Instrukcja obsługi aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager



Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Instrukcja obsługi wózków inwalidzkich typu Avantgarde T, Ti 8.9, Ti Ultra, VR i XXL 2

ULISESevo INSTRUKCJA MONTAŻU

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci,

Instrukcja użytkowania pionizatora

Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego serii Start

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

Dane techniczne: Zmiany techniczne zastrzeżone

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja użytkowania

Instrukcja obsługi Parapodium Gazelle PS

2. Oś Y. 2. Oś Y. Instrukcja montażu osi Y. Written By: Josef Prusa manual.prusa3d.com Page 1 of 25

Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S

LIFE T & LIFE RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Silnik do roweru instrukcja montażu

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12

Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Instrukcja obsługi aktywnego wózka z ramą sztywną BRAVO Racer

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy DEORE XT SL-T8000 DEORE SL-T6000. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Instrukcja obsługi Charly 1

Blokada parkingowa na pilota

Lampa LED montowana na lustrze

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 24. PL 4 Instrukcja obsługi

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

INSTRUKCJA MONTAŻU. Rozkładanie i składanie

Pedał platformowy. Podręcznik sprzedawcy DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828. Spoza serii PD-GR500. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy

STIGA PARK 107 M HD

Instrukcja obsługi.

Bagażnik dachowy Nr produktu

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

Hahn VL-Band AL. Ukryty zawias do drzwi aluminiowych. Instrukcja montażu

Nakrętka zaciskowa KTR

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

ComfortControl 01 BLOKADA MECHANIZMU

Instrukcja obsługi (PL)

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEGO FOTELA KOSMETYCZNEGO ATHENA/EDEN

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Instrukcja obsługi Minikid

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i obsługi. Podnośnik dla niepełnosprawnych. Zmiany zastrzeżone!

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Instrukcja montażu izolatora sekcyjnego IS 03

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672

Zippie RS OPATENTOWANA TECHNOLOGIA ROTACYJNEGO PRZECHYŁU

Mocowania zabudowy. Więcej informacji dotyczących wyboru mocowań znajduje się w dokumencie Wybieranie ramy pomocniczej i mocowania.

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Breezy 250. Mocny i wytrzymały... Nowy wygląd... Duży wybór opcji... Niezawodna obsługa gwarancyjna i pogwarancyjna...

Instrukcja kontroli oraz naprawy spawów na hamulcach kołowych /1

Zasada działania CSEasy

Instrukcja obsługi Model: PB9788A

Krok 1 Przymocuj przednią (16) i tylną (12) podporę do ramy używając nakrętek (8), podkładek (9) i śrub (10).

Cena bazowa: ,-PLN

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

PL

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

Instrukcja montażu i konserwacji bramek bezpieczeństwa

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:

Instrukcja użytkowania wózka

ul. Krzywoustego GDYNIA - POLSKA / POLAND Tel.: Fax: info@vassilli.pl -

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego

Hahn VL-Band ST. Zawiasy ukryte rozwiązanie dla architektów. Instrukcja montażu

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU

Instrukcja montażu i konserwacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI - PL IN 7186 Atlas do ćwiczeń insportline ProfiGym C50

/2004 PL

Wózek przeznaczony jest do transportu tylko jednego dziecka. Wózek powinien jeździć jedynie po płaskim, twardym podłożu.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 2636 Hulajnoga Worker Rodez

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘĆSI. Nr części Opis Rysunek Nr części Opis Rysunek Siłownik 8000 hydrauliczny

Cena bazowa: ,- PLN

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

Nierdzewna linka hamulcowa Niro Wymiana hamulców Stainless breake cable Niro. Newsletter

Instrukcja obsługi SP12 NCX Sztyca V2.1

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

IN 1389 HULAJNOGA WORKER CITY - PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

Transkrypt:

Instrukcja obsługi aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...5 1.1 Wstęp...5 1.2 Cel stosowania...5 1.3 Zakres stosowania...5 1.4 Deklaracja zgodności...6 1.5 Odpowiedzialność...6 2 Wskazówki bezpieczeństwa...7 2.1 Znaczenie symboliki...7 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa...7 3 Dostawa i doprowadzenie do stanu użyteczności...11 4 Transport...12 4.1 Przesiadanie...13 5 Opcje...14 5.1 Wąs przeciwwywrotny...14 5.2 Dźwignia przechylająca...14 5.3 Uchwyt na laskę z zapięciem na rzep...15 5.4 Rolki tranzytowe...15 5.5 Obicie ramy...15 5.6 Boczne zabezpieczenia na płycie podnóżka...15 5.7 Podnóżek dzielony...16 5.8 Zabezpieczenie kończyn dolnych...16 5.9 Uchwyty do pchania z regulacją wysokości...16 5.10 Koło skrętne z osią...16 5.11 Boczki z podłokietnikami, z regulacją wysokości...17 5.12 Ochrona na koła...17 5.13 Hamulec dźwigniowy, odchylany...17 5.14 Podnóżek dla krótkich podudzi...17 5.15 Ochrona na odzież wykonana z tworzywa sztucznego...17 5.16 Shock Absorber...18 5.17 Rolki skrętne z deseniem...18 5.18 Rolki podświetlane...18 3

6 Instrukcje regulacji/montażu...19 6.1 Regulacja wysokości podnóżka...19 6.2 Regulacja kąta podnóżka...19 6.3 Ustawienie przedniej wysokości siedziska...20 6.4 Ustawienie tylnej wysokości siedziska...20 6.5 Zmiana pozycji kół napędowych...21 6.6 Ustawienie rozstawu kół napędowych...21 6.7 Regulacja nachylenia głowicy kierującej...22 6.8 Zmiana kąta nachylenia siedziska/oparcia...23 6.9 Dopasowanie naciągu siedziska...23 6.10 Dopasowanie naciągu oparcia...24 6.11 Regulacja wysokości uchwytów do pchania...24 6.12 Ustawienie dźwigni hamulca postojowego...24 6.13 Montaż wąsa przeciwwywrotnego...25 6.14 Regulacja bocznego zabezpieczenia na płycie podnóżka...27 7 Serwisowanie, czyszczenie, dezynfekcja...28 8 Wymiana ogumienia...29 9 Dane techniczne...31 10 Wskazówki odnośnie użytkowania wózka przez kolejnego pacjenta...33 4

