The Council for the Polish Language ul. Nowy Świat 72 00-330 Warszawa www.rjp.pl



Podobne dokumenty
Rozwiązywanie umów o pracę

Kluczpunktowaniaarkusza Kibicujmy!

Kluczpunktowaniaarkusza Kibicujmy!

Wyniki pierwszego kolokwium Podstawy Programowania / INF

Liturgia eucharystyczna. Modlitwa nad darami œ

Liturgia eucharystyczna. Modlitwa nad darami œ

Rewolucja dziewczyn na informatyce

PRAWO ODRĘBNEJ WŁASNOŚCI LOKALU

MT Assistenza Konġunta ta' Appoġġ għal Proġetti fir-reġjuni Ewropej (JASPERS) wasal iż-żmien biex l-assistenza tiġi mmirata aħjar

Convergence Konverġenza fuq rappreżentazzjonijiet grafiċi tad-disinji - Komunikazzjoni Komuni

Kumitat għall-kultura u l-edukazzjoni. MINUTI Laqgħa: 4 ta' Novembru 2014, BRUSSELL

Opakowania na materiały niebezpieczne

Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL

POLA ELEKTROMAGNETYCZNE

Ranking szkół publicznych

Recenzent: Prof. dr hab. Małgorzata Sulmicka. Copyright do wydania polskiego CeDeWu Sp. z o.o. Wszel kie prawa za strze żo ne.

Uniwersytety WSKAŹNIK. i niepubliczne uczelnie akademickie o charaktrerze uniwersyteckim MIEJSCE

Parafia Rokitnica. Kalendarz

ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU

Dotacja Statutowa 2015 dla jednostek uniwersytetów

Wykaz skrótów Wstęp (Andrzej Patulski)... 13

MT Il-kontrolli tas-sajd tal-ue: jenħtieġu sforzi addizzjonali. Rapport Speċjali. Nru. (skont l-artikolu 287(4), it-tieni subparagrafu, TFUE)

Malowanki wiejskie. OB OKI / agodne ręce lata. œ œ œ # œ œ. œ œ œ # œœ œ œ. œ œ œ œ. j œ œ œ # œ œ œ. j œ. & œ # œ œ œ œ œœ. œ & œ i. œ i I. œ # œ.

1 Uniwersytet Warszawski ,91 54,61 97,51 92,10 64,60 2 Uniwersytet Jagielloński 98, , ,92 55,01

Obcinanie gałęzi i ścinanie drzewa

SEBASTIAN SZYMAŃSKI ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ

Na jaką pomoc mogą liczyć pracownicy Stoczni?

Opis tech nicz ny. Prze zna cze nie

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

2.1. Identyfikacja Interesariuszy. G4 25a

Warszawa Rada Języka Polskiego przy Prezydium PAN

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

przekrój prostokàtny

Liczba kandydatów na kierunek informatyka w roku akademickim 2013/2014 oraz 2014/2015

studia I stopnia stacjonarne studia I stopnia niestacjonarne studia II stopnia stacjonarne studia II stopnia niestacjonarne liczba kandydatów ogółem

Language Schools and Other Institutions. where you can learn Polish as a foreign language in Poland

Montaż okna połaciowego

Modele odpowiedzi do arkusza Próbnej Matury z OPERONEM. Wiedza o społeczeństwie Poziom podstawowy

Recenzent: Prof. dr hab. Edward Nowak, Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu

I. TE MAT LEK CJI: W a dza usta wo daw cza, czy li kto two rzy pra wo II. ZA O E NIA ME TO DYCZ NE:

doktor, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Shimmy szuja. Jerzy Wasowski arr voc. Andrzej Borzym. O! Szu-ja! # œ œnœnœ. Da ba da, da ba da, da ba da ba da ba da, da ba da, da ba dam

DZIENNIK URZĘDOWY KOMISJI NADZORU FINANSOWEGO TEKSTY ZAŁĄCZNIKÓW DO UCHWAŁ KOMISJI NADZORU FINANSOWEGO

Competent authorities in Poland in the field of recognition of qualifications

Akademia Pomorska w Słupsku

Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL

KSIĘGA IDENTYFIKACJI WIZUALNEJ

Regionalne zróŝnicowanie potrzeb i popytu mieszkaniowego w Polsce z uwzględnieniem wybranych miast

Nowe zasady prowadzenia ewidencji odpadów

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM CHEMIA

Design przestrzeni De ko ra cyj ne, in no wa cyj ne, zo rien to wa ne na pro jekt.

Zestawienie porównawcze konkursów na aplikacje

str. 28 DZIENNIK URZÊDOWY KG PSP 1 2 Zarz¹dzenie nr 3

Zarządzanie Strona główna Ranking Kierunków Studiów Kierunki społeczne Nazwa uczelni WSK

UCZESTNICY KONKURSU GENIUS UNIVERSITATIS 2019

1. PRZEWODNIK Spis treœci 1.2. Zespó³ autorski 1.3. Skorowidz rzeczowy 1.4. Wykaz skrótów 1.5. Objaœnienia piktogramów PRZEWODNIK.

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

WYNIK Filologie, języki obce i językoznawstwo MIEJSCE. Nazwa Uczelni

Ranking polskich uniwersytetów klasycznych według indeksu Hirscha h

OGسLNE ZASADY zamieszczania nekrolog w

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą. Wiedza o społeczeństwie Poziom podstawowy

Konstrukcja szkieletowa

Ir-Rapport Speċjali Nru 7/2009. (skont l-artikolu 248(4), it-tieni sottoparagrafu, KE)

WYKAZ UCZELNI, KTÓRE PRZYSTĄPIŁY DO REALIZACJI PROJEKTU

Liczba kandydatów na kierunek informatyka w roku akademickim 2013/2014, 2014/2015 oraz 2015/16

Jaki podatek. zapłaci twórca? podatki. prawo. Twór ca i ar ty sta wy ko naw ca w pra wie au tor skim

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Układanie paneli z PCV

MOZAIKA KOLĘDOWA. Cicha noc / W żłobie leży / Bóg się rodzi Tranquillo e moderato q» œ nœ. Ci - cha. œ œ. . œ. œ bœ. cresc. wszem, cresc. cresc.

Ogólne warunki grupowego pracowniczego ubezpieczenia na życie GRU/P. Ogólne warunki dodatkowych ubezpieczeń grupowych

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

W I L K A P R Z E W A G A P R Z E Z J A K O Ś Ć Master Key

Wniosek o ubezpieczenie mienia od wszystkich ryzyk

ORGANIZACJA I ZARZĄDZANIE WSTĘP...9 ISTO TA I PRZED MIOT NA UKI O OR GA NI ZA CJI...11

Country fact sheet. Noise in Europe overview of policy-related data. Poland

Moja praca zawodowa. Ewelina Nowak. I Liceum Ogólnokształcące im. Kr. St. Leszczyńskiego W Jaśle

WOJEWÓDZKI KONKURS HUMANISTYCZNY DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 2010/2011 ETAP REJONOWY

Liczba kandydatów na kierunek informatyka w roku akademickim 2016/2017

Wiosna w Wilanowie. œ J. & b. J J J J J œ J œ œ. ? c œ œ œ œ œ. œ r œ j œ j œ J. œ œ œ. j œ œ. œ œ œ J. b œ œ œ. œ j œ j œ j nœ.

