ACO ACO. Armatura przeciwz zwrotna Triplex. Instrukcja obsługi armatury przeciw zwrotnej i czyszczaków do rur Triplex do ścieków wolnych od fekaliów

Podobne dokumenty
Wytyczne do zabudowy, użytkowania, obsługi i przeglądów Klap zwrotnych firmy HL serii HL

Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm. Instrukcja obsługi. Rok produkcji: 6963 od 01/2010. pl_pl

Zawór zwrotny Staufix

Wymiana układu hydraulicznego

KARTA PRODUKTU (ver.03/ ) Zasuwy burzowe jednoklapowe ( mm) Zasuwy burzowe dwuklapowe ( mm) Zasuwy burzowe końcowe ( mm)

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Urządzenie przeciwzalewowe Kessel. Szkolenie dla instalatorów Grast- Kessel

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI Podzlewowy separator tłuszczu KESSEL /US do ustawienia w pomieszczeniach nieprzemarzających

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

SZCZEGÓŁOWA SPECYFIKACJA TECHNICZNA

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

Roboty budowlane polegające na modernizacji/przebudowie budynku Orle Gniazdo -odrębna cz.b-kondygnacja parter, piętro

SZCZEGÓŁOWA SPECYFIKACJA TECHNICZNA

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Informacje dotyczące bezpieczeństwa

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO-CT. Separator Woda-Ole 09/14

MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

BA295CS. Izolator przepływu z zaworami odcinającymi. Instrukcja montażu. Zatrzymaj instrukcję do późniejszego użytku!

Instrukcja obsługi Hydrant podziemny z pojedynczym zamkni ciem 1. Dane techniczne wymiary Opis:

Osprzęt. Studzienka przeciwzalewowa LW 1000 według normy PN EN 752. Studzienka przeciwzalewowa KESSEL LW 1000

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uchwytów rzutnika komputerowego

INSTRUKCJA MONTAZU I OBSŁUGI

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

ACO. Automatyczne urządzenie do blokowania przepływu zwrotnego fekaliów Quatrix-K. Instrukcja obsługi

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET

Zawór klapowy zwrotny typ 33

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Urządzenie do neutralizacji

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI. Zasobniki MEGA Klasa A Z-E A Z-E A Z-E A Z-E A. wydanie

LCV3, LCV4, LCV6, LCV7 Zawory zwrotne grzybkowe, kołnierzowe DN15-100

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

ODWADNIACZ TERMODYNAMICZNY:

Nowoczesne Technologie dla Wymagających. orllo.pl INSTRUKCJA OBSŁUGI. Czujnik drzwi

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

SEJFY GABINETOWE KLASA II ODPORNOŚCI NA WŁAMANIE PN-EN :2006 CERTYFIKAT IMP

TS131. Instrukcja montażu. Termiczne zabezpieczenie odpływowe. EB-TS131 Rev.D. Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania!

Montaż i obsługa markiz tarasowych

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

SANITOWER SEDIMENTOWER USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ MECHANICZNYCH. ECOPERLA SEDIMENTOWER original product of Ecoperla INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

KYTOLA Przepływomierze pływakowe

Nowoczesne Technologie dla Wymagających. orllo.pl INSTRUKCJA OBSŁUGI CZUJNIK WSTRZĄSOWY

INSTRUKCJA MONTAśU KABINA INEZ

AT 539 SUPERCAL PLUS - z możliwością podłączenia dwóch dodatkowych wodomierzy z wyjściami impulsowymi, - instrukcji montażu i obsługi.