1 Informacje ogólne 1.1 Wstęp Poprzez wybór aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager zdecydowali się Państwo na produkt o wysokim standardzie wykonania i jakości, który umożliwi Państwu wielostronne zastosowanie w codziennym użytkowaniu w domu jak również na zewnątrz. Zanim Państwo zaczną korzystać z wózka, prosimy koniecznie zapoznać się z rozdziałem:»stan dostawy i doprowadzenie do stanu użyteczności" oraz ze wskazówkami odnośnie bezpieczeństwa. Rozdział»Opcje«przedstawia elementy dodatkowe wózka Voyager, które rozszerzają zakres jego stosowania i mogą podwyższyć komfort użytkowania. Rozdział»Regulacja/ instrukcja montażu przedstawia Państwu pokrótce możliwości dopasowania wózka do Państwa indywidualnych potrzeb. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych wyrobu w stosunku do wersji opisanej w tej instrukcji. 1.2 Cel stosowania Aktywny wózek inwalidzki typu Voyager służy wyłącznie do indywidualnego użytkowania przez pacjentów pozbawionych możliwości poruszania się lub możliwości poruszania się w stopniu ograniczonym przy stosowaniu napędu własnego lub osoby towarzyszącej. Aktywny wózek inwalidzki typu Voyager może być łączony tylko z opcjami wymienionymi w niniejszej instrukcji obsługi i odwrotnie. Firma Otto Bock nie odpowiada za kombinację z produktami i / lub akcesoriami innych producentów spoza systemu konstrukcji zespołowej. 1.3 Zakres stosowania Wielość wariantów wyposażenia oraz struktura modułowa wózka pozwalają na jego zastosowanie do potrzeb osób o ograniczonej możliwości poruszania się lub osób z brakiem takiej możliwości spowodowanych przez: paraliż (paraplegię/tetraplegię) utratę kończyn (amputację nóg) zwyrodnienia i deformacje części ciała przykurcz und uszkodzenia stawów choroby mięśni i nerwów stany chorobowe jak na przykład niedoczynność serca i układu krążenia, zaburzenia równowagi lub wyniszczenie organizmu chorobą nowotworową oraz osób z chorobami geriatrycznymi z pozostałością sprawności kończyn górnych. 5

Wózek inwalidzki Voyager został skonstruowany szczególnie dla tych użytkowników, którzy są w stanie, z reguły samodzielnie korzystać z wózka. W przypadku zaopatrzenia indywidualnego należy mieć na uwadze wielkość ciała i ciężar ciała (maks. dopuszczalny ciężar 120 kg) stan fizyczny i psychiczny pacjenta wiek pacjenta warunki mieszkaniowe otoczenie 1.4 Zgodność z CE Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock. 1.5 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy produkt będzie użytkowany w podanych przez niego warunkach i w celu, do którego ma służyć. Producent zaleca odpowiednie obchodzenie się z produktem i dbanie o niego w sposób opisany w instrukcji. Za szkody powstałe przez stosowanie podzespołów i części zamiennych, które dopuszczenia producenta nie posiadają, producent nie ponosi odpowiedzialności. Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie w autoryzowanej placówce sprzedaży lub przez samego producenta. 6

2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Znaczenie symboliki OstrzeŻenie Ostrzeżenie o możliwym niebezpieczeństwie ciężkiego wypadku i skaleczenia się. uwaga Ostrzeżenie o możliwym niebezpieczeństwie wypadku i skaleczenia się. wskazówka Ostrzeżenie o możliwości uszkodzenia wyrobu pod względem technicznym. Informacja Informacje o obsłudze urządzenia. Informacja dla pracowników serwisu. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Informacja Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi! Przed użyciem zapoznać się z obsługą i funkcjami produktu oraz przećwiczyć używanie. Nieprzestrzeganie wskazówek może zagrażać bezpieczeństwu. Mimo ostrzeżeń istnieje ryzyko wystąpienia innych możliwych okoliczności i nieprzewidzianych sytuacji. ostrzeżenie Używanie jako fotela do transportu w samochodzie przystosowanym do tego celu. Niebezpieczeństwo wypadku poprzez niedopuszczone korzystanie w samochodzie do przewozu osób niepełnosprawnych. Wózek Voyager nie jest dopuszczony do transportu w samochodzie do przewozu osób niepełnosprawnych. Podczas jazdy należy korzystać wyłącznie z foteli założonych w pojeździe oraz przynależnych im systemom oparcia! Tylko wtedy taki pasażer jak i inni pasażerowie są chronieni podczas wypadku w sposób prawidłowy. Informacje na temat aktualnego stanu naszych działań otrzymacie Państwo w autoryzowanej placówce sprzedaży lub na stronie internetowej firmy Otto Bock www.ottobock.de. Niebezpieczeństwo podczas pokonywania schodów/innych przeszkód ostrzeżenie Niebezpieczeństwo upadku bez pomocy osób trzecich. Schody należy pokonywać tylko przy pomocy osób towarzyszących. Korzystać z ramp lub wind. Jeśli nie istnieje taka możliwość, osoby towarzyszące (dwóch pomocników) powinny przenieść wózek przez przeszkodę. ostrzeżenie Niebezpieczeństwo upadku przy nieprawidłowo ustawionym wąsie przeciwwywrotnym. Jeśli pokonywanie schodów możliwe jest tylko przy pomocy osób trzecich, zamontowany i nieprawidłowo ustawiony wąs przeciwwywrotny, może być przyczyną poważego upadku. Wąs odchylić w taki sposób, aby podczas transportu nie dotykał schodów. Na końcu wąs powinien być ponownie poprawnie ustawiony. ostrzeżenie Niebezpieczeństwo upadku poprzez nieprawidłowe podnoszenie. Osoby towarzyszące mogą podnosić wózek, chwytając tylko za elementy zamontowane na stale (np. nie wolno chwytać za podnóżek i koła napędowe). Jeśli wózek wyposażony jest w uchwyty do pchania z możliwością regulacji ich wysokości, zwrócić uwagę na to, aby dźwignia zaciskowa była zawsze mocno dociągnięta. ostrzeżenie Niebezpieczeństwo upadku przy korzystaniu z platform podnoszących. Zwrócić uwagę na to, aby zamontowany wąs przeciwwywrotny znajdował się poza strefą niebezpieczną. 7

Niebezpieczeństwo podczas wsiadania Niebezpieczeństwo urazu spowodowane uderzeniem w podnóżki. Podczas wsiadania i wysiadania, podnóżki powinny zostać, na ile to możliwe, uprzednio podniesione. Niebezpieczeństwo podczas jazdy Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy bez doświadczenia jazdy. Prowadzi to do upadku i do powstania niebezpiecznych sytuacji. Należy zatem najpierw przećwiczyć jazdę na wózku na płaskim terenie, sprawdzić zachowanie się wózka w momencie przeniesienia środka ciężkości, np. na odcinkach drogi na spadku, wzniesieniach, różnego rodzaju pochyleniach lub przy pokonywaniu przeszkód, ale tylko z bezpiecznym wsparciem pomocnika. Zalecamy korzystanie z wąsa przeciwwywrotnego przez niedoświadczonych użytkowników. Niebezpieczeństwo upadku przy wjeżdżaniu na strome wzniesienia. Wjeżdżając na przeszkody oraz nachylenia zawsze proszę tułów mocno przechylić do przodu. Niebezpieczeństwo upadku lub przekoziołkowania przy przenoszeniu środka ciężkości. Podczas sięgania po przedmioty (znajdujące się z boku lub z tyłu wózka) nie wychylać się za bardzo z wózka. Niebezpieczeństwo wywrócenia podczas najeżdżania na przeszkody bez wyhamowania (schody, krawężniki). Proszę używać wózka tylko zgodie z przeznaczeniem. Unikać zeskakiwania ze stopni. Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego używania hamulca postojowego podczas jazdy. Hamulców postojowych nie używać jako hamulców eksploatacyjnych. Nagłe zatrzymanie wózka może w skrajnych wypadkach prowadzić do upadku. Niebezpieczeństwo wypadku wskutek odjechania. Podczas przesiadania (np. do samochodu) zabezpieczyć wózek inwalidzki na nierównym terenie poprzez użycie hamulca. Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy o zmroku. W ciemności prosimy nosić możliwie jasne ubranie z odblaskami, aby być lepiej widocznym. Należy zwrócić uwagę na to, aby zamontowane w wózku boczne i tylne reflektory były dobrze widoczne. Zalecamy zamontowanie aktywnego oświetlenia. Niebezpieczeństwo upadku na drodze pochyłej. Proszę nie wjeżdżać na tego typu drogę bez wyhamowania, lecz z uprzednio zmniejszoną prędkością. Niebezpieczeństwo wynikające z nieprawidłowego montażu/niewłaściwej regulacji 8

