2014

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

UMCS, Department of English, BA Courses

KARTA PRZEDMIOTU. semestru 4), B2+ (na początku semestru 5), C1 (na początku semestru 6)

PLAN STUDIÓW Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska, studia I stopnia, stacjonarne, profil praktyczny

Kierunek: filologia, specjalność filologia angielska, studia I stopnia, niestacjonarne, profil praktyczny

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018

STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA. semestr przedmiot forma wymiar zaliczenie ECTS

FILOLOGIA HISZPAŃSKA. zal /egz. egz Wykład monograficzny I (w języku B)** w w Wykład monograficzny II (w języku B lub A) w 30 egz 4 4

Wydział Pedagogiczny- Instytut Nauk o Wychowaniu- Katedra Nauk o Rodzinie. Rok akademicki 2017/2018. Katedra Nauk o Rodzinie (pokój nr 530)

Alicja Witalisz. kontakt: telefon służbowy: adres adres: Kraków, ul Karmelicka 41, pokój 202

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

Dyscyplina naukowa: Obszar prac badawczych: Dydaktyka: Publikacje:

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów

Autorzy. Wrocławski Rocznik Historii Mówionej 1,

FILOLOGIA HISZPAŃSKA. zal /egz. egz Wykład monograficzny I (w języku B)** w w Wykład monograficzny II (w języku B lub A) w 30 egz 4 4

Załącznik nr 2 do uchwały nr 37/2015 Senatu Uniwersytetu Szczecińskiego z dnia 30 kwietnia 2015 r.

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Filologia polska specjalność projektowanie komunikacji

KARTA PRZEDMIOTU USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Dorobek dr Izabela Lis-Lemańska. Konwersatorium

UMCS, English Institute, BA Courses

PROGRAM STUDIÓW FP2_W02, FP2_W10, FP2_W11. zaliczenie ustne. aktywność na zajęciach FP2_U01, FP2_U05, FP2_U08. egzamin, zaliczenie ustne

dr Alicja Witalisz Katedra Językoznawstwa Angielskiego Instytut Neofilologii - Filologia Angielska Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Tłumaczenie w biznesie i turystyce. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie na kierunkach: a) historia

Undergraduate studies (B.A. level)

NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje

OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza:

Uchwała Nr Senatu Uniwersytetu Medycznego we Wrocławiu z dnia 17 grudnia 2014r.

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

KOMUNIKACJA W ŚRODOWISKU EUROPEJSKIM

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

ITALIAN STUDIES ITALIANISTYKA. Study programme (table of courses) starting with the academic year

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Uniwersytet w Białymstoku Wydział Ekonomiczny

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

TERMIN NADSYŁANIA ZGŁOSZEŃ/ ABSTRAKTÓW WIĘCEJ INFORMACJI NA: TERMIN KONFERENCJI KONTAKT ORGANIZATOR NAZWA

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

Mgr Kinga Studzińska-Pasieka

SYLLABUS. Przekładoznawstwo w biznesie i prawie. specjalność: filologia angielska tłumaczeniowa. poziom kształcenia: Studia pierwszego stopnia

STOPNIE/TYTUŁY NAUKOWE I SPECJALIZACJA NAUKOWA: DOKTOR NAUK HUMANISTYCZNYCH W ZAKRESIE JĘZYKOZNAWSTWA SPECJALIZACJA NAUKOWA: GLOTTODYDAKTYKA

PLAN STUDIÓW. Kierunek: filologia angielska, studia I stopnia, stacjonarne, profil praktyczny

REFERATY WYGŁOSZONE NA KONFERENCJACH NAUKOWYCH 1. Needs Analysis in the ESP context XI Międzynarodowa Konferencja Stowarzyszenia Nauczycieli Języka

dr Monika Baryła-Matejczuk

COURSES IN RUSSIAN LANGUAGE KURSY W JĘZYKU ROSYJSKIM

Wiadomości. Piątek, 13 maja Plakaty z Krakowa w limanowskiej bibliotece

Encyklopedia Katolicka T. VI, VII, VIII, IX, X, XI cena: 50,00 zł/tom

Studia licencjackie (I stopnia)