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

The Extraordinary General Meeting of Shareholders hereby adopts the agenda in the following

Potencjał naukowy. Potencjał naukowy uprawnienia habilitacyjne uprawnienia doktorskie WSKAŹNIK MIEJSCE. nasycenie kadry osobami. ocena paramertryczna

Po zna je my wy da rze nia z dzie j w PRL -u

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI Próbna Matura z OPERONEM. Wiedza o społeczeństwie Poziom rozszerzony

w umowach dotyczących

AKADEMICKIE MISTRZOSTWA POLSKI W TENISIE STOŁOWYM GDANSK GRY ELIMINACYJNE KOBIET

DZIENNIK URZĘDOWY WOJEWÓDZTWA ŁÓDZKIEGO

STA TUT ZWI Z KU KY NO LO GICZ NE GOWPOL SCE

Informacja dla studentów Akademii Humanistyczno- Ekonomicznej w Łodzi i apel do władz uczelni publicznych i niepublicznych

Erasmus+ Szkolnictwo wyższe

o przetargach nieograniczonych na sprzedaż zespołów składników majątku Stoczni Gdynia SA

Otwar cie 1. Zna cze nie Otwar cie 1 ma na stę pu ją ce zna cze nia:

Sprawozdanie z działalności Polskiego Konsorcjum Narodowego Mathematical Reviews w 2014 roku

FASADY FOTOWOLTAICZNE

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges


Ścianka z płyt gip so wo- -kar to no wych na rusz cie aluminiowym

ZAWODY SDEKTOROWE Sectoral professions

Koncepcje i strategie logistyczne

Transkrypt:

Contributors: The Polish text by............ prof. dr hab. Walery Pisarek Czech translation by.......... Teresa Piotrowska-Małek Dannish translation by........ Andrzej Zalewski Dutch translation by.......... Agnieszka Bienias English translation by......... Marta Usiekniewicz Estonian translation by....... Aarne Puu Finnish translation by......... Sirkka Ojaniemi French translation by......... dr Wanda Jadacka German translation by........ Andreas W. Meger Greek translation by.......... Przemysław Kordos Hungarian translation by...... Ildikó Kozak Italian translation by.......... Maciej Jaskot Latvian translation by......... Ieva Palaša Lithuanian translation by...... dr Ana Romančuk Maltese translation by........ Carmel Azzopardi Portugese translation by....... Agata Adamska Slovak translation by......... doc. PhDr. Marta Pančíková, PhD. Slovenian translation by....... Jasmina Šuler-Galos Spanish translation by........ Magdalena Adamczyk Swedish translation by........ Grażyna Tatar Design by.................. Tomasz Korwin-Szymanowski Edited by................... Agata Hącia Published by The Council for the Polish Language Warsaw 2007 ISBN: 978-83-916268-2-5 The Council for the Polish Language ul. Nowy Świat 72 00-330 Warszawa www.rjp.pl This publication has been partially founded by the Ministry of Culture and National Heritage, the Senate of the Republic of Poland and Langenscheidt Polska Edukacja Kulturalna Production: PPHU TURKUS-POL Warszawa, e-mail: turkuspol@wp.pl

JL-Ilsien Pollakk Bi 38 miljun ruħ li jitkellmu l-pollakk fil-polonja, b'2 miljuni f'pajjiżi oħra Ewropej u b'madwar 8 miljuni kelliema nattivi barra l-ewropa, il-pollakk hu wieħed mill-25 ilsna l-aktar mitkellma fid-dinja. Huwa wieħed mill-ilsna l-aktar mitkellma fl-ewropa u s-sitt lingwa ta' l-ue skond in-numru ta' kelliema nattivi. Hu użat, f'livelli ta' kompetenza differenti, minn kważi 50 miljun ruħ. Skond il- "Languages of the World", il-pollakk hu mitkellem miċ-ċittadini ta' 21 pajjiż u hu l-ilsien nattiv ta' 45 miljun ruħ. Il fuq minn 37 miljun kelliem nattiv tal-pollakk jgħixu fil-polonja, fejn komunitajiet minoritarji lingwistiċi jikkostitwixxu mhux aktar minn 3-4% tassoċjetà, i.e, inqas minn miljun ruħ. Skond "Europeans and their languages", 98% tal-pollakki jsostnu li l-pollakk hu l-lingwa nattiva tagħhom, filwaqt li l-membri tal-komunitajiet minoritarji lingwistiċi huma x'aktarx bilingwi, i.e. jitkellmu wkoll il-pollakk. Bħala regola, l-ġenerazzjoni żagħżugħa taqra u tikteb bil-pollakk ukoll. Il-Pollakk - flimkien maċ-ċek, is-slovakk, is-sorabjan tan-naħa ta' Fuq u ta' Isfel, u l-polabjan (lingwa mejta) - jappartjeni għall-grupp Slavoniku tal-punent talfamilja ta' l-ilsna Indo-Ewropej li, min-naħa tiegħu, jinqasam f'żewġ sottokategoriji: il-lingwa satem u l-lingwa kentum. L-ilsna satem jinkludu l-pollakk flimkien ma' ilsna oħra Slavoniċi, Baltiċi u Iranjani (cp. iċ-ċek srdce, il-litwan širdis, il-pollakk serce ma' l-ingliż heart, mal-franċiż cœur, mal-griek καρδιά, mal-latin cor u mal-ġermaniż Herz). Hemm diversi karatteristiċi li jiddistingwu lill-pollakk mill-ilsna l-oħra Slavoniċi tal-punent, pereżempju: 1. is-sostituzzjoni tal-konsonanti riżonanti (sillabiċi) preċedenti r u l b' ar u ier jew il. (cp. il-pollakk sarna ċerv tat-tip roe, kark għonq, pierścień ċurkett, wilk volpi maċ-ċek srna, krk, prsteń, vlk); 2. iċ-ċaqliq mill-konsonanti palatali t, d u r għall-affrikati palatali ć, dź u għall-frikattiva palatali rz, rispettivament; 3. aċċent penultimu regolari u l-assenza tal-kwalità vokalika u ta' l-intonazzjoni (bl-eċċezzjoni ta' l-intonazzjoni espressiva). Gwarzàce ró nym j zykiem narody gwarzàce 1