Niebezpieczeństwo upadku wskutek źle ustawionych kół. Przy skrajnych ustawieniach (np. koła napędowe wysunięte do przodu) oraz przy niekorzystnej pozycji ciała wózek może przewrócić się już na płaskiej powierzchni. Należy unikać skrajnych ustawień. Dla osób z amputacją uda koła napędowe koniecznie przesunąć do tyłu. Konieczne jest stosowanie wąsa przeciwwywrotnego. Niebezpieczeństwo upadku wskutek braku lub źle zamontowanego wąsa przeciwwywrotnego. Wąs przeciwwywrotny w żadnym wypadku nie może przejąć rolę rolek tranzytowych, np. w celu transportowania osoby w wózku przy zdjętych kołach napędowych. Należy zwrócić uwagę na to, aby wąs przeciwwywrotny słyszalnie zatrzasnął się w pożądanej pozycji, zanim zostanie obciążony. Dobrze zamocowanie powinno zostać sprawdzone przez użytkownika lub osobę towarzyszącą. Niebezpieczeństwo upadku wskutek zmienionej średnicy/pozycji zamontowania kół. Po zmodyfikowaniu wielkości i pozycji kół skrętnych oraz wielkości kół napędowych przy większych prędkościach może dochodzić do drgania kół skrętnych. Może to doprowadzić do zablokowania się kół skrętnych oraz do wywrócenia wózka. Dlatego należy zachować ustawienia fabryczne lub w przypadku zmian zapewnić ustawienie ramy wózka w poziomie (patrz rozdział Regulacja/wskazówki montażowe ). Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek niezamierzonego poluzowania kół napędowych. Należy zawsze zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie osi kół napędowych. Przy niewciśniętym przycisku osi, koło napędowe nie może dać się zdjąć. Niebezpieczeństwo wynikające z niewłaściwego użytkowania opon Niebezpieczeństwo wypadku wskutek za niskiego lub za wysokiego ciśnienia w oponach. Działanie hamulca postojowego jak i ogólne zachowanie się wózka podczas jazdy zależą od ciśnienia powietrza. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza i prawidłowym ustawieniu (odstęp ok. 5 mm, zmiany techniczne zastrzeżone). Przy rozpoczęciu jazdy zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie powietrza w używanych oponach. Prawidłowe ciśnienie nadrukowane jest na płaszczu opony lecz w kołach napędowych powinno wynosić co najmniej 7,5 bar. Z prawidłowo napompowanymi kołami i z takim samym ciśnieniem w obu kołach, można łatwiej manewrować wózkiem. Niebezpieczeństwo wypadku wskutek złego ogumienia. Niewystarczająca głębokość rowków bieżnika w oponach zmniejsza przyczepność. Zwracać uwagę, aby podczas jazdy w publicznym ruchu drogowym była ona zgodna z kodeksem drogowym. Niebezpieczeństwo uszkodzenia skóry 9

Komplikacje przy uszkodzonej skórze. Używanie wózka przy uszkodzonej skórze może prowadzić do komplikacji np. zaczerwienienia i odcisków. Ponieważ skóra, szczególnie w okolicy pośladków, pleców i tylnej strony ud częściowo obciążana jest przez wiele godzin, należy sprawdzić te miejsca przed użyciem wózka. Za powstałe szkody zdrowotne w związku z niniejszym wózkiem inwalidzkim oraz uszkodzoną skórą producent nie ponosi odpowiedzialności. Niebezpieczeństwo wskutek ognia/gorąca i zimna Niebezpieczeństwo oparzenia podczas obchodzenia się z ogniem. Obicie siedziska i oparcia może się zapalić. Należy trzymać z dala od źródeł ognia, w szczególności od zapalonych papierosów. Ostrożnie przy ekstremalnych temperaturach. Wózek inwalidzki może się silnie nagrzać wsutek promieniowania słonecznego lub pobytu w saunie. W ekstremalnie niskich temperaturach istnieje niebezpieczeństwo wychłodzenia. Niebezpieczeństwo urazu dłoni Niebezpieczeństwo skaleczenia dłoni. W celu uniknięcia skaleczenia dłoni, proszę podczas napędzania wózka nie chwytać między koło napędowe a hamulec z dźwignią kolanową. Niebezpieczeństwo zaklinowania w części wózka. Przy różnych wariantach ustawienia może powstać niebezpieczeństwo zaklinowania w dźwignię hamulca postojowego oraz podłokietników lub część ramy. Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek tarcia. W szczególności przy stosowaniu obręczy ze stopów lekkich, palce łatwo nagrzewają się podczas wyhamowywania z większej prędkości lub na dłuższych nachyleniach. Do jazdy na zewnątrz używać skórzanych rękawiczek, które zwiększają chwytność i chronią palce przed nagrzaniem oraz zabrudzeniem. Ostrzeżenia przed uszkodzeniem wózka inwalidzkiego WSKAZÓWKA Szkody w skutek przeładowania. Maksymalne obciążenie wózka Voyager wynosi 120 kg. WSKAZÓWKA Szkody spowodowane zużyciem. Gdyby Państwa obicie siedziska lub oparcia było uszkodzone, prosimy niezwłocznie je wymienić. WSKAZÓWKA Szkody wskutek niewłaściwego opakowania. Przy wysyłaniu produktu należy stosować tylko oryginalne opakowanie. 10