KRYTERIA UBIEGANIA SIĘ O STOPIEŃ I TYTUŁ NAUKOWY. Uchwała nr 32/2006

1. Przygotowanie pracy magisterskiej: Aspekty merytoryczne i techniczno-formalne

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016

II ROK/1. stopnia Specjalność: język polski z edukacją kulturową (specjalizacja nauczycielska) Lp. nazwa przedmiotu rodzaj zajęć

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ KULTUROZNAWSTWO MIĘDZYNARODOWE; STUDIA I STOPNIA NIESTACJONARNE 2010/2011

KARTA PRZEDMIOTU. 12. PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Odniesienie do kierunkowych efektów kształcenia (symbol)

Plan studiów Filologia germańska

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie

Dr hab. Jan Wołoszyn prof. SGGW

Programy studiów obowiązujące w roku akademickim 2019/2020

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2016/2017

Transkrypt:

Zakład Pragmatyki Językoznawczej i Teorii Tłumaczenia

Historia Zakładu

Studenckie Warsztaty Ttumaczeniowe

Dr Teresa Bałuk- Ulewiczowa Starszy wykładowca w IFA od 1979 Prowadziła następujące zajęcia: seminaria magisterskie; zajęcia z zakresu przekładu i przekładoznawstwa Promotor ponad 60 prac magisterskich

Stopnie 1972 - Honours Bachelor of Science, Physics, King's College, University of London 1974 - Honours Bachelor of Arts, Polish Language and Literature, School of Slavonic and East European Studies, University of London 1979 - Doktorat w Instytucie Filologii Polskiej U.J.; praca p.t. De optimo senatore Wawrzyńca Goślickiego [ed.princeps 1568] i jego oddziaływanie w kulturze anglosaskiej

Publikacje naukowe 60 pozycji naukowych, m.in. książki: Wyzwolić się z błędnego koła. Institut für Deutsche Ostarbeit w świetle dokumentów Armii Krajowej i materiałów zachowanych w Polsce. Arcana. Kraków 2004; Goslicius Ideal Senator and His Cultural Impact over the Centuries: Shakespearean Reflections. Uniwersytet Jagielloński Wydział Filologiczny. Kraków 2009; 20 rozpraw o przekładzie i nieprzekładalności; ok. 20 rozpraw o dawniejszej literaturze, w tym o Goślickim i z tematyki szekspirowskiej.

Przekłady Z polszczyzny, łaciny i języka niemieckiego przełożyła na język angielski ponad 200 ważniejszych pozycji, w tym ponad 80 książek, m.in.: dyplomy erekcyjne i fundacyjne Akademii Krakowskiej, tłumaczone z łaciny na angielski (1994, 2000); traktat Macieja Miechowity Contra Sevam Pestem Regimen Accuratissimum, (Kraków 1508) o dżumie z łaciny na angielski (1995); 7 pozycji książkowych związanych z Jubileuszem Uniwersytetu Jagiellońskiego w 2000 r., w tym Historię Uniwersytetu Jagiellońskiego, autorstwa K. Stopki, A. Banacha i J. Dybca (2000);

Przekłady W kręgu światła lampy naftowej (2001; wyd. 2-gie 2005), autorstwa J. Gancarskiego Między Mykenami a Bałtykiem. Kultura Otomani-Füzesabony (autorstwa J. Gancarskiego i in. 2002, 3. nagroda w konkursie Sybilli ); oraz materiały w kilkunastu innych publikacjach naukowych z zakresu archeologii; bulla kanonizacyjna św. Jana Kantego (z łaciny na angielski), z komentarzem R.M. Zawadzkiego i W. Gasidły (2004); Problemy etyczne związane z szybkim rozwojem nauki tom zbiorowy, red. M. Żydowo i K. Gibiński (PAN 2005);