Karatteristiċik Speċjali tal-pollak Fonoloġiakment, il-pollakk hu magħruf għan-numru limitat ta' vokali (irrappreżentati mill-ittri: a, e, o, u, i, y, ę u ą, mingħajr ebda indikazzjoni talkwantità vokalika u l-ammont kbir ta' konsonanti, li ħafna drabi jidhru f'għenieqed. Minkejja n-numru relattivament żgħir ta' vokali, il-pollakk jinkludi żewġ vokali li ma jinsabu fl-ebda lingwa Slavonika moderna oħra u li huma wkoll rari fl-ilsna Ewropej. Dawn il-ħsejjeż kienu jeżistu fil-perjodu Protoslavoniku u għadhom jintużaw fil-pollakk modern. Huma n-nażali ą (kuntraju għall-mod kif tinkiteb, hija o nażali u mhux a nażali) u ę. Madankollu, fil-pollakk mitkellem in-nażalità xi drabi tisparixxi. Meta tkun finali fil-kelma ę titlissen bħal e, e.g. lubie cie inħobbok minkejja l-forma grafika lubię cię, filwaqt li l-ą iżżomm il-karattru nażali tagħha, e.g. taką ładną książkę ktieb hekk sabiħ. Meta fil-kelma, iż-żewġ vokali jżommu n-nażalità tagħhom biss meta jaħbtu qabel il-frikattivi (grafikament w, f, s, z, sz, ż, ś, ź u ch), filwaqt li qabel konsonanti oħra (p, b, d, t, c, dz, cz, dż, dź, k, g), huma jitlissnu bħal [e ] jew [o ] rispettivament b'konsonanti nażali separata - labjali, dentali jew palatali skond il-konsonanti li tiġi wara. Pereżempju, wąsy mustaċċi u węch (sens tax-) xamm jinkitbu u jitlissnu b'vokali nażali, iżda ząbek sinna (diminuttiv), zęby snien, wędka qasba tas-sajd pięć ħamsa jinkitbu biss bil-vokali nażali, imma jitlissnu zombek, zemby, wentka, pieńć rispettivament. Meta jaħbtu qabel l jew ł, kemm ą u kemm ę jitilfu n-nażalità tagħhom. Hekk, minkejja l-forma ortografika wziął (hu) ħa u wzięli (huma (maskil) - ħadu. ) il-forma mlissna hi wzioł u wzieli. L-impressjoni li test Pollakk hu miżgħud bil-konsonanti ġejja l-aktar millforma ortografika. Ħsejjes li ma jistgħux jiġu rrappreżentati grafikament permezz ta' l-alfabett Latin jiġu rrappreżentati grafifikament permezz ta' digraff, e.g. iddigraffi sz u cz jirrappreżentaw grafikament il-ħsejjes š (ix-sh Ingliża) u č (iċ-ch Ingliża) rispettivament. Xi sentenzi jkunu ivvintati proprju biex jiċċassaw u jwerwru lill-barranin, bħal pereżempju: jew W gąsz czu szcza wiu we Wrzesz czu Fir-roqgħa qarsu f'wrzeszcz. Klasz czą klesz cze na desz czu. Il-qurdien qed iċapċap fix-xita. W Szcze brze szy nie chrząszcz i trzmiel brzmią w trzci nie. F'Szczebrzeszyn il-ħanfusa u n-naħla bagħlija qed iżanżnu fil-ħaxix. Ħaġa ta' l-iskantament, is-sentenza: Ma li po po lu hu la li i pi li ka kao. Iċ-ċkejknin iżziebru fl-għalqa u xorbu l-kokotina. ojc hi wkoll test Pollakk. 2 Chrzàszcz brzmi w trzcinie

zyênie W mojej pi knej ojczyênie-polszczyênie Madankollu, mhux it-tlissin ta' š (ix-sh Ingliża) u č (iċ-ch Ingliża), lanqas l- għanqud magħmul miż-żewġ šč (ix-shch Ingliża) ma huma l-aktar diffiċli għallistranjieri jew għall-kelliema ta' ilsna oħra Slavoniċi. L-akbar diffikultà hi fiddinstinzjoni bejn il-frikattivi: s (e.g. sam waħdu ), s (e.g. sinologia sinoloġija ), ś (e.g. śmiech daħka ) u š li tinkiteb = sz (e.g. szpilka pinn ). L-istess jgħodd għallaffrikati c (e.g. cały sħiħe ), c (fi kliem missellef, e.g. cito), ć (e.g. ćma baħrija ) u č li tinkiteb cz (e.g. czapka kappell ). Konsonanti finali fil-kelma dejjem isofru telf tal-leħen, u għalhekk illissnu [grat] minkejja li niktbu grad silġ. Is-sitwazzjoni tinbidel jekk il-kelma li tiġi wara l-konsonanti finali fil-kelma tibda b'konsonanti mleħħna. F'dan il-każ, ilkonsonanti finali tibqa' mleħħna filwaqt li konsonanti mniffsa takkwista l-leħen. Iżda, meta l-kelma li ssegwi tibda b'vokali jew b'reżonanti (i.e. l, r, m u n), it-tleħħin jew it-telf tal-leħen tal-konsonanti finali jkun jiddependi minn varjazzjoni reġjonali. Hawnhekk il-kelliema tal-pollakk jadottaw żewġ prattiki differenti. Fit- Tramuntana (Mazovia, inkluż Warsaw) iseħħ it-telf tal-leħen (e.g. brat ojca ħu l- missier, brzek lasu it-tarf tal-foresta ), filwaqt li f'małopolska, inkluż fi Kraków, il-konsonanti finali huma mleħħna (e.g. brad ojca, brzeg lasu). Dan il-fenomenu jissejjaħ sandhi u jeżisti wkoll f'ilsna oħra, e.g. fil-british English. L-aċċent tal-kelma hu regolari, x'aktarx jaqa' fuq is-sillaba ta' qabel ta' l-aħħar (hemm eċċezzjonijiet regolari għal din ir-regola). Il-kelmiet fil-biċċa l-kbira huma polisillabiċi. It-tul tagħhom hu kkaġunat miż-żidiet inflettivi fit-tarf tal-kelma, kif ukoll mill-affissi li jiżdiedu biex jimmodifikaw it-tifsira tal-kelma jew biex jagħtuha ton emottiv. IIl-Pollakk hu lsien inflettiv; in-nomi, l-aġġettivi, in-numri u l-pronomi għandhom: seba' forom tal-każi (nominattiv, ġenittiv, dattiv, akkużattiv, strumentali, lokattiv, vokattiv): żewġ forom ta' l-għadd (singular u plural) tliet forom tal-ġens fis-singular: żewġ forom tal-ġens fil-plural: il-verb għandu diversi forom li jvarjaw skond il-persuna, l-għadd, il-ġens grammatikali, it-temp, l-għażla bejn attiv u passiv u l-aspett. Meta mqabbel ma' l-ilsna Ġermaniċi u Rumanzi, il-pollakk għandu kategorija kumplessa ta' l-aspett li titqies li hi derivattiva aktar milli inflettiva. Din isservi bħala forma ta' kumpens fil-każ ta' numru limitat ta' tempijiet. Prefissi u suffissi verbali jimmarkaw l-aspett perfettiv jew imperattiv (e.g. zrobić għamel f'kuntrast ma' robić jagħmel ). Huma jimmarkaw ukoll valuri oħra aspettwali, 3