3 Stan dostawy i doprowadzenie do stanu użyteczności Niebezpieczeństwo zakleszczenia. Przy składaniu i rozkładaniu wózka prosimy o chwytanie go wyłącznie w przedstawiony sposób. Państwa wózek z reguły dostarczony jest w stanie kompletnym i zmontowanym ze złożonym oparciem i ze zdemontowanymi kołami napędowymi. Celem doprowadzenia go do stanu używalności wystarczą trzy proste czynności: 1. Pociągnąć linkę odblokowującą oparcie do momentu, aż mechanizm zapadkowy odblokuje opar cie. Przechylić oparcie do tyłu i zatrzasnąć w odpowiednie zapadki po obu stronach. Siedzisko/oparcie jest ustawione fabrycznie pod kątem 90 (rys. 1). 2. Następnie odchylić złożone boczki do oporu (rys. 2). 3. Wcisnąć koła napędowe z osią do tulejek. Nacisnąć w tym celu przycisk na osi, chwycić czterema palcami za szprychy oraz wcisnąć kciukiem przycisk w osi. Koła napędowe można wtedy łatwo zamontować do tulejek (rys. 3a: obręcz koła typu Spinergy Spox; rys. 3b: obręcz koła typu Infinity). 1 2 3a 3b Podczas montażu proszę zwrócić uwagę na bezpieczne unieruchomienie osi w tulei! Przy niewciśniętym przycisku koło napędowe nie może dać się zdjąć! 11

Koła napędowe znajdują się we wstępnej pozycji zgodnie z Państwa danymi. Wstępnie ustawiona pozycja musi zostać sprawdzona ze wsparciem fachowego personelu pod kątem niebezpieczeństwa wywrócenia i funkcjonalności, zanim użytkownik wózka zacznie z niego korzystać. 4 Transport Za pomocą niewielu ruchów Państwa Voyager zostaje podzielony na kilka jednostek, dających się lepiej zapakować. Mały wymiar po złożeniu ramy wózka (przy poskładanym opar ciu) pozwala na zabranie go ze sobą, pomimo ograniczonej powierzchni przechowywania (np. mały bagażnik lub siedzenie przy kierowcy w samochodzie). Najpierw odchylić boczki na powierzchnię oparcia (rys. 4). Pociągnąć linkę znajdującą się na oparciu do momentu, w którym mechanizm zapadkowy uwolni oparcie. Następnie oparcie poskładać na powierzchnię siedziska i zaryglować obustronnie w przeznaczonej do tego celu zapadce (rys. 5). 4 5 Aby zdjąć koła napędowe i/lub koła skrętne, nacisnąć przycisk osi kół napędowych i/lub kół skrętnych (opcja) i następnie je usunąć (rys. 6 i/lub rys. 7). 6 7 Uwaga Przy montażu należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie zapadki zostały wzębione do odpowiednich elementów ustalających i osie kół napędowych jak i skrętnych dokładnie zabezpieczone w tulejkach. Przy niewciśniętym przycisku koła napędowe nie mogą się same odkręcić! Należy sprawdzić działanie hamulców 12

4.1 Przesiadanie Poniżej opisane jest przesiadanie się na wózek inwalidzki. Voyager przeznaczony jest dla osób z reguły samodzielnie poruszających się na wózku inwalidzkim. W związku z tym opisano samodzielne przesiadanie się na wózek. Gdyby potrzebowali Państwo osoby pomagającej, należy poniżej opisane kroki przeprowadzić odpowiednio ze wsparciem. Proszę ustawić wózki inwalidzkie blisko siebie, tak aby stały zwrócone do siebie pod kątem ok. 45 (rys. 8). Proszę zapewnić, aby hamulce nie zahaczały o siebie, a pozostały luźne. Najpierw proszę zacisnąć hamulec postojowy aktualnie używanego wózka (rys. 9). 8 9 Następnie proszę zacisnąć hamulce wózka, na który zamierzają się Państwo przesiąść (rys. 10). Proszę zestawić stopy przed stopień na podłoże i w razie potrzeby przesunąć się do przodu na siedzisku (rys. 11). 10 11 Proszę przesiąść się na drugi wózek. Przedstawiony sposób jest jedną z możliwości podpierania się (rys. 12/13). Proszę znaleźć sposób, który Państwu najbardziej pasuje, ćwicząc z osobą pomagającą. 13

12 13 Umieścić stopy na stopniu wózka (rys. 14). Dalej należy zwolnić hamulce postojowe (rys. 15). Następnie mogą Państwo korzystać z wózka. 14 15 5 Opcje Państwa wózek został skonstruowany w systemie modułowym. Oznacza to, że określone części składające się na opcje, mogą być adaptowane do Państwa wózka. Chcielibyśmy Państwu zaprezentować wachlarz naszych wariantów i opcji, który może Państwu ułatwić użytkowanie wózka. 5.1 Wąs przeciwwywrotny (rys. 16) Zapobiega wywróceniu się wózka do tyłu. Zaleca się stosowanie tego rozwiązania. Poprzez lekki nacisk od góry wąs przeciwwywrotny zostaje odryglowany i można go wtedy odchylić do wewnątrz (wskazówki odnośnie montażu patrz rozdział 6.13). 5.2 Dźwignia przechylająca (rys. 17) Ułatwia osobie towarzyszącej przechylenie wózka, np. podczas pokonywania stopnia. Dźwignia musi zostać tak zamontowana, aby odstęp od ziemi wynosił co najmniej 4 cm. 14

16 17 5.3 Uchwyt na laskę z zapięciem na rzep (brak rysunku) Umożliwia mocowanie laski do wózka. 5.4 Rolki tranzytowe (rys. 18) Przy zdjętych kołach napędowych wózek zachowuje swe możliwości przemieszczania się jako wózek transportowy z możliwością przejazdu przez wąskie przejścia (na przykład wąskie drzwi w łazience, wejście do samolotu). Prosimy zwrócić uwagę na to, że przy zdjętych kołach napędowych nie działa hamulec dźwigniowy. 5.5 Obicie ramy (rys. 19) Obicie ramy służy jako ochrona dla ramy przedniej przed powstawaniem uderzeń i zadrapań. 18 19 5.6 Boczne zabezpieczenia na płycie podnóżka (rys. 20) Boczne zabezpieczenia na płycie podnóżka można dopasować do szerokości stóp/obuwia użytkownika. Zapobiegają one ześlizgiwaniu się stóp w strefę kół skrętnych (wskazówki odnośnie montażu patrz rozdział 6.14). 15

5.7 Podnóżek dzielony (brak rysunku) Podnóżek dzielony umożliwia w razie potrzeby wsiadanie na wózek. 5.8 Zabezpieczenie kończyn dolnych (rys. 21) Zabezpieczenie kończyn dolnych zapobiega przesuwaniu się nóg na zewnątrz (zabezpieczenie odwodzenia). 20 21 5.9 Uchwyty do pchania wózka z regulacją wysokości (rys. 22) Ułatwiają one osobie towarzyszącej pchanie wózka poprzez ustawienie uchwytów na dogodnej wysokości. 5.10 Koło skrętne z osią (rys. 23) Oś kół skrętnych umożliwia ich szybką wymianę w zależności od potrzeby użytkowania wózka (w pomieszczeniach/na zewnątrz). Koła skrętne z osią zmniejszają wymiary wózka poskładanego i redukują ciężar pojedyńczych elementów. 22 23 16

