Projekt częściowo finansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013. Projekt częściowo współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Projekt częściowo współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020. Załącznik nr 3 do SIWZ Istotne postanowienia umowy część I Nr RU DOA.IV-... / Zawarta w dniu 2014r. roku pomiędzy., reprezentowanym przez:., zwanym dalej Zamawiającym, a... z siedzibą..- wpisanym do ewidencji działalności gospodarczej w.../ w KRS-... pod numerem... reprezentowanym przez:... wyłonionym na podstawie przeprowadzonego postępowania nr w trybie przetargu nieograniczonego według przepisów ustawy Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013r., poz. 907 z późn. zm.), zwanym dalej Wykonawcą, została zawarta umowa następującej treści: 1 1. Zamawiający zamawia, a Wykonawca zobowiązuje się do wykonania usług tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, które obejmują: tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego, tłumaczenia przysięgłe. 2. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania w poufności wszelkich informacji uzyskanych w związku z realizacją umowy oraz zobowiązuje się powiadomić podwykonawców o obowiązku zachowania poufności informacji uzyskanych w związku z realizacją umowy. 3. Wykonawca ponosi odpowiedzialność za nadzór nad współpracującymi z nim podwykonawcami, jak również za wykonanie wszelkich prawnych zobowiązań związanych z zawarciem umów cywilnoprawnych z podwykonawcami. 4. Opis przedmiotu zamówienia dla części I - znajduje się w załączniku do Specyfikacji istotnych warunków zamówienia (SIWZ). Stanowi on integralną część niniejszej umowy. Pozostałe warunki dotyczące realizacji zamówienia zostały określone w Formularzu ofertowym dla części I.
5. Specyfikacja istotnych warunków zamówienia, opis przedmiotu zamówienia dla części I, i przyjęta oferta z dnia.. r., stanowią integralną część niniejszej umowy. 6. W przypadku tłumaczeń przysięgłych Wykonawca zobowiązuje się dostarczać Zamawiającemu zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia pisemne tłumaczenia na swój koszt, w terminie wskazanym przez Zamawiającego (przy czym termin ten nie może przypadać w sobotę ani dzień ustawowo wolny od pracy), pod adres wskazany przez Zamawiającego. W przypadku tłumaczeń zwykłych, Zamawiający dopuszcza możliwość przesyłania dokumentów e-mailem. 7. Wszelkie koszty związane z przesłaniem przez Wykonawcę przetłumaczonych tekstów, faktur oraz innych pism i dokumentów do Zamawiającego, ponosi Wykonawca. 8. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w tym samym terminie tłumaczenia jednocześnie większej liczby dokumentów. 9. Wykonawca zobowiązuje się na każde żądanie Zamawiającego okazać dokumenty potwierdzające kwalifikacje i doświadczenie zawodowe tłumaczy realizujących przedmiot umowy. 10. W przypadku konieczności realizacji tłumaczeń przez tłumacza spoza wykazu osób z oferty Wykonawcy, Wykonawca poinformuje o tym fakcie Zamawiającego, z zastrzeżeniem, że osoba ta spełnia wymogi określone przez Zamawiającego w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia w odniesieniu do wymagań tłumaczy. Jednocześnie Wykonawca zobowiązuje się, że zmiana, o której mowa powyżej nie spowoduje przerwy lub uchybień terminu realizacji przedmiotu zamówienia w ramach bieżących zleceń tłumaczenia. 11. Zmiana tłumacza zaproponowana przez Wykonawcę w trybie określonym w ust. 10 wymaga akceptacji Zamawiającego. 12. W przypadku braku akceptacji tłumacza przez Zamawiającego, Wykonawca zobowiązany jest do przedstawienia innego kandydata. W tym przypadku postanowienia ust. 10 i 11 stosuje się odpowiednio. 2 Termin realizacji umowy: od daty podpisania umowy do 24 grudnia 2014 r. lub do wyczerpania kwoty umownej, sukcesywnie, według pisemnych zleceń określanych każdorazowo przez Zamawiającego. 3 Projekt współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków: 1. Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, 2. Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013, 3. Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. 4 1. Wartość tłumaczenia, będzie obliczana każdorazowo według formularza oferty dla części I, który stanowi część oferty Wykonawcy. 2. Zamawiający każdorazowo zgłosi Wykonawcy zapotrzebowanie na formularzu zamówienia, który stanowi załącznik nr 1 do Opisu Przedmiotu Zamówienia dla części I. 3. Osobą upoważnioną ze strony Zamawiającego do podpisywania formularza zamówienia, o którym mowa w ust. 2 jest Dyrektor Departamentu Koordynacji Programów Operacyjnych lub inna osoba upoważniona do zaciągania zobowiązań finansowych, zgodnie z wewnętrznymi uregulowaniami Zamawiającego.