zrobi em zrobi am zrobi eê zrobi aê zrobi o zrobiliêmy ngħidu aħna r-repetizzjoni (e.g. czytywać taqra minn żmien għal żmien ), il-fażi inizjali ta' proċess (e.g. zaśpiewać (tibda) tkanta ), li xi ħaġa saret drawwa (e.g. rozpić się issir sakranazz ), iż-żmien qasir jew twil kemm iddum attività, e.g. potańczyć tiżfen għal ħin qasir u przetańczyć tiżfen sa' l-aħħar, etc.. Hi fehma ġenerali li l-aspett hu l-element l-aktar iebes tal-pollakk bħala lingwa barranija. Karatteristika oħra speċjali tal-pollakk hi s-sistema tan-numri tiegħu li jiġu ddeklinati skond il-każ u l-ġens. Minbarra n-numri kardinali u ordinali, il-lingwa għandha wkoll numri li huma multiplikattivi, indefiniti, frazzjonali, multipli u kollettivi. Il-forma tan-numru dejjem tiddependi mill-oġġett li qed jingħadd, hekk pereżempju l-pollakki jlissnu: dwa konie żewġ żwiemel, imma dwaj chłopcy//dwóch chłopców żewġt itfal subien, dwie dziewczynki żewġt itfal bniet u dwoje dzieci żewġt itfal. Is-sistema hi aktar sempliċi llum milli kienet flimgħoddi u forom bħal półtora wieħed u nofs, półtrzecia tnejn u nofs, półczwarta tlieta u nofs, etc., kif ukoll samowtór it-tnejn biss, samotrzeć it-tlieta biss, samoczwart l-erbgħa biss' m'għadhomx jeżistu. Minħabba l-inflezzjoni kumplessa l-ordni tal-kliem fis-sentenzi hu pjuttost ħieles. Għandu iżda r-restrizzjonijiet tiegħu mhux minħabba fatturi grammatikali iżda l-aktar minħabba fatturi stilistiċi jew loġiċi. Għalhekk, hu possibbli li wieħed ilissen Ojciec czyta książkę córce, Córce czyta książkę ojciec, kif ukoll Książkę czyta ojciec córce or Córce książkę ojciec czyta u anke Czyta książkę ojciec córce Il-missier qed jaqra ktieb lil bintu. Is-sentenzi kollha msemmija hawn fuq huma grammatikalment korretti u aċċettabbli, għalkemm l-ewwel waħda biss ma teħtieġx kuntest speċjali biex tinstema' naturali. W na stęp stwie przyj ścia w X wie ku chrze ści jań stwa z Rzy mu za po śred nic - twem Czech (w prze ci wień stwie do Ru si Ki jow skiej) zie mie pol skie zna la zły się w or bi cie wpły wów za chod nio eu ro pej skich. Ich prze ja wem o da le ko sięż nych skut - kach sta ło się ko rzy sta nie z al fa be tu ła ciń skie go do za pi su naj pierw po je dyn czych pol skich wy ra zów, po tem zdań, a wresz cie tek stów. To już w okre sie rę ko pi śmien - nym, a więc w wie ku XV usta li ły się ogól ne za sa dy za pi sy wa nia gło sek, dla któ - rych za bra kło li ter ła ciń skich. L-Alfabett. Bħala riżultat tal-konverzjoni tagħha mill-paganiżmu għall- Kristjaneżmu fl-10 seklu l-polonja adottat ir-rit Ruman (indirettament permezz tarrenju Ċek) u b'hekk saret parti mid-dinja tal-punent. Dan kellu impatt qawwi u dejjiemi fuq il-lingwa: l-alfabett Latin għall-ewwel intuża fil-kitba ta' kelmiet sempliċi, imbagħad ta' sentenzi u fl-aħħar ta' testi sħaħ bil-pollakk. Sa mill-15-il seklu nħoloq mekkaniżmu ortografiku biex jiġu rappreżentati grafikament ħsejjes li ma kienx hemm bħalhom fil-latin. L-alfabett Pollakk kontemporanju fih 32 karattru li huma: Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż. Qq, Vv u Xx jidhru fi kliem missellef. zrobi yêmy zrobiliêcie zrobi yêcie 4

V zrobili zrobi y zrobiony zrobiona zrobione zrobieni zrobiwszy zrobiono zrobi si arjanti lingwistiċi B'paragun man-numru ta' kelliema, Il-Pollakk standard (jew il-varjant Kulturali, imsejjaħ ukoll l-ilsien Letterarju Pollakk) hu territorjalment pjuttost omoġenju. Id-diversifikazzjoni preżenti hi riżultat l-aktar ta' fatturi soċjali u professjonali u ta' differenzi ta' reġistru. Bħalissa, l-aktar fenomenu importanti hu l-kuntrast bejn ir-reġistru uffiċjali (pubbliku) u l-lingwa tat-taħdit (privata). Ħlief fil-każ tal-popolazzjoni rurali, id-diferenzi djalettali qed bil-mod il-mod jisparixxu. Skond kriterji kemm storiċi kif ukoll lingwistiċi, it-territorju li fih jgħixu l- Pollakki jista' jinqasam f'erba' zoni djalettali, kif jidhru f'din id-dijagramma: Djalett Wielkopolan Djalett Sileżjan Djalett Mazovjan Djalett Malopolan Minn dawn l-erbgħa, id-djalett Sileżjan biss m'hux limitat għal inħawi rurali u hu biss għadu jintuża. Minkejja d-diversità interna tiegħu, hemm it-tendenza li jitqies bħala lsien reġjonali. Varjant tad-djalett Malopolan użat min-nies li jgħixu fil-muntanji Tatra (id-djalett Podhanjan) għadu jintuża ġmielu. Il-Kaxubian, li darba kien meqjus mil-lingwisti bħala djalett Pollakk, issa ġie magħruf bħala ilsien reġjonali separat. Kuxjenza lingwistika Wpadam do Soplicowa jak w centrum polszczyzny Sa mill-erbatax-il seklu l-pollakki kienu konxji ta' l-identità lingwistika tagħhom - anke f'dak iż-żmien kienu jiddeskrivu lilhom infushom bħala l-poplu ta' l-islien Pollakk (homines linguae Polonicae). Fl-1140, Jakub Parkoszowic, professur fl-akkademja ta' Kraków, qabbel lil dawk in-nies li għamlu sforz biex jippreservaw u jtejbu l-lingwa mal-kavallieri li kienu qed jiddefendu l-fruntieri Pollakki. Barra minn hekk, stampaturi saħqu li l-unika raġuni li għaliha kienu qed jippubblikaw il-kotba kienet l-imħabba li kellhom għal-lingwa. 5

Din l-attitudni lejn l-ilsien nattiv għenet lill-pollakki biex iżommu l-identità tagħhom waqt iż-żmien tal-qasma (bejn ir-russja, il-prussja u l-awstrija). Il-biċċa l-kbira tal-poeti ta' dak il-perjodu identifikaw 'l art twelidhom mal-lingwa Pollakka. Skond xi studji, fi tmiem l-għoxrin seklu, 92% tal-pollakki qiesu l-lingwa bħala l- aktar element li jgħaqqad fin-nazzjon, u aktar importanti hu l-fatt li l-lingwa tqieset li hi aktar importanti minn territorju, reliġjoni u anke Stat komuni. L A niechaj narodowie w dy postronni znajà, i Polacy nie g si, i swój j zyk majà -Istorja ta' l-ilsien Pollakk L-ilsien letterarju Pollakk hu mnissel minn żewġ djaletti Slavoniċi tal-punent. Wieħed kien jintuża fl-inħawi ta' Wielkopolska (b'ċentri fi Gniezno u Poznan), li kienu mgħammra mit-tribù Polan sa mill-għaxar seklu. It-tieni kien mitkellem mittribù Wislan li kien issetilja f'reġjun li aktar tard sar Malopolska u li kellu ċ-ċentru tiegħu fi Kraków. Mazovia kellha sehem inqas fl-iżvilupp tal-pollakk bikri, għalkemm Warsaw kienet is-sede tal-qorti rjali sa mis-sbatax-il seklu u l-belt kapitali sa mill-1918. Il-kwistjoni dwar jekk il-bażi ta' l-ilsien kontemporanju kinitx id-djalett Wielkopolan jew id-djalett Malopolan kienet diskussa għal bosta snin. Filmument, hemm qbil li l-influwenza taż-żewġ djaletti varjat skond id-dominanza politika ta' kull wieħed mir-reġjuni. Peress li l-istat Pollakk oriġina primarjament mir-reġjun Wielkopolan, l-ewwel ilsien ta' bejn it-tribujiet ħareġ minn hemm. Iżda, meta Kraków saret iċ-ċentru polotiku u kulturali, kif ukoll is-sede tal-qorti rjali, l- ilsien ġie influwenzat mid-djalett reġjonali Malopolan. L-artijiet tal-lvant kellhom sehem importanti fl-iżvilupp ta' l-ilsien Pollakk fit-18 u fid-19-il seklu għaliex f'dak iż-żmien ħafna mill-kittieba prominenti kien jgħixu f'dak ir-reġjun. L-eqdem dokumenti Pollakki jmorru lura sas-seklu tnax: dawn jinkludu ismijiet proprji ta' nies u postijiet li dehru f'dokument Latin ta' l-1136. L-eqdem testi sħaħ miktubin bil-pollakk huma priedki li saru fit-tieni nofs tas-seklu erbatax. L-eqdem u l-itwal test dokumentat hu traduzzjoni ta' ktieb tas-salmi bil-latin ta' l- 1380. L-ewwel manuskritt tat-traduzzjoni tal-bibbja jġib id-data ta' l-1450. Verżjoni pprintjata tiegħu dehret aktar minn mitt sena wara fl-1561. It-tradutturi kienu diġà jistgħu jagħmlu użu mid-dizzjunarju Latin-Ġermaniż-Pollak ta' Jan Marmeliusz ippubblikat fl-1526. L-ewwel grammatika Pollakka, bl-isem 6