Solarne naczynie powrotne

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i obsługi PL. BWT Europafilter RS. Manualny filtr z płukaniem wstecznym 3 / 4-2 (DN 20-50)

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Zawór redukcji ciśnienia typ E

ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY. Cim 787OT INFORMACJA TECHNICZNA. Strona 1 z 10. Opis

DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1

Pompy zatapialne Seria XV, XD

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Młynki do przypraw z dekorem w kropki, kpl. 3 sztuki. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Transkrypt:

ACO ACO 2016-09-26 Armatura przeciwz zwrotna Triplex PL Instrukcja obsługi armatury przeciw zwrotnej i czyszczaków do rur Triplex do ścieków wolnych od fekaliów 0173.09.63_V1.5 Tłumaczenie oryginału instrukcji obsług

Spis treści Wstęp ACO Passavant GmbH ACO dziękuje Państwu za zaufanie. Nabyliście Państwo produkt, który odzwierciedla najlepsze praktyki inżynierskie i został poddany kontroli jakości przed dostawą w celu zapewnienia właściwego stanu. Ilustracje zawarte w tej instrukcji mają jedynie charakter poglądowy i mogą różnić się od wersji produktu i warunków montażowych. Serwis, części zamienne i wyposażenie dodatkowe Części zamienne i wyposażenie dodatkowe zostały opisane w dodatkowe i części zamienne oraz w Katalogu produktów : rozdziale 6.2 Wyposażenie http://www.aco.com W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z serwisem ACO. ACO Service Tel.: + 49 36965 819-444 Im Gewerbepark 11c Fax: + 49 36965 819-367 36457 Stadtlengsfeld service@aco.com Niemcy W przypadku produktów zakupionych poza granicami Niemiec, zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej ACO Group pod adresem http://www.aco.com Gwarancja W celu uzyskania informacji na temat gwarancji należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem ACO lub członkiem grupy ACO. Stosowanie symboli W celu zwrócenia uwagi na niektóre informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole: Porady i dodatkowe informacje ułatwiające pracę Symbol wypunktowania Kroki, które należy podjąć w odpowiedniej kolejności Odniesienia do dalszych informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi lub w innych dokumentach 2

Spis treści Spis treści 1 Bezpieczeństwo... 4 1.1 Planowanie... 4 1.2 Przeznaczenie... 5 1.3 Odpowiedzialność właściciela... 6 1.4 Kwalifikacje personelu... 6 1.5 Środki ochrony osobistej... 6 2 Opis produktu... 7 2.1 Cechy produktu... 7 2.2 Identyfikacja produktu... 8 2.3 Wymiary... 9 3 Montaż... 10 4 Kontrole pomontażowe... 12 4.1 Uruchamianie klapy awaryjnej... 12 4.2 Próba szczelności... 12 5 Regularne przeglądy i serwisowanie... 14 5.1 Częstotliwość przeglądów i serwisu... 14 6 Rozwiązywanie problemów... 17 6.1 Czynności związane z rozwiązywaniem problemów... 17 6.2 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne... 18 7 Protokół przekazania... 19 8 Dziennik konserwacji... 21 3

Bezpieczeństwo 1 Bezpieczeństwo Prosimy przeczytać instrukcję przed montażem i użytkowaniem urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (rury czyszczącej), aby uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych. 1.1 Planowanie EN 12056-1 (5.5.2 Zalania w systemie kanalizacji budynku): Konstrukcja systemu kanalizacji minimalizuje ryzyko zatoru przy normalnym przewidywanym użytkowaniu systemu. Konstrukcja systemów kanalizacyjnych powinna zapobiegać przepływowi krzyżowemu z jednego urządzenia sanitarnego do drugiego EN 12056-1 (5.5.3 Zapobieganie zalewaniu): Ścieki zbierane lub składowane poniżej poziomu zalania są odprowadzane do systemu kanalizacyjnego przez automatyczną przepompownię ścieków. W wyjątkowych przypadkach dopuszcza się stosowanie zaworów przeciwzalewowych (patrz EN 12056-4) W przypadku braku innych specyfikacji dotyczących poziomu przepływu zwrotnego (np. w lokalnych przepisach regulujących publiczne systemy kanalizacji) uznaje się, że jest to wierzchołek nawierzchni drogi, na której znajduje się przyłącze kanalizacyjne. UWAGA Armatura przeciwcofkowa przeznaczona jest do użytku domowego i może być stosowana tylko wtedy, gdy spełnione są lokalne przepisy budowlane i następujące wymagania zgodnie z normą EN 12056-4: Spadek przewodu instalacji odpływów do systemu kanalizacji. Zalewanie nie stanowi zagrożenia dla zdrowia ani wartościowego mienia. Istnieje tylko niewielka liczba użytkowników z toaletami powyżej poziomu przepływu zwrotnego. W przypadku przepływu zwrotnego można zawiesić stosowanie podłączonych punktów odpływu. Nieprawidłowy montaż: UWAGA Nieprawidłowy montaż może prowadzić do samoczynnego zalewania i przepływu zwrotnego, jeśli punkty odpływu powyżej poziomu zalania zostaną doprowadzone do urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego. en Backflow level pl Poziom przepływu zwrotnego 4