Przekłady Gretchen E. Schafft, From Racism to Genocide. Anthropology in the Third Reich. Przekład z angielskiego i (dokumentów) z niemieckiego na j. polski, p.t.: Od rasizmu do ludobójstwa. Antropologia w Trzeciej Rzeszy. (WUJ 2006) dwa patenty Józefa II dla Miasta Podgórza z 1784 i 1785, w: Przywileje ustanawiające gminy miejskie wielkiego Krakowa (XIII XVIII wiek), oprac. B. Wyrozumska (2007). Przekład z j. niemieckiego na angielski 300 stron komentarzy i opracowań naukowych w Atlasie historycznym Miasta Krakowa (red. Z. Noga 2007)

M. Heller, Ostateczne wyjaśnienia wszechświata. Kraków: Universitas 2008 teksty naukowe i popularnonaukowe w ponad 100 albumach z zakresu historii sztuki, muzealnictwa, krajoznawstwa, folkloru i dziejów Krakowa.

Przekłady z literatury pięknej: tomik z wybranymi utworami J. Kochanowskiego (2000); wybrane wiersze C.K. Norwida (m.in. Fortepian Szopena, Bema pamięci rapsod żałobny, W Weronie 2000); I. Krasickiego Hymn do Miłości Ojczyzny (2002); A. Asnyka. Pobudkę (2005); K. Makuszyńskiego 120 przygód Koziołka Matołka (fragment: 2006).

Piotr Pienkowski Od 1982 roku asystent, wykładowca, starszy wykładowca Prowadzi/ł następujące zajęcia: tłumaczenie prozy i poezji; tłumaczenie a adaptacja; stałe elementy tłumaczenia; wstęp do przekładoznawstwa; komputery w tłumaczeniu; przekład ustny; językowe i kulturowe aspekty przekładu; ekwiwalencja w przekładzie; angielska literatura okresu romantyzmu; literatura amerykańska; angielska poezja metafizyczna

Stopnie naukowe i stypendia 1981 - magister filologii angielskiej IFA UJ: The Role of Nature in the Poetry of William Wordsworth and Adam Mickiewicz 2000/2001 The Kosciuszko Foundation Teaching Fellowship, SUNY at Albany, NY, USA; 1996/1997 SUNY at Buffalo, NY, USA; 1995 - The Sasakawa Young Leaders Fellowship, Chapel Hill, NC, USA; 1989-1991 visiting assistant professor, North Carolina State University, Raleigh, USA; 1988 - University of Exeter, UK; 1987 - Corpus Christi College, Oxford, UK; 1986 - University of Kent, Canterbury, UK; 1985 - University of St. Andrews, Scotland

Redakcja czasopism/serii 1983-1993: współredaktor podziemnego pisma ARKA, Kraków 1995 - pomysłodawca i współredaktor dwóch pierwszych numerów Przekładańca, pisma poświęconemu przekładom 1994 współredaktor serii Demokracja. Filozofia i praktyka, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, Fundacja im. Stefana Batorego

Wybrane przekłady na język angielski i język polski Maria Dzielska, Apollonius of Tyana in Legend and History, L'"Erma" di Bredtschneider, Roma 1986; K. Kaczmarczyk, The Barbican. A Guidebook, The Historical Museum of the City of Kraków, Kraków 2006; G. Orwell, "Polityka a literatura: spojrzenie na Podróże Gulliwera","Arthur Koestler ; "Refleksje o Ghandim" - ARKA 8, Kraków 1984; M. Novak, "Dlaczego w krajach Ameryki Łacińskiej panuje ubóstwo?" - LIBERTAS 7, Paris 1986; T. Hughes, "Jastrząb odpoczywając" - ARKA 23, Kraków 1988;

Wybrane przekłady na język polski N. Podhoretz, "Kultura antagonistyczna i nowa klasa" - ARKA 21, Kraków 1988; J. Felstiner, "Żydowskie piętno" - ARKA 26, Kraków 1989; Neokonserwatyści amerykańscy o Centesimus Annus, ZNAK 437, Kraków 1991; G. Himmelfarb, "O bohaterach, łotrach i służących" - ARKA 41, Kraków 1992; L. Grobel, Rozmowy z Marlonem Brando, Graffiti Ltd, Kraków 1992; F. Capra, Należeć do wszechświata, ZNAK, Kraków, 1995;