5.11 Boczki z podłokietnikiem, z regulacją wysokości (rys. 24) Podłokietniki umiejscowione na boczkach zapewniają użytkownikowi dodatkowe oparcie dla ramion. Można regulować ich wysokość bez użycia narzędzi. 5.12 Ochraniacz na koła (brak rysunku) Zapobiega wsadzeniu palców w obracające się koło. Jednocześnie polepsza się wygląd wózka. 5.13 Hamulec dźwigniowy, odchylany (rys. 25) Hamulec ten można jednym ruchem ręki odchylić do środka. W połączeniu z rolkami tranzytowymi redukowana zostaje szerokość całkowita wózka. 24 25 5.14 Podnóżek dla krótkich podudzi (rys. 26) Stosowany przy długości podudzi od 16 do 31 cm. 5.15 Ochrona na odzież wykonana z tworzywa sztucznego (rys. 27) Wielu użytkowników wózka inwalidzkiego konfrontowana jest z problemem zabrudzonej odzieży, która ociera się o koła napędowe. Ochrona przed zabrudzeniem zapobiega powstaniu tego problemu. Może ona być montowana w różnych pozycjach, dopasowując się w ten sposób do ustawienia kół napędowych. 17

26 27 5.16 Shock Absorber (rys. 28) Ten sprężynowy system tłumienia poprawia nie tylko komfort siedzenia, ale jednocześnie niezawodnie zapobiega powstawaniu skurczów podczas jazdy po nierównym terenie. 5.17 Rolki skrętne z deseniem (rys. 29, poz. A) Polepszają wygląd wózka. 5.18 Rolki podświetlane (rys. 29, poz. B) Polepszają wygląd wózka i jednocześnie służą jako element biernego bezpieczeństwa. Samoładujące diody świetlne oświetlają wózek o zmroku a w ciemności jest on dobrze widoczny. A B 28 29 18

6 Instrukcje regulacji i montażu InformaCJA Do naprawy i serwisowania potrzebne będą następujące narzędzia: Klucze imbusowe o wielkości 4 mm i 5 mm Klucze płaskie o wielkości 10 mm, 11 mm, 13 mm, 17 mm, 19 mm i 24 mm Zestaw śrubokrętów Klucz dynamometryczny Łyżka do opon Pompka do roweru Każdy użytkownik wózka inwalidzkiego ma własne wyobrażenia o tym, który wariant wózka z jakimi akcesoriami będzie najlepszy, a także, jak się dobrze siedzi w wózku oraz jak ma się kształtować jego obsługa. Dlatego Państwa aktywny wózek inwalidzki Voyager oferuje wiele możliwości dopasowania go do Państwa wymagań. Razem z Państwa sprzedawcą lub terapeutą proszę znaleźć właściwe ustawienia wózka. 6.1 Regulacja wysokości podnóżka W celu ustawienia długości goleni, pałąk podnóżka można płynnie regulować. Lekko poluzować cztery złącza śrubowe (rys. 30; dwie śruby są pokryte pasem oparcia dla goleni). Ustawić potrzebną długość goleni, przesuwając pałąk podnóżka do góry. Pałąk podnóżka można jednocześnie przesuwać tylko z obu stron w rurze ramy. Mocno dociągnąć uprzednio poluzowane cztery złącza śrubowe. Regulacja dzielonej zapadki podnóżka przebiega podobnie. wskazówka Należy zwrócić uwagę na to, aby poluzowane uprzednio cztery złącza śrubowe ponownie mocno dokręcić, zanim płyta podnóżka zostanie obciążona. 6.2 Regulacja kąta podnóżka W celu ustawienia kąta podnóżka należy poluzować cztery złącza śrubowe (rys. 31). Obracając podnóżek, ustawić wymagany kąt. Następnie mocno i kilkakrotnie dociągnąć złącza śrubowe za pomocą klucza imbusowego i klucza dynamometrycznego. wskazówka Należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie cztery złącza śrubowe zostały dokręcone momentem 10 Nm, zanim płyta podnóżka będzie obciążona. 30 31 19

6.3 Ustawienie przedniej wysokości siedziska Przednia wysokość siedziska może zostać zmieniona poprzez wybór różnych wielkości kół skrętnych (rys. 32), krótkiego lub długiego widelca kół skrętnych i mocowania kół skrętnych do górnych otworów na widelcu (patrz rozdział 9 - Dane techniczne). Po ustawieniu przedniej wysokości siedziska, należy skontrolować, względnie wyregulować (patrz wskazówki montażu) rozstaw koła napędowego i nachylenie głowicy kierującej. 32 Właściwy moment dokręcenia złącz śrubowych (patrz rys. 32) wynosi 10 Nm. 6.4 Regulacja tylnej wysokości siedziska Poluzować cztery złącza śrubowe w miejscu mocowania osi (rys. 33) na tyle, by oś mogła zostać przesunięta do góry. Ustawić żądaną tylną wysokość siedziska i licząc wolne otwory zatrzasku od góry, zatrzasnąć na tej samej wysokości z obu stron. Mocno dokręcić wszystkie cztery złącza śrubowe. Po ustawieniu tylnej wysokości siedziska, należy skontrolować, względnie wyregulować (patrz wskazówki montażu) rozstaw koła napędowego, poziomą pozycję koła napędowego (położenie środka ciężkości), nachylenie głowicy kierującej i hamulec postojowy. wskazówka Należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie cztery złącza śrubowe zostały mocno dokręcone. wskazówka Obniżając tylną wysokość siedziska, istnieje niebezpieczeństwo wywrócenia się do tyłu. Zwrócić uwagę na to, że podczas regulacji tylnej wysokości siedziska, zostaje przesunięta również pozioma pozycja osi koła napędowego. Należy precyzyjnie ustawić żądaną pozycję koła napędowego (patrz wskazówka montażu punkt 6.5). 20

6.5 Zmiana pozycji kół napędowych Po przesunięciu koła napędowego do tyłu zwiększa się rozstaw osi, a w związku z tym również stabilność wózka. Niedoświadczonym użytkownikom wózka w fazie początkowej zalecamy usta wienie fabryczne koła napędowego. Poprzez przesunięcie koła do przodu (tylko dla doświadczonych użytkowników wózka!), koła skrętne zostają odciążone, co zwiększa zwrotność wózka jak i tendencję do wywrócenia. Wózek daje się łatwiej przechylić na dwa koła, co ułatwia przejeżdżnie przez stopnie. Przy wysuniętych do przodu kołach napędowych i niekorzystnej pozycji ciała wózek może przewrócić się do tyłu nawet na płaskim terenie. Dla niedoświadczonych użytkowników wózka oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecznie zaleca się stosowanie wąsa przeciwwywrotnego! W celu przesunięcia koła, poluzować cztery złącza śrubowe znajdujące się poniżej powierzchni siedziska (rys. 34, poz. A). Przesunąć oś do żądanej pozycji. Skontrolować za pomocą suwmiarki lub calówki, czy został zachowany ten sam obustronny odstęp x pomiędzy osią i zakończeniem rury ramy (porównanie rys. 34). Dokręcić poluzowane uprzednio cztery złącza śrubowe momentem 10 Nm. Po ustawieniu pozycji kół napędowych, należy skontrolować rozstaw kół napędowych, nachylenie głowicy kierującej i hamulec postojowy i w razie potrzeby ponownie ustawić (patrz wskazówki montażu). A 33 34 x wskazówka Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie cztery złącza śrubowe zostały mocno dokręcone. 6.6 Ustawienie rozstawu kół napędowych (rys. 35, 36) Postawić wózek na równej, poziomej powierzchni. Prosimy poluzować cztery złącza śrubowe znajdujące się na elemencie mocowania osi (rys. 35) tylko do takiego momentu, w którym oś można obracać ręką. Przyłożyć do osi dostarczoną poziomnicę i obracać oś koła napędowego do momentu uzyskania pozycji poziomej (rys. 36). Ponownie dokręcić poluzowane uprzednio cztery złącza śrubowe. 21