Bezpieczeństwo Prawidłowy montaż: Punkty odpływu prowadzić tylko poniżej poziomu zalania do urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego. Podłączyć rury spustowe dla wód powierzchniowych za urządeniem do blokowania przepływu zwrotnego w kierunku przepływu. en pl Backflow level Poziom przepływu zwrotnego 1.2 Przeznaczenie W przypadku przepełnienia kanalizacji ściekowej, np. w wyniku silnych opadów deszczu, zatorów lub awarii przepompowni, ścieki mogą cofnąć się i spowodować uszkodzenia w budynkach. Urządzenia do blokowania przepływu zwrotnego przeznaczone są do użytku domowego i chronią budynki przed zalaniem wodą. Rury czyszczące nie zapobiegają przepływowi zwrotnemu i są przeznaczone do kontroli i czyszczenia. Czyszczaki do rur i zawory do blokowania przepływu zwrotnego: Urządzenia do blokowania przepływu zwrotnego i rury czyszczące przeznaczone są do montażu w odsłoniętych rurociągach. Pojedyncze zawory dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0, 1) są badane zgodnie z normą EN 13564-1 i posiadają dopuszczenie do stosowania w systemach recyklingu wody deszczowej, w których występują przelewy, podłączonych do kanalizacji deszczowej. Podwójne zawory dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 2) są badane zgodnie z normą EN 13564-1 i posiadają dopuszczenie do stosowania w instalacjach rurociągów ciągłych do transportu ścieków wolnych od fekaliów. UWAGA Do kanalizacji nie wolno wprowadzać następujących substancji niebezpiecznych: Ciał stałych, np. popiołu, szkła, piasku, tekstyliów, kartonu itp. Substancji żrących, np. kwasów, ługów, soli. Kondensat z kotłów kondensacyjnych jest kwaśny i musi zostać wcześniej zneutralizowany. Substancji pieniących, np. środków do czyszczenia, środków do zmywania naczyń i środków piorących w dużych ilościach. Trucizn, np. pestycydów, środków do zwalczania szkodników. Oleju i smaru. 5