Wybrane przekłady na język polski E.T. Wood, S.M. Jankowski, "Karski", Suszczyński & Baran, Kraków 1996. J. Hirshfield, Wspomnienie, Tygodnik Powszechny, Nr 36, 05.09.2004, Kraków M.Bond, Paddington ma rację, Znak emotikon, Kraków 2011. M.Bond, Paddington zdaje egzamin, Znak emotikon, Kraków 2011.

Działalność Webmaster Instytut Filologii Angielskiej; 2000-2003 - członek Rady Programowej, Center for Jewish Studies, SUNY at Albany, NY, USA; 1989 Nagroda Dziennikarska Fundacji POLCUL

Dr Władysław Chłopicki Adiunkt w IFA od 1988 Prowadzi/ł następujące zajęcia: Wstęp do językoznawstwa; Pragmatyka; Seminarium przekładowe, pragmatyczne, językowo-kulturowe, Translation; Oral Skills; Essay Writing, opcja Business Communication; opcja Humour and Culture Promotor około 50 prac magisterskich

Stopnie i naukowe 1986 BA in English, Alliance College, Pennsylvania; 1987 MA in English, Purdue University, Indiana; 1988, magister filologii angielskiej, IFA UJ: An Application of the Script Theory of Semantics to the Analysis of Verbal Humour in Selected English and American Short Stories 2000, doktorat UJ, Pragmatic Indicators of Sophistication of Verbal Humour in Short Stories Stypendia zagraniczne USA 1985-87, Niemcy (Tempus) 1993 i 1997, Wlk Brytania (British Council) 1992, Dania (Tempus) 1997, krótkoterminowe wyjazdy w ramach programu wymiany wykładowców Socrates/Erasmus: Niemcy, Portugalia, Holandia, Irlandia, Norwegia

Zainteresowania badawcze interdyscyplinarne badania nad humorem w kontekście kulturoznawstwa, językoznawstwa kognitywnego i narratologii; pragmatyka komunikacji międzykulturowej; zagadnienia przekładoznawstwa i komunikacji w biznesie; udział w ponad 100 konferencjach

Redakcja serii Seria Humour and Culture, Tertium od 2010; 2010, Linguistic Shots at Humor, ed. by Anna T. Litovkina, Péter Barta and Margit Daczi, Humor and Culture vol.1, Kraków: Tertium; W przygotowaniu Humour and Culture 2: 2012 Polish Humour, pod red. D. Brzozowskiej i WW. Chłopickiego, Humour and Culture 3 2012 Hungarian Humour, pod red. A.T. Litovkiny, P. Barty i W. Chłopickiego

Publikacje 1995, Poradnik ortograficzny dla Polakow: Język angielski, Kraków: PWN. (wraz z Anną Sosnowską) 41 opublikowanych artykułów naukowych i recenzji, m. in. w czasopismach Humor i Journal of Pragmatics, jak i w monografiach opublikowanych w Wlk. Brytanii, USA, Estonii, Rumunii czy Niemczech.

Redakcja wydawnictw zbiorowych

Redakcja wydawnictw zbiorowych 2002. Język trzeciego tysiąclecia II tom 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka, pod red. Władysława Chłopickiego, seria Język a komunikacja 4, Kraków, Tertium. 2006, Kognitywizm i komunikatywizm: dwa bieguny współczesnego językoznawstwa. Dyskusja przy okrągłym stole, pod red. Władysława Chłopickiego, Język a komunikacja 9, Krakow: Tertium. 2007, Cognition in Language: Volume in Honour of Professor Elżbieta Tabakowska, ed. by W. Chłopicki, A. Pawelec i A. Pokojska, Krakow: Tertium 2007, Komunikacja międzykulturowa: perspektywy badań interdyscyplinarnych, pod red. Władysława Chłopickiego, Język a komunikacja 19, Kraków: Tertium. 2008 W. Chłopicki,. S. Gajda (red.), 2008, Współczesny polski dyskurs publiczny w perspektywie międzynarodowej, dyskusja panelowa. Kraków; Tertium. 2010, W. Chłopicki, M. Jodłowiec, Słowo w dialogu międzykulturowym, Kraków: Tertium