35 36 Informacja Po prawidłowo dokonanej regulacji, należy zwrócić uwagę na to, aby przed obciążeniem wózka, wszystkie cztery złącza śrubowe dokręcić momentem 10 Nm. 6.7 Ustawienie nachylenia głowicy kierującej (rys. 37-39) Najpierw należy zdjąć na stronie wewnętrznej kapturek ochronny (rys. 37, poz. A) i lekko poluzować obydwie śruby z łbem sześciokątnym (rys. 37, poz. B). Następnie zdjąć kapturek ochronny na stronie zewnętrznej (rys. 38, poz. A) i lekko poluzować śrubę z łbem walcowym (rys. 38, poz. B). Na łączniku koła skrętnego umieścić dostarczoną poziomnicę (rys. 39, poz. A). B A B A 37 38 Za pomocą dużego śrubokręta dopasować mimośród do momentu, w którym łącznik koła skrętnego znajdzie się w pozycji poziomej (rys. 39). W uzyskanej pozycji najpierw należy dokręcić śrubę z łbem walcowym (moment dokręcania 10 Nm) i na końcu śruby z łbem sześciokątnym (moment dokręcania 23 Nm). Nałożyć kapturki ochronne. 22

A 39 Informacja Należy zwrócić uwagę na to, aby śruba z łbem walcowym i śruba z łbem sześciokątnym zostały mocno dokręcone, zanim wózek inwalidzki zostanie obciążony. Prawidłowy moment dokręcania śruby z łbem sześciokątnym wynosi 23 Nm. 6.8 Zmiana kąta nachylenia siedziska/oparcia Z przyczyn terapeutycznych sensowne może być indywidualne dopasowanie kąta między siedziskiem a oparciem. Można ustawić kąt od 63 do 105. Przy przechylonym oparciu najpierw poluzować nakrętki zabezpieczające po obu stronach wózka inwalidzkiego (rys. 40, poz. A) i obracać w przeciwnym kierunku do główki śruby (rys. 40, poz. B). Wkręcić ręką śrubę (rys. 40, poz. B) tak głęboko, jak tylko to możliwe do rury opar cia. Po obydwu stronach poluzować śruby z łbem walcowym (rys. 40, poz. C) i zamocować je w żądanej pozycji. Przesunięcie w otworze podłużnym do góry, oznacza powiększenie kąta pomiędzy siedziskiem a oparciem, przesunięcie w dół - jego zmniejszenie. Przechylić oparcie ponownie do tyłu, do momentu zatrzaśnięcia obu trzpieni. Następnie wkręcić ręką śrubę (rys. 40, poz. B) aż jej główka dotknie rury ramy i takie ustawienie zabezpieczyć poprzez dokręcenie nakrętek zabezpieczających (rys. 40, poz. A). 6.9 Dopasowanie naciągu siedziska Przy dłuższym używaniu naciąg siedziska może się rozciągnąć. Aby polepszyć rozłożenie nacisku na uda, naciąg siedziska można odpowiednio dopasować. Z boku obicia siedziska znajduje się aluminiowa szyna, łącząca obicie siedziska z ramą. Lekko poluzować wszystkie złącza śrubowe tej szyny. Rozpiąć rzepy pasów parcianych i sznurek nylonowy pod obiciem siedziska (rys. 41). Dopasować naciąg siedziska sznurkiem i uzyskaną pozycję utrwalić za pomocą rzepów pasów parcianych i sznurka nylonowego. Informacja Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie złącza śrubowe obicia siedziska zostały mocno dokręcone. 23

A B C 40 41 6.10 Dopasowanie naciągu oparcia Naciąg oparcia można dopasować do indywidualnych potrzeb. W tym celu należy usunąć obicie naciągu oparcia i poluzować pasy zamykane na rzep. Następnie naciąg pasów wyregulować według własnych potrzeb, ponownie zapiąć na rzep (rys. 42) i pokryć zdjętym uprzednio obiciem. 6.11 Regulacja wysokości uchwytów do pchania (rys. 43) Indywidualnego ustawienia wysokości uchwytów do pchania dokonuje się poprzez poluzowanie śruby zaciskowej za pomocą dźwigni zaciskowych. 42 43 Informacja Zwrócić uwagę na to, aby po dokonaniu regulacji dźwignie zaciskowe zostały mocno dokręcone! 6.12 Ustawienie dźwigni hamulca Jeśli chcą Państwo zmienić pozycję kół napędowych lub zamontować inny rozmiar kół napędowych względnie inny rozmiar opon, zaleca się z reguły uprzednie poluzowanie śrub mocujących w łączniku zaciskowym hamulca postojowego oraz przesunięcie go do przodu. Po zamontowaniu kół w prawidłowej pozycji hamulec postojowy montuje się tak, aby w pozycji niezaciśniętej 24

wewnętrzny odstęp x (rys. 44) między oponami a klockiem dociskowym hamulca wynosił maks. 5 mm (zmiany techniczne zastrzeżone). W celu zapewnienia wystarczającego działania hamulca proszę używać tylko oryginalnych kół napędowych o sprawdzonym maksymalnym biciu promieniowym równym ±1 mm. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza i prawidłowym ustawieniu (odstęp ok. 5 mm, zmiany techniczne zastrzeżone). Przed rozpoczęciem jazdy, zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie powietrza w używanych przez Państwa oponach. Prawidłowe ciśnienie powietrza podane jest na ogumieniu. x 44 Informacja Po dokonaniu wszystkich ustawień proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone! 6.13 Montaż wąsa przeciwwywrotnego (rys. 45-50) Zamontować do łącznika osi koła napędowego od strony wewnętrznej rurę łączącą za pomocą dołącząnych śrub z łbem walcowym (rys. 45). 45 46 1. Sprężynę naciągową z zamknietą pętlą wsunąć do rury łączącej (rys. 47, poz. 1). Do drugiego otworu (8 mm) od dołu i do pętli sprężyny wsunąć tulejkę dystansową (rys. 47, poz. 2) i śrubę (rys. 47, poz. 3). Nakrętek nie dokręcać (rys. 47, poz. 4) za mocno. 25