Bezpieczeństwo 1.3 Odpowiedzialność właściciela Niezawodność działania jest gwarantowana tylko wtedy, gdy użytkownicy przeprowadzają comiesięczne przeglądy, zaś wykwalifikowany personel kontroluje oraz konserwuje system raz na pół roku. Prosimy o kontakt z lokalnym dystrybutorem ACO lub członkiem grupy, który z przyjemnością poleci autoryzowanych techników ds. kontroli i serwisu, pod adresem: service@aco.com. 1.4 Kwalifikacje personelu Umiejętności wymagane do montażu, kontroli i serwisowania: Znajomość budynków i instalacji wewnątrzbudynkowych Ocena zastosowań technologii oczyszczania ścieków Wykonanie bruzd (prace budowlane w miejscu montażu) Montaż przewodów odpływowych Odpowiednio wykwalifikowani pracownicy* do półrocznych przeglądów i serwisowania armatury do blokowania przepływu zwrotnego (typy 0, 1 i 2) *Definicja zgodnie z DIN 1986-100: Pracownicy spółki użytkującej urządzenie lub pracownicy wyznaczonych osób trzecich są uznawani za odpowiednio wykwalifikowanych jeśli, w wyniku przeszkolenia, posiadanej wiedzy oraz praktycznego doświadczenia zdobytego w pracy, potrafią oni zapewnić fachowe przeprowadzenie oceny lub badań w omawianym specjalistycznym zakresie. Odpowiednio wykwalifikowani pracownicy mogą zdobywać wiedzę specjalistyczną niezbędną do przeprowadzania określonych kontroli oraz badań i/lub kontroli funkcjonalnych, np. systemów separacji, małych oczyszczalni ścieków lub systemów przepływu zwrotnego (z wyłączeniem typu 3 dla ścieków zawierających fekalia) w trakcie kursów szkoleniowych z późniejszym szkoleniem wprowadzającym na terenie montażu, takich jak oferowane przez odpowiednich producentów, stowarzyszenia zawodowe, izby rzemieślnicze lub organizacje eksperckie działające w dziedzinie technologii separacji. 1.5 Środki ochrony osobistej W zależności od warunków lokalnych, może być wymagane stosowanie środków ochrony osobistej, np. rękawic ochronnych, kasku w przypadku niskich sufitów, obuwia ochronnego na etapie budowy itp. 6

Opis produktu 2 Opis produktu 2.1 Cechy produktu Ogólne cechy: Brak wymagań odnośnie narzędzi do kontroli i serwisowania Pokrywa obudowy z dźwigniami szybkozamykającymi Duży otwór rewizyjny Rury czyszczące: Odpowiednie do wody deszczowej i ścieków z/bez fekaliów Możliwość rozbudowy do urządzeń do blokowania przepływu zwrotnego typu 0, 1 lub 2, zgodnie z normą EN 13564-1 Pojedyncze zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 0: Odpowiednie do wody deszczowej, typ 0, zgodnie z EN 13564-1 Automatyczna samozamykająca się klapa przepływu zwrotnego Możliwość rozbudowy do urządzeń dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1 lub 2, zgodnie z EN 13564-1, punkt 6.2 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne. Pojedyncze zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1: Odpowiednie do wody deszczowej, typ 1, zgodnie z EN 13564-1 Automatyczna samozamykająca się klapa przepływu zwrotnego połączona z klapą awaryjną, z blokadą ręczną Możliwość rozbudowy do urządzeń dla blokowania przepływu zwrotnego typu 2, zgodnie z EN 13564-1, punkt 6.2 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne. Podwójne zawory dla blokowania przepływu zwrotnego, typ 2: Odpowiednie do ścieków bez fekaliów, typ 2, zgodnie z EN 13564-1 Automatyczna samozamykająca się klapa przepływu zwrotnego i automatyczna samozamykająca się klapa awaryjna z blokadą ręczną Otwarcie do prób szczelności 7

2.2 Identyfikacja produktu Opis produktu Poniższa tabela zawiera omówienie armatury do blokowania przepływu zwrotnego i rur czyszczących. Odpowiedni typ jest pokazany na zespole urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego lub na opakowaniu. UWAGA Należy sprawdzić, czy żaden z dostarczonych elementów nie jest uszkodzony. Nie należy instalować uszkodzonych części; należy je zgłosić dostawcy w celu rozpatrzenia ewentualnych reklamacji. Oznaczenie Szerokość nominalna [DN] Nr kat. Zaznacz swój produkt Rura czyszcząca Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0) 100 2110.30.00 O 125 2125.30.00 O 150 2150.30.00 O 100 2110.00.00 O 125 2125.00.00 O 150 2150.00.00 O Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1) 100 2110.10.00 O 125 2125.10.00 O 150 2150.10.00 O 50 2105.20.00 O Podwójny urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 2) 70 2107.20.00 O 100 2110.20.00 O 125 2125.20.00 O 150 2150.20.00 O 8