Nie miecz, nie tarcza - bronià J zyka, Lecz - arcydzie a! Polonicae grammatices institutio inkitbet fl-1568 minn Franċiż naturalizzat Pollakk, Piter Statorius Stojenski. Fl-1661 dehret l-ewwel darba l-gazzetta Merkuriusz Polski li kienet ippubblikata mill-qorti - kif kienet ukoll il-gazette Franċiża li dehret 30 sena wara. L-ilsien Pollakk kontemporanju ssawwar fis-16-il seklu, l-aktar bil-ħidma talpoeti u l-kittieba ta' dak iż-żmien: Biernat of Lublin (ca. 1465- wara l-1529), Mikołaj Rej (1505-1569), Jan Kochanowski (1530-1584) u Piotr Skarga (1536-1612). Madankollu, l-uniformità tiegħu hi frott tal-ħidma ta' l-istampaturi minn Kraków u Silesia: e.g. Jan Haller, Florian Ungler, Maciej Wierzbięta, Hieronim Wietor, Maciej u Marek Szarffenberg. Il-kunxjenza lingwistika tal-poplu minn dejjem kienet influwenzata ħafna millkittieba meqjuma bħall-poeta Ignacy Krasicki 1735-1801), u aktar tard Adam Mickiewicz (1798-1855), Juliusz Słowacki (1809-1849) u Aleksander Fredro (1793-1876). Jerġa aktar tard Henryk Sienkiewicz (1846-1916), u Bolesław Prus (1847-1912) ukoll taw kontribut favur il-kuxjenza lingwistika ġenerali tal-pollakki. Jidher li kienu l-letteratura, l-istampa u l-pubblikazzjonijiet xjentifiċi li għenu lill- Pollakki biex jippreservaw l-unità lingwistika tagħhom matul il-perjodu ta' itwal minn 120 sena li fih il-polonja kienet maqsuma bejn ir-russja, il-prussja u l- Awstrija. L-impatt tal-letteratura mhux daqshekk b'saħħtu fid-dinja tal-lum, u t- tibdil fil-lingwa jseħħ l-aktar bħala riżultat ta' l-influwenza tal-midja u tar-riklami. L-ilsien Pollakk kontemporanju ssawwar fis-16-il seklu, l-aktar bil-ħidma talpoeti u l-kittieba ta' dak iż-żmien: Biernat of Lublin (ca. 1465- wara l-1529), Mikołaj Rej (1505-1569), Jan Kochanowski (1530-1584) u Piotr Skarga (1536-1612). Madankollu, l-uniformità tiegħu hi frott tal-ħidma ta' l-istampaturi minn Kraków u Silesia: e.g. Jan Haller, Florian Ungler, Maciej Wierzbięta, Hieronim Wietor, Maciej u Marek Szarffenberg. Ñ óprzez Z j zykaç wszystki màdroêci Nauk wszelkich ich chytroêci, Wszelka sprawa ka dej rzeczy j zyk si zawsze toczy. à 7

L -Influwenza ta' Ilsna Barranin klaister wajcha chhebel szmelc Fil-bidu, l-ilsien Pollakk żviluppa flimkien ma' djaletti Slavoniċi oħra. Biżżmien, telaq għalih waħdu, filwaqt li żied il-vokabularju billi ssellef minn ilsna differenti. L-eqdem kelmiet missellfa jmorru lura saż-żminijiet preistoriċi u ġejjin mill-iranjan (e.g. bóg alla, raj ġenna ) u l-gotu (e.g. chleb ħobż, książę prinċep ). Il-medjuevu (mill-11 sal-15-il seklu) ra mewġa ta' kelmiet li daħlu miċ- Ċek, mil-latin u mill-ġermaniż. Kliem missellef miċ-ċek u mil-latin kellu x'jaqsam l-aktar mat-twemmin nisrani u l-organizzazzjoni tal-knisja (e.g. parafia parroċċa, proboszcz kappillan, kif ukoll kościół knisja, opat abbati, przeor pirjol ). Xi kelmiet sofrew bidliet fonetiċi biex isiru jixbhu liċ-ċek, ilsien li kien meqjus bħala aktar eleganti. Dan jispjega l-forom wesele festa tat-tieġ u serce qalb minflok wiesiele u sierce. Mill-Ġermaniż, il-lingwa ħadet terminoloġija teknika u amministrattiva, e.g. dach saqaf, cegła briksa, burmistrz sindku, ratusz uffiċċju tal-kunsill lokali, wójt kunsillier. Is-seklu sittax ġab miegħu influwenza aktar qawwija tat-taljan u l-franċiż (e.g. pałac palazz, kapela banda mużikali, kalafior pastarda, łazienka kara talbanju, kasa kassa, opera opra u adres indirizz, bukiet bukkett, awans promozzjoni, afera scandlu, krem krema, parasol umbrella ). Din l-influwenza damet tinħass sa tmiem is-seklu 19. U fl-istess seklu kien hemm l-impatt ta' l-ilsna tal-qawwiet tal-qasma, l-aktar fl-oqsma tal-vokabularju tekniku, legali u politiku. Ilkliem missellef mill-ġermaniż jinkludi pereżempju: obcas takkuna, szmelc skrapp jew skart, hebel ċana, klajster tajn, wajcha leva, kurort post tal-kura, kif ukoll traduzzjonijiet missellfa bħal dworzec kolejowy stazzjon tal-ferrovija (cf. il-ġermaniż Bahnhof ), u listonosz pustier (il-ġermaniż Briefträger, lit. dak li jġorr l-ittra). Influwenzi Russi, li komplew sas-seklu 20, jidhru fi kliem bħal turma ħabs, zsyłka deportazzjoni, gułag gulag (ħabs b'xogħol iebes), łagier kamp ta' konċentrament Sovjetiku, kołchoz kolkhoz, kif ukoll bħal fi dacza dacha, samowar samovar u sputnik. Fit-tieni nofs tas-seklu 20 l-ingliż sar is-sors primarju tal-kliem missellef. Dan hu partikularment evidenti f'dawn l-oqsma: terminoloġija teknika u xjentifika (serwer server, skaner skaner and trend trend ), business (e.g. biznes biżnis, boom, leasing, menadżer maniger, sports (e.g. aut barra, gol gowl, tenis tenis, walkower walk-over ), divertiment (e.g. long-play, playback, song) u l-ħajja ta' kuljum (e.g. piercing, grill, hamburger). Il-lessiku Pollakk kien ukoll influwenzat minn ilsna oħra bħall-għarbi, e.g. alcohol, alchemia alkemija, cyfra ċifra ), l-ukrajnjan (e.g. bohater eroj ), it-tork (e.g. janczar ġannizzaru, kajdany manikli, pantofel żarbun/papoċċ ), l-ungeriż (e.g. dobosz tifel tat-tanburlin, szałas girna ), il-finlandiż (e.g. sauna), l-ispanjol (e.g. hacjenda hacienda ), l-olandiż (e.g. majtek sieħeb/sieħba ), l-iżlandiż (e.g. gejzer giżer ), il-ġappuniż (e.g. hara-kiri, karaoke, sake), in-norveġiż (e.g. slalom, fiord), l-iżvediż (e.g. skansen mużew etnografiku fil-miftuħ ) u ħafna oħrajn. 8 Jaki j zyk - taki naród!