Publikacje i materiały dydaktyczno-naukowe 1993, Teksty i podteksty. Polish Language in its Cultural Context: A Handbook and Reader, (wraz z B. Mazurem, M.Jodłowiec, E. Mańczak-Wohlfeld, R. Nagucką, J. Ozgą i E. Tabakowską) 1997.,,'Teksty i podteksty' - podręcznik do nauki kultury i języka polskiego dla zaawansowanych studentów anglojęzycznych", [w:] Język polski w kraju i za granicą: Materiały Międzynarodowej Konferencji Naukowej Polonistów,., tom 2, Warszawa, DW Elipsa, str. 31-34. (wraz z Marią Jodłowiec i Elżbietą Mańczak-Wohlfeld) 1998. (wraz z Jerzym Świątkiem) zestaw siedmiu skryptów z dziedziny komunikacji międzykulturowej: Intercultural Communication: Presentations, Meetings, Negotiations, Language of Meetings and Negotiations, Intercultural Aspects of Business Communication, Kraków 1998 English-Polish Translation, Krakow 1998 (118 str).

Ważniejsze tłumaczenia (40) 2005, Roman Marcinek, History of Poland, Kraków: Kluszczyński (część książki) 2006 Michał Cała, Góry Polski. Polish Mountains. Polnische Gebirge, Wyd. Kluszczyński 2007. Beauty came to me Aneri Irena Weissowa. Paintings, Katalog wystawy. Krakow. 2009, Paweł Kotowicz, Painting and Drawing, Wilk Studio, Kraków. 2010 Chopin, Weiss, Fin-de-Siecle, Fundacja Muzeum Wojciecha Weissa. Kraków. 2011. La Serenissima of Wojciech Weiss. Venice Scenery. Fundacja Museum Wojciecha Weissa. 2011. Christian Leprette, Miłosz.Mon samurai espiegle. Uniersytet Jagielloński: Kraków. Nagrody Rektora za książki o humorze i reklamie; za 20-lecie pracy w UJ

Dr Jerzy Świątek Od 1991 roku asystent, od 2003 roku adiunkt w IFA; Prowadzi/ł następujące zajęcia: seminaria z komunikacji interkulturowej oraz pragmatyki, ćwiczenia z pragmatyki; tłumaczenia oraz języka perswazji Promotor około 40 prac magisterskich

Stopnie naukowe i stypendia 1990 - magister filologii angielskiej, UJ: The English Equivalents of the Polish Lexical Items a and i ; 1993-1996 - Podyplomowe Studia w zakresie Biznesu i Gospodarki Rynkowej w Szkole Zarządzania UJ, ukończone obroną pracy; 2000 praca doktorska, Uniwersytet Jagielloński Some Rhetorical Effects of Metaphorical Expressions in Advertising Discourse 1994-4-miesieczne stypendium na uniwersytecie w Duisburgu (Niemcy); 1996-2-miesięczne stypendium w Wyższej Szkole Biznesu w Aarhus (Dania)

Publikacje książkowe (wraz z Władysławem Chłopickim) zestaw siedmiu skryptów z dziedziny komunikacji międzykulturowej: Intercultural Communication: Presentations, Meetings, Negotiations, Language of Meetings and Negotiations, Intercultural Aspects of Business Communication, Kraków 1998.