2.3 Wymiary Opis produktu Rury czyszczące i zawory dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0) Szerokość nominalna [DN] Rysunek: Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0) D [mm] L [mm] E [mm] B [mm] H [mm] 100 110 337 8 157 189 125 125 403 10 214 241 150 160 457 10 214 241 Zawory dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1 i typ 2) Szerokość nominalna [DN] Rysunek: Podwójny zawór do blokowania przepływu zwrotnego (typ 2) D 0[mm] L [mm] E [mm] L B [mm] H [mm] 50 50 201 6 80 101 70 75 256 6 108 132 100 110 337 8 157 189 125 125 403 10 214 241 150 160 457 10 214 241 9

Montaż 3 Montaż Niniejsza instrukcja montażu ma jedynie charakter poglądowy i może się różnić w zależności od rodzaju montażu. Procedura montażowa dla rur czyszczących jest taka sama. Podczas montażu należy przestrzegać poniższych wskazówek: Przy podłączaniu do rurociągu należy stosować odpowiednie złącza (złączki kielichowe, adaptery). Miejsce montażu musi być łatwo dostępne przez cały czas na potrzeby prac eksploatacyjnych i serwisowych. Dla miejsca prac powyżej urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego zapewniona jest minimalna wysokość 35 cm. UWAGA Nachylenie rurociągu w kierunku odpływów musi wynosić od 1,5 % do 2,0 %. Urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego posiada wbudowany spadek; odpływ z urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego jest położony niżej niż dopływ. Wyrównać urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego w poziomie i w pionie, np. za pomocą poziomnicy. Podłączyć do rurociągu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego w kierunku przepływu (kierunek przepływu jest wskazywany strzałką na pokrywie obudowy). Jeśli nie jest mocowany do ściany: Podeprzeć urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego, np. za pomocą odpowiedniego uchwytu. 10

Montaż Zawory dla blokowania przepływu zwrotnego i czyszczaki do rur Triplex Montaż W przypadku mocowania do ściany: Przymocować uchwyty rur do ściany powyżej i poniżej urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego, w odległości co najmniej 150 mm od siebie. Tylko urządzenia dla przepływu zwrotnego typu 1 i typu 2: UWAGA Klapa awaryjna musi być otwarta, aby umożliwić przepływ wody. Wcisnąć czerwoną dźwignię do oporu, punkt 4.1 Uruchamianie klapy awaryjnej. 11

4 Kontrole pomontażowe Po zakończeniu montażu: Sprawdzić prawidłowe ustawienie klap w obudowie i klapę awaryjną (pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1 i typu 2). Dodatkowo wymagane jest przeprowadzenie próby szczelności podwójnego urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego typu 2. 4.1 Uruchamianie klapy awaryjnej Tylko zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1 i typu 2: UWAGA Klapa awaryjna musi być otwarta, w celu umożliwienia odpływu wody. Zamknąć klapę awaryjną w przypadku przepływu zwrotnego wody, np. przy bardzo intensywnych opadach deszczu. Zamykanie klapy awaryjnej: Unieść czerwoną dźwignię do oporu (aż do wyraźnego kliknięcia) (1). Otwieranie klapy awaryjnej: Wcisnąć czerwoną dźwignię aż do oporu (2). 4.2 Próba szczelności Tylko podwójny urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego typu 2: Próby szczelności muszą być przeprowadzane przez odpowiednio wykwalifikowanych pracowników, punkt 1.4 Kwalifikacje personelu. Wyposażenie dodatkowe do prób szczelności (pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego typu 0 i typu 1), punkt 6.2 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne. Próba obejmuje symulację przepływu zwrotnego za pomocą lejka testowego (wchodzącego w zakres dostawy), w celu sprawdzenia szczelności i niezawodności działania automatycznych klap. Szczelność zespołu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego uznaje się za wystarczającą, jeżeli do napełnienia lejka testowego w ciągu 10 minut potrzeba mniej niż 500 ml (0,5 l) wody. Jeśli tak nie jest, należy oczyścić zespół urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego. Przyczyną są często intensywne osady. Powtórzyć próbę. Jeżeli w ciągu 10 minut nadal trzeba użyć więcej niż 500 ml (0,5 l) wody do napełnienia lejka, należy wymienić zespół urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego. 12