Stejtus Legali Fl-1918 il-polonja reġgħet kisbet l-indipendenza tagħha wara 120 sena li fihom kienet maqsuma. Kważi fl-istess żmien ġie stabbilit l-istejtus legali ta' l- ilsien Pollakk: fil-31 ta' Lulju 1924 is-seym għadda att dwar l-ilsien nazzjonali u uffiċjali ta' l-istat u ta' l-amministrazzjoni lokali. L-att jgħid li "L-ilsien Pollakk kien l-ilsien uffiċjali tar-repubblika tal-polonja. Kellu jintuża fil-livelli kollha ta' l-amministrazzjoni statali u lokali, kemm fis-servizz Statali u kemm fis-servizz Barrani." Iżda, l-att kien jippermetti lill-membri ta' minoritajiet etniċi li jikkomunikaw ma' l-amministrazzjoni lokali bil-lingwa tagħhom. Wara t-tieni Gwerra Dinjija, l-att inbidel b'digriet (ta' l-1945) li hu simili għal ta' qablu, ħlief li hu ma jsemmix id-drittijiet tal-komunitajiet lingwistiċi minoritarji. Fl-1997 l-assemblea Nazzjonali adottat il-kostituzzjoni l-ġdida tar- Repubblika tal-polonja, li kienet l-ewwel kostituzzjoni li qatt qalet li "L-ilsien Pollakk hu l-ilsien uffiċjali tar-repubblika tal-polonja" (Art. 27). Sentejn wara, fis- 7 ta' Ottubru 1999, is-seym għadda l-att dwar l-ilsien Pollakk li, bi ftit tibdil, għadu jorbot sal-lum. It-tibdiliet l-aktar importanti li ddaħħlu kienu: il-possibiltà li wieħed juża ilsien ieħor minbarra l-pollakk fil-kummerċ u filkuntratti ta' l-impjieg (L-Emenda għall-att dwar l-ilsien Pollakk tat-2 ta' April 2004) u l-possibiltà li wieħed juża ilsna minoritarji u etniċi fl-amministrazzjoni lokali f'distretti li fihom il-persuni li jużaw il-varjant reġjonali huma aktar minn 20% (L-Att dwar il-minoranza Etnika u Nazzjonali tas-6 ta' Jannar 2005). id idziesz idzie idà idziemy idziecie idà idàcy idàca idàce idàc szed sz a szli sz y Êciany Oto dom mój: cztery Êciany wiersza W mojej pi knej oczyênie-polszczyênie 9

Il-Kunsill għall-ilsien Pollakk IIl-Kunsill twaqqaf fl-1996 bħala wieħed mill-kumitati tat-task Force tal- Presidju ta' l-akkademja Pollakk tax-xjenzi (PAN). Nofs il-membri huma lingwisti, filwaqt li n-nofs l-ieħor jiġbor fih rappreżentanti minn dixxiplini oħra, bħall-mediċina, il-fiżika, u wkoll nies li jirrappreżentaw oqsma bħal-letteratura, itteatru jew il-ġurnaliżmu. Skond l-att dwar l-ilsien Pollakk ta' l-1999, dan il-korp hu korp konsultattiv li għandu x'jaqsma ma' l-użu tal-lingwa. Ir-responsabiltajiet tiegħu jinkludu: l-ippreżentar ta' rapport kull sitt xhur lill-parlament dwar l-osservanza ta' l-att dwar l-ilsien Pollakk; l-għoti ta' opinjonijiet (fuq inizjattiva proprja jew fuq ordni tal-parlament) dwar l-użu ta' l-ilsien Pollakk fil-midja u fil-kummerċ; usta la za sa dy or to gra fii i in ter punk cji ję zy ka pol skie go; minn barra dawn, il-kunsill jista' jintalab jagħti parir fuq il-kwistjonijiet kollha lingwistiċi mill-istituzzjonijiet kollha pubbliċi u soċjali, soċjetajiet, skejjel, kif ukoll importaturi, produtturi u distributuri kummerċjali. j Gdyby Ojczyznà by j zyk i mowa 10

M inoranzi Lingwistiċi Il-komunitajiet lingwistiċi minoritarji jikkostitwixxu mhux aktar minn 3-4% taċ-ċittadini tar-repubblika Pollakka. L-ikbar gruppi huma dawk li jitkellmu l- Ġermaniż, il-bjelorussu, l-ukrajnjan, il-litwan, il-kaxubjan, iċ-ċek u s-slovakk. Hemm, iżda, diskrepanza bejn il-figuri mogħtija mill-gruppi minoritarji u l-figuri li jirriżultaw miċ-ċensiment nazzjonali ta' l-2002 (cf. it-tabelli hawn taħt). In-numru ta' minoranzi etniċi u nazzjonali l-aktar importanti u ta' dawk li jitkellmu lingwi reġjonali Lingwa Il-numru ta' kelliema skond In-numru ta' kelliema skond il-komunitajiet etniċi iċ-ċensiment nazzjonali minoritarji (f'eluf) ta' l-2002 (f'eluf) Ġermaniż 300 147 Bjelorussu 240 48 Ukrajnjan 220 34 Kaxubjan 53 5 Litwan 25 6 Slovakk 25 2 Ċek 3 3 L-Att dwar il-minoranzi Etniċi u Nazzjonali u l-ilsna Reġjonali ta' l-2005 jagħraf 9 minoranzi nazzjonali (il-bjelorussa, iċ-ċeka, is-slovakka, il-ġermaniża, il-litwana, l-armena, ir-russa, l-ukrajnjana u l-lhudija), 4 minoranzi etniċi (il- Karaims, il-lemkos, ir-roms and t-tartar) u l-komunità Kaxubjana li tuża l-ilsien reġjonali tagħha stess. In-numru ta' rappreżentanti tal-minoranzi jvarja minn ftit tużżani (Karaims) sa ħafna eluf (Ġermaniżi). Il-korpi governattivi huma legalment obbligati li jappoġġjaw attivitajiet li jwasslu għall-manutenzjoni u l-iżvilupp ta' l-ilsna minoritarji u reġjonali. 11 Wiernie s u y em polskiemu j zykowi