4. Liczba tłumaczeń podanych w formularzu oferty jest orientacyjna i nie jest wiążąca. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany liczby tłumaczeń między rodzajami zgodnie z jego potrzebami, aż do wyczerpania kwoty, bądź terminu realizacji umowy. 5. Zmiany, o których mowa w ust. 4 nie wymagają aneksu do umowy. 6. Zamawiający nie gwarantuje zleceń do kwoty maksymalnej określonej w 6 ust. 1 i z tego tytułu Wykonawcy nie przysługują żadne roszczenia. 5 1. Osobą upoważnioną ze strony Zamawiającego do akceptacji tekstów przetłumaczonych przez Wykonawcę, akceptacji zmian tłumaczy, o których mowa w 1 ust.11 oraz do podpisywania pisemnych reklamacji o których mowa w 7 jest Zastępca Dyrektora Departamentu Koordynacji Programów Operacyjnych UMWO - Pani Agnieszka Okupniak, a w przypadku jej nieobecności osoba zastępująca Panią Okupniak zgodnie z jej Zakresem Obowiązków. Tłumaczenia przysięgłe nie wymagają akceptacji Zamawiającego. 2. Zamawiający zastrzega sobie prawo do niezaakceptowania danego tłumaczenia w przypadku gdy zostanie ono wykonane niezgodnie z zapisami niniejszej umowy, Opisem przedmiotu zamówienia dla części I lub nieterminowo. 3. Osobą upoważnioną ze strony Zamawiającego do nadzoru nad realizacją umowy jest Dyrektor Departamentu Koordynacji Programów Operacyjnych (lub osoba wskazana przez Dyrektora). 6 1. Za wykonanie przedmiotu umowy, o którym mowa w 1 Zamawiający zapłaci Wykonawcy kwotę nie większą niż..zł brutto (w tym VAT), słownie brutto:.... zł, netto:. zł, w tym w ramach pomocy technicznej: 1) Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, w kwocie: zł brutto, 2) Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013, w kwocie: zł brutto, 3) Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, w kwocie:..zł brutto. 2. Rozliczenia między stronami następować będą na podstawie częściowych faktur VAT wystawionych (po wykonaniu każdego tłumaczenia) zgodnie z cenami jednostkowymi określonymi w formularzu oferty dla części I stanowiącym część oferty, o której mowa w 1. 3. Rozliczenie za wykonane usługi nastąpi na podstawie częściowych faktur VAT wystawionych zgodnie z obowiązującymi przepisami. 4. Faktury VAT zostaną wystawione osobno, po wykonaniu każdego tłumaczenia. Suma faktur częściowych nie może przekroczyć kwoty o której mowa w ust. 1. 5. Podstawą do rozliczenia wykonania przedmiotu umowy i zapłaty faktury VAT będzie każdorazowo zaakceptowanie przez Zamawiającego dostarczonego tłumaczenia przez Wykonawcę. 6. Zapłata za wykonane tłumaczenia będzie dokonana każdorazowo przelewem w terminie 21 dni od daty akceptacji przetłumaczonych tekstów/otrzymania tłumaczenia przysięgłego i dostarczenia faktury VAT do siedziby Zamawiającego. 7. Kwota wynagrodzenia zostanie przekazana przelewem na rachunek bankowy Wykonawcy wskazany na fakturze VAT. 8. Za termin zapłaty uważa się dzień obciążenia rachunku Zamawiającego. 9. Strony ustalają, że wynagrodzenie zaspokaja wszelkie roszczenia Wykonawcy z tytułu wykonania przedmiotu umowy. 10. Fakturę VAT należy wystawić na: Województwo Opolskie, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, NIP: 754-307-75-65.