Kontrole pomontażowe Przeprowadzanie próby: Zamykanie klapy awaryjnej: Unieść czerwoną dźwignię do oporu (aż do wyraźnego kliknięcia) (1). Wykręcić czerwoną śrubę zabezpieczającą z obudowy (2). Wkręcić lejek testowy w gwint (1). Napełnić lejek testowy czystą wodą aż do oznaczenia 100 mm (2). W przypadku spadku poziomu wody uzupełnić ją do maksymalnego poziomu. Po przeprowadzeniu próby: Otwieranie klapy awaryjnej: Wcisnąć czerwoną dźwignię aż do oporu (1). Wykręcić lejek testowy z gwintu (2). Wkręcić czerwoną śrubę zabezpieczającą w gwint (3) i dokręcić momentem 5-6 Nm. 13

Regularne przeglądy i serwisowanie 5 Regularne przeglądy i serwisowanie 5.1 Częstotliwość przeglądów i serwisu Wyłącznie zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1 i typu 2: comiesięczna kontrola przeprowadzana przez właściciela lub jego upoważnionego przedstawiciela: Otworzyć i zamknąć klapę awaryjną, punkt 4.1 Uruchamianie klapy awaryjnej. Przegląd i serwis przeprowadzane raz na pół roku mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych pracowników, punkt 8 Dziennik konserwacji. Zużyte lub uszkodzone części należy natychmiast wymienić, Wyposażenie dodatkowe i części zamienne. 5.2 Kontrola i czyszczenie zespołu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego Zdemontować pokrywę obudowy za pomocą jednej lub dwóch dźwigni szybkozamykających: Unieść dźwignie szybkozamykające pokrywy obudowy (1, 2), a następnie wcisnąć dźwignie do środka, do momentu uniesienia się pokrywy obudowy. Zdjąć pokrywę obudowy (3). Demontaż pokrywy obudowy z trzema dźwigniami szybkozamykającymi: Unieść dźwignie szybkozamykające pokrywy obudowy w pozycji pionowej. Przesunąć zewnętrzne dźwignie szybkozamykające do środka, aż do uniesienia pokrywy obudowy. Zdjąć pokrywę obudowy. Zdemontować z obudowy część wsuwaną i klapę(-y) zwrotną(-e). Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0): 1 klapa przepływu zwrotnego Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1): 1 klapa przepływu zwrotnego połączona z klapą awaryjną blokowaną ręcznie Podwójny urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 2): 2 klapy przepływu zwrotnego, jedna klapa przepływu zwrotnego połączona z klapą 14

Regularne przeglądy i serwisowanie awaryjną blokowaną ręcznie 15

Regularne przeglądy i serwisowanie Kontrola i czyszczenie Sprawdzić powierzchnie uszczelniające i uszczelki pod kątem widocznych uszkodzeń. Wymienić uszkodzone części. Usunąć osady z obudowy. Umyć obudowę, klapę zwrotną i klapę awaryjną przy użyciu czystej wody. Sprawdzić mechanikę i stan części ruchomych. Wymienić uszkodzone części. Części wymagające smarowania: Części ruchome, górna obudowa wewnątrz zespołu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego, powierzchnia uszczelniająca pokrywy obudowy. Zmontować zespół urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego: Umieścić część wkładaną i klapę(-y) zwrotną(-e) w obudowie (1) Umieścić klapę awaryjną w części wkładanej (2). Unieść wszystkie dźwignie szybkozamykające pokrywy obudowy w pozycji pionowej, zawiesić pokrywę obudowy na obudowie (1) i docisnąć ją do obudowy. Wcisnąć dźwignie szybkozamykające pokrywy obudowy (2, 3). Pokrywy obudowy z trzema dźwigniami szybkozamykającymi - najpierw zewnętrzna. Tylko zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 1 i typu 2: Sprawdzić klapę awaryjną, punkt 4.1 Uruchamianie klapy awaryjnej. UWAGA Klapa awaryjna musi być otwarta, aby umożliwić przepływ wody. Wcisnąć czerwoną dźwignię aż do oporu Wcisnąć czerwoną dźwignię aż do 16