W gàszczu szczawiu àwe Wrzeszczu IIt-Tagħlim fl-iskejjel f'ilsna minoritarji nazzjonali jew etniċi u f'ilsna reġjoanli Lingwa Skejjel Primarji Skejjel Sekondarji Skejjel Sekondarji Ogħla skejjel studenti skejjel studenti skejjel studenti Total 553 32768 197 14252 14 1563 Bjelorussu 23 1766 13 1029 2 827 Griek 1 21 Yiddish 1 59 Kaxubjan 71 3640 17 614 2 170 Litwan 12 409 4 196 1 74 Lemkjan 21 212 10 90 1 13 Ġermaniż 256 24025 75 11391 1 121 Romani 74 856 19 91 Slovakk 6 197 3 71 Ukrajnjan 88 1583 56 770 7 358 Skond: Mały rocznik statystyczny Polski 2005, Warsaw 2005, p. 229. Għarfien ta' Ilsna Barranin Klasz czà klesz cze na desz czu S z WSkond l-istudju "L-Ewropej u l-ilsna tagħhom" (Eurobarometer 243, Jannar 2006) 55% tal-pollakki jafu mill-inqas lingwa barranija waħda tajjeb biżżejjed biex jagħmlu konverżazzjoni, u dan hu l-medja ta' l-ue. Fl-2001, iżda, 12% biss tal- Pollakki ddikjaraw li huma kapaċi jagħmlu konverżazzjoni b'żewġ ilsna jew aktar. F'dak iż-żmien l-aktar ilsien popolari kien ir-russu (23%), warajh l-ingliż (16%), il-ġermaniż (14%) u l-franċiż (2%). Il-figuri li jikkonċernaw l-għarfien ta' lingwa partikulari jinbidlu; fil-preżent iż-żieda fl-ingliż qed timxi id f'id mat-tnaqqis fir- Russu. 12

Mówi ojców j zykiem ó Studju li sar minn TNS OBOP juri li s-soċjetà Pollakka tista' tinqasam fi 3 ġenerazzjonijiet skond il-livell tat-tagħlim tal-lingwi: aktar minn nofs ilġenerazzjoni ż-żagħżugħa (14-34 sena)) qalu li jafu mill-anqas lingwa waħda, filwaqt li tnejn minn ħamsa biss ta' dawk ta' mezza età (35-54 sena) u kwart talġenerazzjoni anzjana ('il fuq minn 54 sena) qalu l-istess. Ta' min wieħed jinnota li l-għarfien ta' lingwa barranija hu marbut ukoll mal-livell ta' edukazzjoni ta' dak li jkun, ma' l-istejtus soċjali tiegħu u ma' l-impjieg tiegħu, e.g. hu kważi universali qalb il-professjonisti żgħażagħ (b'mod partikulari fost dawk li jokkupaw pożizzjonijiet maniġerjali). Politika Lingwistika ê åç Ma li po po lu hu la li i pi li ka kao Fil-Politika lingwistika Pollakka hemm tliet oqsma evidenti: l-ewwel wieħed jikkonċerna l-ilsien Pollakk, it-tieni l-ilsna minoritarji u t-tielet it-tagħlim ta' ilsna barranin. L-Att dwar l-ilsien Pollakk jistipula l-għanijiet, l-iskop u l-mezzi talpolitika lingwistika fir-rigward ta' l-ilsien Pollakk li hu kemm l-ilsien nattiv talbiċċa l-kbira taċ-ċittadini Pollakki u l-ilsien uffiċjali ta' l-istat li, min-naħa l-oħra hu ta' ġid komuni għaċ-ċittadini kollha Pollakki. L-Att għadda mill-parlament bi qbil mal-preambolu għaliex il-pollakk hu meqjus li hu element bażiku ta' l-identità nazzjonali u waħda mill-kisbiet kulturali nazzjonali; filwaqt li jqis l-esperjenza storika meta l-qawwiet ħakkiema li invadew ħaduha kontra l-ilsien Pollakk sabiex iċaħħdu lill-poplu mill-identità nazzjonali tiegħu; filwaqt li wieħed jagħraf li l-kultura Pollakka tikkontribwixxi biex tinbena Ewropa b'kulturi varji u li l-preservazzjoni u l-iżvilupp tagħha huma possibbli biss permezz tal-ħarsien ta' l-ilsien Pollakk. 13

Daj aç ja pobrusze ça ty poczywaj Dawn ir-raġunijiet jiġġustifikaw ir-responsabiltajiet li ġejjin (imsemmijin ukoll fl-att): il-ħarsien ta' l-użu pubbliku tal-lingwa u t-titjib tal-kompetenza ta' dawk li jitkellmuha kif ukoll il-ħolqien ta' kundizzjonijiet għall-iżvilupp xieraq tallingwa bħala għodda għall-komunikazzjoni f'kull qasam tal-ħajja; il-promozzjoni ta' l-għarfien tal-lingwa u ta' l-importanza tagħha fil-kultura Pollakka; it-tkattir tar-rispett għad-djatetti u l-lingwi reġjonali, kif ukoll l-isforzi biex dawn jibqgħu jeżistu; il-promozzjoni ta' l-ilsien Pollakk madwar id-dinja; il-provediment ta' assistenza fit-tagħlim tal-lingwa fil-polonja u lilhinn millfruntieri tagħha. Fil-politika tagħha fir-rigward ilsna oħra ta' ċittadini Pollakki, il-gvern hu obbligat li jsaħħaħ id-djalogu bejn il-kulturi, b'mod partikulari li jappoġġja attivitajiet li għandhom l-għan li jippreservaw u li jiżviluppaw ilsna etniċi, minoritarji u reġjonali. L-istat Pollakk jiggarantixxi d-dritt: għall-użu ħieles ta' l-ilsna minoritarji kemm fil-pubbliku kif ukoll fil-privat; għat-tixrid u l-iskambju ta' informazzjoni f'ilsna minoritarji; għat-tagħlim ta' jew b'ilsien minoritarju. Filwaqt li jżomm f'moħħu in-numru dejjem jikber u l-kwalità ta' kuntatti internazzjonali istituzzjonali u privati, kif ukoll l-iżvilupp mgħaġġel filkoperazzjoni internazzjonali fuq livell politiku, ekonomiku u kulturali fuq skala Ewropea u globali, l-istat Pollakk jappoġġja t-tagħlim ta' ilsna barranin fillivelli kollha ta' l-edukazzjoni fi skejjel regolari u istituzzjonijiet edukattivi għall-adulti. B'hekk, l-età sa meta wieħed hu obbligat li jitgħallem l-ewwel lingwa u aktar tard it-tieni lingwa qed tiċċekken sistematikament. Għarfien tajjeb ta' mill-anqas lingwa barranija waħda hu r-rekwiżit minimu għallimpjegati fiċ-ċivil. 14