7 1. W przypadku zakwestionowania przez Zamawiającego jakości wykonywanego tłumaczenia tj. w przypadku oczywistej wadliwości tłumaczenia lub gdy dostarczone tłumaczenie pisemne zostało wykonane nienależycie tj. w sposób niezgodny z określonym w niniejszej umowie lub Opisie przedmiotu zamówienia dla części I Zamawiający powiadomi o powyższym Wykonawcę w formie pisemnej reklamacji (dopuszczalna jest forma e-maila). 2. Wniesienie reklamacji stanowi podstawę żądania przez Zamawiającego bezpłatnego ponownego wykonania tłumaczenia w sposób niewadliwy, w możliwie najkrótszym terminie nie dłuższym niż połowa terminu wyznaczonego na pierwotne tłumaczenie, od wniesienia reklamacji przez Zamawiającego. 3. W przypadku zastrzeżeń Zamawiającego do tłumaczenia wykonanego w trybie określonym w ust. 2 niniejszego paragrafu, Zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy w zakresie wadliwego zlecenia tłumaczenia oraz nałożenie kar umownych, o których mowa w 9 ust.1 pkt 3. 4. Zamawiającemu przysługuje prawo do żądania wykluczenia z wykonywania tłumaczeń, na rzecz Zamawiającego osoby, której tłumaczenie zostało co najmniej 1 raz zakwestionowane w trybie reklamacji, o której mowa w ust.1 niniejszego paragrafu. 5. Wykonawca będzie zobowiązany do przedstawienia Zamawiającemu innej osoby, zamiast tłumacza wykluczonego z wykonywania tłumaczeń na rzecz Zamawiającego na podstawie ust. 4, niniejszego paragrafu. Tłumacz zaproponowany przez Wykonawcę musi spełniać wszystkie wymagania Zamawiającego dot. osób wykonujących tłumaczenia. Zmiana ta wymaga akceptacji Zamawiającego. 8 1. W ramach niniejszej umowy Wykonawca przenosi prawa autorskie majątkowe do wszystkich tłumaczeń na Zamawiającego i upoważnia go do wykorzystania przedmiotowych tłumaczeń w całości lub we fragmentach, stosownie do potrzeb Zamawiającego, na następujących polach eksploatacji: 1) trwałe lub czasowe utrwalanie lub zwielokrotnianie w całości lub w części, jakimikolwiek środkami i w jakiejkolwiek formie, niezależnie od formatu, systemu lub standardu, w tym techniką drukarską, techniką zapisu magnetycznego, techniką cyfrową lub poprzez wprowadzanie do pamięci komputera oraz trwałe lub czasowe utrwalanie lub zwielokrotnianie takich zapisów, włączając w to sporządzanie ich kopii oraz dowolne korzystanie i rozporządzanie tymi kopiami; 2) tworzenie nowych wersji i adaptacji (tłumaczenie, przystosowanie, zmianę układu lub jakiekolwiek inne zmiany); 3) publiczne rozpowszechnianie, w szczególności wyświetlanie, publiczne odtwarzanie, nadawanie i reemitowanie w dowolnym systemie lub standardzie, a także publiczne udostępnianie tłumaczenia w ten sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i czasie przez siebie wybranym, w szczególności elektroniczne udostępnianie na żądanie; 4) rozpowszechnianie w sieci Internet oraz w sieciach zamkniętych; 5) prawo do wykorzystywania tłumaczenia dla celów edukacyjnych lub szkoleniowych; 6) stosowanie, wprowadzanie, wyświetlanie, przekazywanie i przechowywanie niezależnie od formatu, systemu lub standardu;
7) prawo do rozporządzania opracowaniami tłumaczenia oraz prawo udostępniania ich do korzystania, w tym udzielania licencji na rzecz osób trzecich, na wszystkich wymienionych powyżej polach eksploatacji. 2. Wyszczególnione w ust. 1 prawa autorskie zostały uwzględnione w cenie umownej, o której mowa w 6 ust.1. 3. Wykonawca zobowiązuje się, że wszystkie tłumaczenia określone w 1 przekaże Zamawiającemu w stanie wolnym od obciążeń prawami osób trzecich. 