2. Zahaczyć sznurek (rys. 48, poz. 5) lub drugą sprężynę naciągową do otwartej pętli pierwszej sprężyny naciągowej (rys. 48, poz. 6) i wsunąć wąs przeciwwywrotny do zamontowanej rury łączącej (rys. 48, poz. 7). 3. Pociągnąć sznurek (rys. 49, poz. 8) względnie drugą sprężynę naciągową, do momentu przeciągnięcia pierwszej sprężyny naciągowej przez wąs przeciwwywrotny (rys. 49, poz. 9). 4. Sprężynę naciągową zabezpieczyć śrubokrętem (rys. 50, poz. 10). W tej pozycji usunąć sznurek względnie drugą sprężynę naciągową i nałożyć uchwyt sprężyny (rys. 50, poz. 11). Usunąć śrubokręt i uchwyt sprężyny zatrzaśnie się. Następnie ustawić wąs przeciwwywrotny względem pozycji koła napędowego. Poprzez poluzowanie połączeń śrubowych, wąs przeciwwywrotny można ustawić nie tylko w pozycji pozio mej ale także w pozycji pionowej. Zabezpieczyć odpowiednią pozycję wąsa przeciwwywrotnego za pomocą dołączonych kołków karbowych (rys. 46). Dodatkowo uchwyt koła można obrócić o 180. Koło chroniące przed wywróceniem musi co najmniej w całości wystawać do tyłu poza koło napędowe, a odstęp między kołem a podłożem powinien wynosić maksymalnie 5 cm. Proszę z pomocą asekurującego pomocnika znaleźć odpowiednią pozycję. 47 48 49 50 Informacja Po dokonaniu wszystkich ustawień proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. 26

6.14 Ustawienie bocznego zabezpieczenia na płycie podnóżka Aby zapewnić optymalne ułożenie boczne stóp, zabezpieczenia znajdujące się na płycie podnóżka można doposować do szerokości obuwia/stopy. W tym celu należy poluzować wszystkie cztery złącza śrubowe (rys. 51) na płycie podnóżka. Obrócić boczne zabezpieczenia na zewnątrz do miejsca, w którym stopy będą bezpiecznie ułożone. Dokręcić poluzowane uprzednio cztery złącza śrubowe. Następnie sprawdzić, czy widelec kół skrętnych kręci się swobodnie. 51 Informacja Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wszystkich rodzajach ustawień i regulacji, śruby i nakrętki zostały ponownie mocno dokręcone. 27

7 Serwisowanie, czyszczenie i konserwacja Państwa wózek marki Voyager opatrzony jest znakami CE. W ten sposób producent zapewnia, że produkt jako całość spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EWG. Generalnie, przed każdym użyciem należy sprawdzić sprawność wózka, a w szcze gólności jego hamulców. Nakrętki zabezpieczające powinny być w zasadzie używane tylko raz. Po wielokrotnym odkręcaniu, nakrętki te należy wymienić. W przypadku stwierdzenia usterkowego działania, prosimy o natychmiastowe skontaktowanie się z Państwa autoryzowanym sprzedawcą, celem usunięcia usterek. W szczególności należy tak uczynić, gdy stwierdzą Państwo, że wózek zmienił swe własności jezdne lub gdy stracił swą stabilność. Zalecamy regularną inspekcję wózka co 12 miesięcy, przeprowadzoną przez autoryzowaną placówkę handlową. Poniżej przedstawiona jest lista czynności wraz z częstotliwościami ich prowadzenia przez użytkownika. Czynność kontrolna Przed wyjazdem miesięcznie co kwartał Kontrola działania hamulców X Poluzowanie się naciągu oparcia i siedziska X Kontrola wytrzymałości podnóżka X Kontrola wzrokowa elementów zużywających się (na przykład ogumienia, łożysk) X Zabrudzenie łożysk X Cięgi pod względem uszkodzeń X Ciśnienie powietrza (patrz dane na płaszczu opony) X Mechanizm składania pod względem zużycia się X Kontrola naciągu szprych kół napędowych X Kontrola połączeń gwintowanych X W łatwy sposób użytkownik może sam wykonać konserwację niektórych części wózka, zapewniając w ten sposób jego ciągłe użytkowanie: Często między widełkami kół skrętnych i kołami skrętnymi zbierają się włosy i brud, które z biegiem czasu utrudniają pracę kół. Wyjąć koła przednie i dokładnie oczyścić widełki i koła łagodnym środkiem czyszczącym. Koła tylne i przednie mogą być wykonane w podobnym systemie, jak osie motocyklowe. Aby system nie utracił sprawności, na osi lub w tulei mocującej osi nie może gromadzić się brud. Od czasu do czasu należy nasmarować całą oś niezawierającym żywic olejem maszynowym. Jeżeli wózek zostanie zamoczony, wskazane jest wytarcie go do sucha. Należy chronić wózek przed wodą morską, a także w miarę możliwości przed przedostaniem się piasku i podobnych cząstek do łożysk kół. 28

Szczególnie w początkowej fazie użytkowania i po wszystkich ustawieniach należy sprawdzać trwałość połączeń skręcanych. W przypadku, gdy jakieś połączenie skręcane ustawicznie rozkręca się, należy zwrócić się do swojego dystrybutora. Czyszczenie i dezynfekcja Tapicerkę i obicia czyścić ciepłą wodą ze środkiem do mycia rąk. Plamy usuwać gąbką lub miękką szczotką. Spłukać dane elementy czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia. Informacja Do czyszczenia nie używać żrących środków czyszczących, rozpuszczalników oraz twardych szczotek itd. Informacja Nie wolno prać żadnych części na mokro w pralce. Do dezynfekcji należy używać środków opartych na wodzie, przestrzegając wyznaczonych przez producenta wskazówek o użytkowaniu. Informacja Przed dezynfekcją oczyścić tapicerkę i uchwyty. Elementy z tworzywa sztucznego, elementy ramy oraz podwozie i koła można oczyścić na mokro łagodnym środkiem czyszczącym, a następnie dokładnie wysuszyć. 8 Wymiana ogumienia W przypadku awarii kół można ją usunąć w łatwy sposób, posiadając odpowiednie narzędzia. Na wypadek awarii ogumienia wskazane jest przewożenie zestawu naprawczego i pompki ręcznej (przy ogumieniu pneumatycznym). Na arkuszu zamówienia wymieniono odpowiednie pompki, które dostarczane są wraz z wózkiem. Alternatywą jest pianka w sprayu, twardniejąca wewnątrz opony (do nabycia w sklepach rowerowych). Zdemontować uszkodzoną oponę z koła, posługując się odpowiednimi narzędziami. Uważać na to, aby nie uszkodzić dętki ani obręczy. Naprawić dętkę przy użyciu zestawu naprawczego, stosując się do wskazówek na opakowaniu lub wymienić dętkę. Przed ponownym montażem ogumienia sprawdzić obrzeże obręczy i wnętrze opony pod kątem ciał obcych, które mogły spowodować awarię koła. Używać tylko nieuszkodzonych ochraniaczy dętki. Są one ochroną dla dętki przed uszkodzeniem przez końcówki szprych. 29