Istituzzjonijiet Lingwistiċi Pollakki Dawn li ġejjin huma l-istituzzjonijiet lingwistiċi ewlenin għall-polonja kollha li għandhom l-obbligu legali li jieħdu ħsieb tal-kwalità tal-komunikazzjoni bil- Pollakk: Ra da Ję zy ka Pol skie go przy Pre zy dium Pol skiej Aka de mii Na uk ul. No wy Świat 72; PL 00-330 War sza wa, tel./faks +48 22 657 28 89 www.rjp.pl; e -ma il: rjp@rjp.pl Pań stwo wa Ko mi sja Po świad cza nia Zna jo mo ści Ję zy ka Pol skie go ja ko Ob ce go ul. Smol na 13; PL 00-370 War sza wa, tel.: + 48 22 827 94 10; faks: + 48 22 826 28 23 www.bu wiwm.edu.pl/cer ty fi ka cja; e -ma il:cer ty fi ka cja@bu wiwm.edu.pl To wa rzy stwo Mi ło śni ków Ję zy ka Pol skie go al. Mic kie wi cza 31; PL 31-120 Kra ków, tel. + 48 12 632 63 58 www.je zyk -pol ski.pl; e -ma il: ar tur.cze sak@wp.pl To wa rzy stwo Kul tu ry Ję zy ka ul. Kra kow skie Przed mie ście 26/28; PL 00-927 War sza wa, tel./faks + 48 22 552 24 00 www.tkj.uw.edu.pl; e -ma il: j.po ray ski -po msta@uw.edu.pl Czo ło wą ogól no pol ską in sty tu cją w za kre sie ba dań nad daw nym i współ cze snym ję zy - kiem pol skim jest: In sty tut Ję zy ka Pol skie go Pol skiej Aka de mii Na uk al. Mic kie wi cza 31; PL 31-120 Kra ków, tel./fax: +48 12 632 87 13 www.ijp -pan.kra kow.pl; e -ma il: Ire ne uszb@pocz ta.ijp -pan.kra kow.pl Intensywne badania nad językiem polskim prowadzą również następujące polskie ośrodki uniwersyteckie: Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu w Białymstoku pl. Uniwersytecki 1; PL 15-420 Białystok, tel. +48 85 745 74 46; tel./faks: +48 85 745 74 78 www: hum.uwb.edu.pl; e-mail: filolog@hum.uwb.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy ul. Jagiellońska 11; PL 85-067 Bydgoszcz, tel. +48 52 322 98 39; +48 52 322 16 38; +48 52 321 31 80 www: hum.ukw.edu.pl/uczelnia/strona.php?id=1; e-mail: wydzhum@hum.ukw.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Gdańskiego ul. Wita Stwosza 55; PL 80-952 Gdańsk 5, tel. +48 58 523 21 00; faks: +48 58 341 16 66 www.fh.ug.gda.pl Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach pl. Sejmu Śląskiego 1; PL 40-032 Katowice, tel. +48 32 256 24 02, +48 32 256 24 22 www: venus.fil.us.edu.pl Instytut Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego ul. Gołębia 16; PL 31-007 Kraków, tel. +48 12 422 05 54, 663 13 34; faks: +48 12 429 28 65 www.polonistyka.uj.edu.pl; e-mail: wpuj@polonistyka.uj.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Al. Racławicke 14; PL 20-950 Lublintel. +48 81 445 43 20 15 àñ

www.kul.lublin.pl/1152.html Wydział Humanistyczny Uniwersytetu im. Marii Skłodowskiej-Curie w Lublinie pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4; PL 20-031 Lublin www.umcs.lublin.pl/index.html?akcja=str&id=169&lang=1 Wydział Filologiczny Uniwersytetu Łódzkiego ul. Kościuszki nr 65; PL 90-514 Łódź, tel. +48 42 665 52 53; faks: +48 42 665 52 54 www.filolog.uni.lodz.pl; e-mail: filolog@uni.lodz.pl Wydział Humanistyczny Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ul. Kurta Obitza 1; PL 10-725 Olsztyn www: human.uwm.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego pl. Kopernika 11; PL 45-040 Opole, tel. + 48 77 54 16 003; faks: +48 77 54 16002 www.pol.uni.opole.pl; e-mail: filpol@uni.opole.pl Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Collegium Maius ul. Fredry 10; PL 61-701 Poznań, tel. +48 61 829 46 92-94; faks: +48 61 829 36 41 www.amu.edu.pl/index.php?linkid=1966 Wydział Filologiczny Uniwersytetu Rzeszowskiego al. Rejtana 16 B; PL 35-959 Rzeszów, tel. +48 17 872 12 05, +48 17 872 12 06; faks: +48 17 872 12 86 www.univ.rzeszow.pl/wydzial_filologii.php; e-mail: dziefil@univ.rzeszow.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Szczecińskiego al. Piastów 40b; PL 71-065 Szczecin, tel. +48 91 444 27 13; tel./faks: +48 91 444 27 12 www.us.szc.pl/hum_ifp; e-mail: dorlew@univ.szczecin.pl Wydział Filologiczny Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu ul. Fosa Staromiejska 3; PL 87-100 Toruń, tel. +48 56 611-35-10; tel./faks: +48 56 622-66-59 www.fil.umk.pl Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego ul. Krakowskie Przedmieście 26/28; PL 00-927 Warszawa, tel. +48 22 55 20 428 www.polon.uw.edu.pl Wydział Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie ul. Dewajtis 5, PL 01-815 Warszawa, tel. +48 22 561 89 03 www.wnh.uksw.edu.pl; e-mail: polonistyka@uksw.edu.pl Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego pl. Biskupa Nankiera 15; PL 50-140 Wrocław tel. +48 71 343 30 29, +48 71 375 22 25, +48 71 375 25 13; faks: +48 71 343 30 29 www.wfil.uni.wroc.pl/ Wydział Humanistyczny Uniwersytetu Zielonogórskiego al. Wojska Polskiego 69; PL 65-762 Zielona Góra, tel. + 48 68 328 32 38; faks: + 48 68 328 32 79 www.wh.uz.zgora.pl; e-mail: dziekanat@wh.uz.zgora.pl z C z Êç 16 but buta butowi butem bucie buty butów butom butami butach

O Publisher s Afterword n 22 February 2005 the Senate of the Republic of Poland passed a special resolution, thus making 2006 the Year of the Polish Language. Recognizing the fact that the Polish language is the fundamental element of Polish national identity and that it is one of the nation's greatest treasures, the Senate expressed the view that this special year would create favourable conditions for showing the enormous wealth and diversity of the Polish language, from the standard language to regional and rural dialects. In the Senate s opinion, as a result of Poland's accession to the European Union, responsibility for the Polish language has taken on a new, international dimension. Since Polish has become an official language of the European Union, not only is it necessary to promote and preserve its use in Poland, but also to promote knowledge about the Polish language and encourage people to learn Polish abroad. Many seminars, conferences and congresses - both national and international have taken place during the Year of the Polish Language. There have also been many competitions for oratory talent and recitation contests, as well as quizzes about the Polish language, and many other events, including countrywide public spelling competitions. The Council for the Polish Language was invited to act as one of the Year s coordinating bodies. It also took under its wing several projects put forward by various institutions, aimed at popularising knowledge about the Polish language and promoting a healthy enthusiasm for it. One of these projects was the publication of this booklet about the Polish language, now and in the past, in the 20 official languages of the European Union. The aim of this booklet is to popularize knowledge about the Polish language and to contribute to the flow of information about European languages and the sociolinguistic situation in EU countries, thus promoting the development of a plurilingual Europe with a rich linguistic heritage and one in which the inhabitants would have a certain ability to communicate in several languages, including the Polish language, which would comprise an integral part of this European diversity. Prof. Andrzej Markowski Chairman of the Council for the Polish Language. Warsaw, December 2006 Aby j zyk gi tki powiedzia wszystko, co pomyêli g owa