9 1. Wykonawca zobowiązuje się zapłacić Zamawiającemu następujące kary umowne: 1) za rozwiązanie umowy przez Zamawiającego z przyczyn zależnych od Wykonawcy w wysokości 10 % ceny łącznej brutto, o której mowa w 6 ust.1, 2) za niewykonanie tłumaczenia z przyczyn zależnych od Wykonawcy lub gdy Wykonawca nie podjął się wykonania zleconej usługi tłumaczeniowej w wysokości 30% ceny wynagrodzenia brutto za dane zlecenie tłumaczenia, 3) w przypadku zastrzeżeń Zamawiającego do tłumaczenia wykonanego w trybie określonym w 7 ust. 2 w wysokości 30% ceny wynagrodzenia brutto za dane zlecenie tłumaczenia, 4) za opóźnienie spowodowane przyczynami nie leżącymi po stronie Zamawiającego, w wykonaniu tłumaczenia w wysokości 5% ceny wynagrodzenia brutto za dane zlecenie tłumaczenia, liczone za każdy dzień opóźnienia wykraczający poza wskazany przez Zamawiającego termin. 2. W przypadku nie wykonania tłumaczenia (zgodnie z Formularzem zamówienia stanowiącym załącznik nr 1 do Opisu przedmiotu zamówienia dla części I) Zamawiający obciąży Wykonawcę kosztami ww. tłumaczenia, z nałożeniem kary umownej, o której mowa w ust. 1 pkt 2. 3. Zamawiający zastrzega sobie prawo do dochodzenia na zasadach ogólnych odszkodowania uzupełniającego, przewyższającego wysokość kar umownych do wysokości rzeczywiście poniesionej szkody. 4. Wykonawca wyraża zgodę na potrącenie kar umownych z kwoty, o której mowa w 6 ust. 1. 5. Zamawiający, może rozwiązać niniejszą umowę w terminie 7 dni, w przypadku wniesienia przez niego co najmniej trzech reklamacji, o których mowa w 7 ust. 1. 6. Rozwiązanie Umowy z przyczyn określonych w ust. 5 następuje z upływem 7 dni od dania pisemnego zawiadomienia Wykonawcy o przyczynie rozwiązania (dopuszczalna jest forma e- maila). 10 Odstąpienie od umowy lub rozwiązanie umowy powinno nastąpić w formie pisemnej pod rygorem nieważności takiego oświadczenia. Za równoważną z pisemną uznaje się formę e-maila. 11 1. Każda zmiana postanowień niniejszej umowy wymaga formy pisemnej pod rygorem nieważności. 2. Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu,
3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności tłumaczenia dokumentów przedkładanych do Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń bieżących związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowych w ramach kwoty o której mowa w 6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z 1 ust. 10 w następujących przypadkach: a) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, b) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), c) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia; wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia, 3. Zamawiający może odstąpić od Umowy w razie zaistnienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy, w terminie 30 dni od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach /art. 145 PZP/, 4. W przypadku, o którym mowa powyżej Wykonawca może żądać wyłącznie wynagrodzenia należnego z tytułu faktycznego wykonania części Umowy, 5. Odstąpienie od Umowy lub rozwiązanie umowy następuje z chwilą pisemnego zawiadomienia Wykonawcy o przyczynie odstąpienia lub rozwiązania i może być dokonane w trybie określonym w niniejszej umowie. 12 W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową stosuje się przepisy ustawy Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013r., poz. 907 z późn. zm.), Kodeksu cywilnego oraz inne właściwe dla przedmiotu umowy i rozliczeń finansowych.
13 Ewentualne spory z niniejszej umowy rozstrzygane będą przez sąd powszechny właściwy dla siedziby Zamawiającego. 14 Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach jeden dla Wykonawcy i jeden dla Zamawiającego. Zamawiający Wykonawca