Regularne przeglądy i serwisowanie 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Czynności związane z rozwiązywaniem problemów Usterka Przyczyna(-y) Środki zaradcze Klapa awaryjna nie uruchamia się Klapa przepływu zwrotnego nie zamyka się/nie otwiera się Klapa awaryjna jest nieprawidłowo umieszczona w części wkładanej Klapa awaryjna lub część wkładana jest nieprawidłowo zamontowana Klapa awaryjna jest zatkana osadami (zanieczyszczeniami) Klapa awaryjna jest uszkodzona Klapa przepływu zwrotnego jest zatkana osadami (zanieczyszczeniami) Klapa przepływu zwrotnego jest uszkodzona Pokrywa obudowy jest nieprawidłowo zamontowana Urządzenia dla blokowania przepływu Uszczelka pokrywy jest uszkodzona zwrotnego jest Czerwona śruba zabezpieczająca nieszczelny pokrywy obudowy jest poluzowana Uszczelka czerwonej śruby zabezpieczającej jest uszkodzona Sprawdzić prawidłową pozycję i montaż klapy awaryjnej w połączeniu z częścią wkładaną Kontrola i czyszczenie zespołu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego, punkt 5.2 Wymienić klapę awaryjną Kontrola i czyszczenie zespołu urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego, punkt 5.2 Wymienić klapę przepływu zwrotnego Zdjąć pokrywę obudowy i ponownie ją zamontować punkt 5.2 Natychmiast wymienić pokrywę obudowy Dokręcić czerwoną śrubę zabezpieczającą momentem 5-6 Nm Wymienić uszczelkę lub śrubę zabezpieczającą 17

Regularne przeglądy i serwisowanie 6.2 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne Część Pokrywa obudowy z dźwignią (do klapy awaryjnej) i uszczelką pokrywy Pokrywa obudowy z uszczelką pokrywy Odpowiednia do Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1) Podwójny urządzenia dla blokowania Rura czyszcząca Pojedynczy urządzenia blokowania przepływu zwrotnego (typ 0) dla Szerokość nominalna [DN] 100 Nr kat. 2110.20.11 125 2150.20.11 150 2150.20.11 100 2110.00.11 125 2150.00.11 150 2150.00.11 Wszystkich urządzeń do Klapa przepływu zwrotnego blokowania przepływu zwrotnego Część wkładana Lejek testowy Śruba zabezpieczająca Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1) Podwójny urządzenia dla blokowania Podwójny urządzenia dla blokowania przepływu Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1) Podwójny urządzenia dla blokowania Wyposażenie dodatkowe do modernizacji podwójnego urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 2) wraz z wymaganą próbą szczelności. Modernizacja pojedynczego urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0): Modernizacja pojedynczego urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1): 100 2110.20.12 125 2150.20.12 150 2150.20.12 100 2110.20.15 125 2150.20.15 150 2150.20.15 wszystkie rozmiary 2110.20.13 wszystkie rozmiary 2110.20.14 Klapa przepływu zwrotnego Lejek testowy Pokrywa obudowy z dźwignią (do klapy awaryjnej) i uszczelką pokrywy Część wkładana Klapa przepływu zwrotnego Lejek testowy 18