Wybrane artykuły Informacja w przekazie reklamowym w Goban-Klas, T. (red.) Komunikacja marketingowa. Kształtowanie społeczeństwa konsumpcyjnego, Radom 2006, 325 336. Wyrażenia deiktyczne jako forma perswazji w reklamie w Szpila, G. (red.) Język a Komunikacja 8, Kraków 2005, t.1, 410 424. Personification, Birth, Growth, Family and Home Metaphors in Advertisements in Witalisz, A (ed.) Papers on Language, Culture and Literature 2. Krosno 2005, 123 137. Persuasion and Pragmatics in Witalisz, A.; D. Jandl; K. Odwarka; H. D. Pohl; W. Witalisz (eds.) Filled with many-splendored words. Papers on Culture, Language and Literature in Honour of Prof. Dr. Fritz Hans K önig. Krosno, 2004, 295 312. On some Functions of Visual Images in Creating Persuasive Force of Metaphorical Language in Advertising Discourse in Graur, E; C. Macsiniuc; A. Diaconescu (eds.) Messages, Sages and Ages. Suceava 2004, 482 497..

Wybrane artykuły Meaning of Metaphor Some Reflections on Similarity, Analogy and Matching. in J.Białas (ed.), Strategies of reading: Identity, Memory, Metaphor, Bielsko-Biała, Wydawnictwo WSEH 2009: 75-94 Obraz jako element struktury argumentacyjnej kilka uwag na temat funkcji warstwy wizualnej przekazów reklamowych w Szpila.G (red.) Język polski XXI wieku: analizy, oceny, perspektywy. Kraków 2007, 289 297. Perswazja formalna a manipulacja wybrane aspekty manipulacji językowej w reklamie w Maj, G.P. (red.) Komunikacja marketingowa w czasach nieufności. Radom 2007. 47 54. Perswazja peryferyjna kilka uwag na temat schematów pojęciowych w dyskursie reklamowym w Kamińska-Szmaj, I., Piekot, T., Zaśko- Zielińska, M. (red.) Oblicza komunikacj. Perspektywy badań nad tekstem, dyskursem i komunikacją. Kraków 2006, 460 472. Persuasion Theories and the Linguist in Leśniewska, J., Witalisz. E (eds.) Language and Identity, Kraków 2006, vol.2 262 279.

Nagrody 2001 rok - Nagroda Rektora

Dr hab. Andrzej Pawelec Od 1996 asystent, od 2000 roku adiunkt w IFA Promotor około 20 prac magisterskich

Stopnie naukowe 1988 magister filologii angielskiej, UJ: The hidden dimension of contemporary Polish press in an English translation. A case study /prof. E. Tabakowska/ 1989 - magister filozofii, UJ: Dusza w polityce /prof. B. Łagowski/ 1996 - doktor filozofii UJ: Liberalne teorie sprawiedliwości /prof. R. Legutko/ 2010 - habilitacja /językoznawstwo/, UJ Prepositional network models

Zainteresowania badawcze językoznawstwo kognitywne; teoria przekładu; hermeneutyka

Ważniejsze konferencje 2003-2006 - Seminaria kognitywistyczne RRR, Lublin; 2005 - New Directions in Cognitive Linguistics, Brighton; 2006 - Iconicity in Language and Literature, Kraków; 2007 Cognitive Linguistics Congress, Kraków; 2008-2011 - Metodologie językoznawstwa, Łódź; 2011 - April Conference Kraków; 2011 - Protolang2, Toruń

Publikacje

Najważniejsze przekłady I. Murdoch, Prymat dobra, Znak 1996 W.K.C. Guthrie, Filozofowie greccy, Znak 1996. C. Taylor, Etyka autentyczności, Znak 1996. R. Silvers (ed.), Ukryte teorie nauki, Znak 1996. N. Davies, Orzeł biały, czerwona gwiazda, Znak, 1997. W. Kymlicka, Współczesna filozofia polityczna, Znak 1998; wyd. poszerzone: Aletheia 2009 N. Davies, R. Moorhouse, Mikrokosmos, Znak, 2002.

Nagrody III stopnia Rektora UJ indywidualna /2007/ III stopnia Rektora UJ zbiorowa /2010/ II stopnia - 2011