Montaż (rys. 52) Nałożyć ochraniacz dętki na zaworek, a zaworek włożyć w obręcz. Nakręcić nakrętkę zaworku. Teraz naciągnąć ochraniacz dętki. Uważać na to, aby były zakryte wszystkie końcówki szprych. Opony (rys. 53) Wciskanie dolnej strony opony na obrzeże obręczy zacząć od miejsca za zaworkiem. Następnie lekko napompować dętkę, aby przyjęła swój kształt, i włożyć ją w oponę. Sprawdzić, czy dętka dobrze przylega na całym obwodzie. Jeżeli tak nie jest, spuścić trochę powietrza. Teraz obiema rękami zamontować górną stronę opony na zaworku, zaczynając od strony przeciwległej do zaworka. 52 53 Napompowanie Sprawdzić po obu stronach, czy dętka nie została zakleszczona między stopką opony i obręczą. Cofnąć nieco zaworek i ponownie wyciągnąć go, aby jego szyjka dobrze przylegała do opony. Teraz napompować tyle powietrza, aby opona dawała się nacisnąć kciukiem. Jeżeli linia kontrolna po obu stronach opony jest na całym obwodzie w takiej samej odległości od obrzeża obręczy, opona jest założona centrycznie. W przeciwnym razie ponownie spuścić powietrze i na nowo ustawić oponę. Teraz napompować do maksymalnego ciśnienia (patrz nadruk na oponie) i zakręcić kołpak. 30

9 Dane techniczne 1. Długość całkowita (w cm) Długość wózka; mierzona od przedniej krawędzi podnóżka do tylnej krawędzi koła napędowego Kąt pochylenia ramy Kąt pochylenia ramy 75 85 Gł. siedziska Min. Maks. Min. Maks. Różnica 36 70,5 87 71 84,5 Koło napędowe przód +10 Koło napędowe tył 38 70,5 87 71 84,5 Koło napędowe 24" +2,5 Koło napędowe 26" 40 72,5 89 71 84,5 Podnożek góra pod kątem 75 42 74,5 91 73 86,5 Podnożek góra pod kątem 85 44 76,5 93 75 88,5 46 78,5 95 77 90,5 48 80,5 97 79 92,5 +4 Podnożek dół pod kątem 75 +1 Podnożek dół pod kątem 85 2. Wysokość całkowita (w cm) Wysokość wózka mierzona od górnej krawędzi oparcia do podłoża Min. Max. Różnica Wysokość oparcia 25, bez uchwytów do pchania, Pozycja osi koła napędowego poz. 13 (górna pozycja wzębienia zawieszenia osi koła napędowego) 64,5 120,5 Wys. oparcia 25 +5 Wys. oparcia 30 +10 Wys. oparcia 35 +15 Wys. oparcia 40 +20 Wys. oparcia 45 Pozycja osi koła napędowego poz. 13 bez uchwytów do pchania +1/.../+13 (regulacja w odstępach 1 cm) Pozycja osi koła napędowego poz. 0 +7 z uchwytami do pchania standard +6...+16 z uchwytami do pchania z regulacją wysokości 3. Szerokość całkowita (w cm) Szerokość wózka; mierzona od zewnętrznych krawędzi obręczy napędowych Szerokość siedziska Min. Maks. Różnica 32 48 81,5 obręcze wąskie +2 obręcze szerokie 34 50 83,5 Pochylenie koła 0 +6,5 Pochylenie koła 3 36 52 85,5 +13 Pochylenie koła 6 38 54 87,5 +19 Pochylenie koła 9 31

40 56 89,5 +25,5 Pochylenie koła 12 42 58 91,5 +31,5 Pochylenie koła 15 44 60 93,5 48 62 95,5 4. Przednia wysokość siedziska (w cm) Przednia wysokość siedziska; mierzona od górnej krawędzi naciągu siedziska z przodu do podłoża (bez poduszki) Min. Maks. Różnica 43,5 53 Koło skrętne 3" +1,25 dolny otwór górny otwór +1,25 4" krótki widelec +2,5 5" +3,75 6" krótki widelec +3 długi widelec górny otwór +2,5 dolny otwór 5. Tylna wysokość siedziska (w cm) Tylna wysokość siedziska; mierzona od górnej krawędzi naciągu siedziska z tyłu do podłoża (bez poduszki) Min. Maks. Różnica 43,5 53 Pozycja osi koła napędowego poz. 13 (górna pozycja wzębienia zawieszenia osi koła napędowego) +1/.../+13 (regulacja w odstępach 1 cm) Pozycja osi koła napędowego poz. 0 (dolna pozycja wzębienia zawieszenia osi koła napędowego) Koło napędowe 24" +2,5 Koło napędowe 26" 6. Odstęp pomiędzy naciągiem siedziska a podnóżkiem Odstęp naciąg siedziska-podnóżek; mierzony od górnej krawędzi naciągu siedziska z przodu do podnóżka (bez poduszki) Odstęp naciąg siedziska podnóżek Min. Maks. Podnóżek standardowy, rama pod kątem 75 36 52* regulacja płynna Podnóżek standardowy, rama pod kątem 85 36 50* regulacja płynna Podnóżek dla krótkich goleni 17 36 * Wartośc maksymala tylko w przypadku dużej wysokości siedziska 32

Informacja Podane wartości to wymiary określone teoretycznie. Nie we wszystkich typach wózków inwalidzkich można wykorzystać wszystkie możliwości regulacji; podobnie w zwartej geometrii ramy wózka możliwość regulacji jest ograniczona. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i odchyleń podanych wymiarów równych 5%. 10 Wskazówki odnośnie użytkowania wózka przez kolejnego pacjenta Aktywny wózek inwalidzki Voyager nadaje się do ponownego użytku. Wyroby używane ponownie podlegają - podobnie jak używane maszyny czy pojazdy - szczególnemu obciążeniu. Ich cechy i sprawność nie mogą się zmieniać podczas okresu ich użytkowania, tak aby nie zagrażać bezpieczeństwu użytkowników i ewentualnie innym osobom. Na podstawie obserwacji rynku i stanu techniki producent skalkulował okres używania aktywnego wózka inwalidzkiego Voyager przy użytkowaniu go zgodnie z przeznaczeniem i z uwzględnieniem instrukcji dotyczących serwisowania i konserwacji na 4 lata. Okres przechowywania wózka u sprzedawcy lub podmiotu pokrywającego koszty nie jest liczony do tego czasu. Należy przy tym wyraźnie podkreślić, że aktywny wózek inwalidzki Voyager będzie przy odpowiedniej pielęgnacji i konserwacji niezawodnie służyć o wiele dłużej, niż przez ten zdefiniowany tutaj okres. Przed użytkowaniem wózka przez kolejnego pacjenta należy go najpierw gruntownie wyczyścić i zdezynfekować. Następnie autoryzowany specjalista powinien sprawdzić produkt pod kątem jego stanu, zużycia i uszkodzeń. Wszystkie części zużyte i uszkodzone, jak również niepasujące/nieodpowiednie dla danego użytkownika należy wymienić. 33

34