Regularne przeglądy i serwisowanie 7 Protokół przekazania Rozruch i szkolenie wprowadzające przeprowadzane przez firmę wykonującą prace w obecności właściciela lub jego upoważnionego przedstawiciela. Data rozruchu: Data przekazania: Identyfikacja produktu Produkt Nr kat., punkt 2.2 Nr seryjny, tabliczka znamionowa Szerokość nominalna [DN] O Rura czyszcząca O 50 Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu O zwrotnego (typ 0) Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu Ozwrotnego (typ 1) O 75 O 100 O 125 Podwójny urządzenia dla blokowania przepływu Ozwrotnego O 150 Nadzór techniczny Prace wykonał Prace odebrał Właściciel Imię i nazwisko: Dane kontaktowe: Numer telefonu: Faks: E-mail: Adres:

Regularne przeglądy i serwisowanie Lista kontrolna (do wypełnienia przez firmę wykonującą prace) Kontrole Uwagi Wynik prawidłowy Wynik nieprawidłowy Montaż Stan ogólny Instalacje rurociągów, przyłącza, kierunek przepływu, podpory Kontrola wzrokowa: uszkodzenia zewnętrzne, zabrudzenia o o Klapa(-y) przepływu zwrotnego Sprawdzone pod kątem niezawodności działania o o o o Klapa awaryjna Próba szczelności Wyłącznie zawory dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1 i typ 2), punkt 4.1 Wyłącznie zawory dla blokowania przepływu zwrotnego typu 2, punkt 4.2 Szkolenie wprowadzające (przeprowadzane przez firmę wykonujące prace) Szkolenie wprowadzające Szkolenie wprowadzające Uwagi tak nie Funkcje, obsługa, wskazówki dotyczące obsługi, rozwiązywanie problemów, obowiązkowe serwisowanie Przekazanie Instrukcja użytkowania o o o o O o o o Uwagi: Podpis (prace wykonał): Podpis (prace odebrał):

Regularne przeglądy i serwisowanie 8 Dziennik konserwacji Należy wykonać kopie dziennika konserwacji na potrzeby przyszłych prac serwisowych. Przegląd i serwis przeprowadzane raz na pół roku mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych pracowników, punkt 1.4 Kwalifikacje personelu. Data serwisu: Data ostatniego serwisu: Ostatni serwis wykonał: Identyfikacja produktu Produkt Nr kat., punkt 2.2 Nr seryjny, tabliczka znamionowa Szerokość nominalna [DN] O Rura czyszcząca O 50 O Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 0) O Pojedynczy urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 1) O Podwójny urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego (typ 2) O 75 O 100 O 125 O 150 Nadzór techniczny Prace wykonał Prace odebrał Właściciel Imię i nazwisko: Dane kontaktowe: Numer telefonu: Faks: E-mail: Adres:

Regularne przeglądy i serwisowanie Przed serwisowaniem Stan ogólny Poziom zabrudzenia Poziom zużycia Ocena O niskie O średnie O wysokie O niskie O średnie O wysokie Lista kontrolna dla serwisu Urządzenia dla blokowania przepływu Typ 1 Typ - X X X X X X X X zwrotnego Typ Prace serwisowe 2 Klapa awaryjna zamknięta/otwarta, punkt 4.1 Klapa (-y) przepływu zwrotnego została zbadana pod kątem niezawodności działania Zespół urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego i wszystkie części zostały sprawdzone i oczyszczone,- punkt 5.2 Wykonano O tak O nie O tak O nie O tak O nie - - X Próba szczelności, punkt 4.2 O tak O nie - X X X X X Po zakończeniu serwisu: Klapa awaryjna otwarta Urządzenia dla blokowania przepływu zwrotnego jest w dobrym stanie technicznym O tak O nie O tak O nie Wymienione części: Uwagi: Podpis (prace wykonał): Podpis (prace odebrał):

ACO Haustechnik ACO Passavant GmbH Im Gewerbepark 11c D 36457 Stadtlengsfeld Tel.: + 49 36965 819-0 Fax: + 49 36965 819-36 www.aco-haustechnik.de ACO. Die Zukunft der Entwässerung.