Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 W końcu, braca, módlce sę za nam aby Słowo Pana begło było sławone podobne jak u 0 0 0 τ λιπν πρσευχεσθε αλφι περι to lopon proseucheste alfo per t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n vm Pres mdd/pasd Pl n_ Voc Pl m pp G Pl W końcu módlce sę braca za nas 0 0 ινα λγς κυριυ τρεχη hna logos kurou trechē vs Pres Act Sg aby Słowo Pana begłoby 0 δξαζηται καθως πρς υµας doksazēta katōs pros humas vs Pres Pas Sg pp Acc Pl otrzymywałoby chwałę jak przy abyśmy byl wybaw od ludz przewrotnych złych; wara bowem ne jest (rzeczą) wszystkch 0 ινα ρυσθωµ απ των ατπων hna rustōm apo tōn atopōn vs Aor Pas Pl t_ G Pl m a_ G Pl m aby zostalbyśmy wybaw z przewrotnych zostalbyśmy wycągnęc będących ne na mejscu 0 0 0 πνηρων ανθρωπων υ γαρ παντων ponērōn antrōpōn ou gar pantōn a_ G Pl m n_ G Pl m a_ G Pl m złych ludz ne bowem wszystkch negodzwych 0 η πιστις hē psts t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f wara
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 A werny jest Pan, który utwerdz strzec będze od złego. 0 0 πιστς εστιν κυρις ς pstos estn kuros s a_ Nom Sg m v Pres vxx Sg pr Nom Sg m Werny jest Pan który 0 0 στηριξει υµας φυλαξει απ stērkse humas fulakse apo v Fut Act Sg pp Acc Pl v Fut Act Sg utwerdz ustrzeŝe od 0 πνηρυ ponērou a_ G Sg m złego negodzwośc Jesteśmy przekonan w Panu co do, Ŝe to, co wam nakazujemy wam, czynce czynć będzece. 0 0 πεπιθαµ κυριω εφ υµας pepotam kurō ef humas v Perf Act Pl n_ Dat Sg m pp Acc Pl Jesteśmy przekonan w Panu do 0 0 τι α παραγγελλµ πιειτε t ha paraggellom humn poete pr Acc Pl n v Pres Act Pl pp Dat Pl v Pres Act Pl Ŝe co nakazujemy wam czynce 0 πιησετε poēsete v Fut Act Pl będzece czynć
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 Pan nech skeruje ze serca do młośc BoŜej do cerplwośc Chrystusowej. 0 κυρις κατευθυναι υµων τας kuros kateutuna humōn tas vo Aor Act Sg pp G Pl t_ Acc Pl f Zaś Pan oby wyprostował ze 0 καρδιας εις την αγαπην θευ kardas es tēn agapēn teou n_ Acc Pl f t_ Acc Sg f serca ku młośc Boga εις την υπµνην χρισ es tēn hupomonēn chrs t_ Acc Sg f do cerplwośc Chrystusa wytrwałośc Pomazańca Nakazujemy wam, braca, w mu naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyśce odsuwal sę od kaŝgo brata, który Ŝyje neporządne ne według przekazanej nauk, którą przejęlśce od nas. 0 παραγγελλµ αλφι νµατι paraggellom humn alfo onomat v Pres Act Pl pp Dat Pl n_ Voc Pl m n_ Dat Sg n Nakazujemy wam braca w mu 0 κυριυ ιησυ χρισ στελλεσθαι kurou ēsou chrs stellesta pp G Pl vn Pres Md Pana naszego Jezusa Chrystusa (by) odłączyć [JHWH jest zbawem] Pomazańca (by) unkać 0 0 0 υµας απ παντς αλφυ ατακτως περιπαντς humas apo pantos alfou ataktōs perpantos pp Acc Pl a_ G Sg m vp Pres Act G Sg m
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 wy od kaŝgo brata bez trzymana sę szyku postępującego 0 µη κατα την παραδσιν ην mē kata tēn paradosn hēn t_ Acc Sg f pr Acc Sg f ne według przekazu który 0 παρελαβ παρ parelab par v Aor Act Sg pp G Pl wzęl od nas przyjęl Sam bowem wece, jak trzeba nas naśladować, ponewaŝ ne Ŝylśmy wśród neporządne 0 0 αυτι γαρ ιδατε πως ι µιµεισθαι auto gar odate pōs mmesta pp Nom Pl m v Perf Act Pl v Pres m-act Sg vn Pres mdd/pasd Sam bowem wece jak trzeba naśladować 0 ηµας τι υκ ητακτησαµ hēmas t ouk ētaktēsam humn pp Acc Pl v Aor Act Pl pp Dat Pl nas gdyŝ ne neporządne wśród utrzymalśmy sę w szyku an teŝ u nkogo ne jedlśmy darmo chleba, ale w trudze znoju pracowalśmy nocam dnam, po to, by dla nkogo z ne być cęŝarem; 0 00 υ δωρεαν αρτν εφαγµ παρα τινς ou dōrean arton efagom para tnos n_ Acc Sg m v Aor Act Pl px G Sg m an darmo chleb zjedlśmy u kogoś 0 αλλ κπω µχθω νυκτα all kopō mochtō nukta
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 n_ Dat Sg m n_ Dat Sg m ale w trudze mozole nocą znoju 0 0 ηµεραν εργαζµι πρς τ µη hēmeran ergazomo pros to mē vp Pres mdd/pasd Nom Pl m t_ Acc Sg n dnem pracując ku ne 0 00 επιβαρησαι τινα υµων epbarēsa tna humōn vn Aor Act px Acc Sg m pp G Pl obcąŝyć kogoś (z) ne dlatego, Ŝe ne mamy do tego prawa, ale dlatego, Ŝeby dać wam sebe samych za przykład do naśladowana. υχ τι υκ εχµ εξυσιαν αλλ ouch t ouk ecm eksousan all v Pres Act Pl ne Ŝe ne mamy władzy ale prawa 0 ινα εαυς τυπν δωµ εις hna heaus tupon dōm humn es pf Acc Pl m n_ Acc Sg m vs Aor Act Pl pp Dat Pl aby sebe samych (jako) przykład dalbyśmy wam ku (jako) wzór 0 τ µιµεισθαι ηµας to mmesta hēmas t_ Acc Sg n vn Pres mdd/pasd pp Acc Pl naśladować nas 0 Gdy bowem bylśmy u, nakazywalśmy wam: Skoro ktoś ne chce pracować, nechaj teŝ ne je. 0 0 0 γαρ τε ηµ πρς υµας gar te ēm pros humas
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 v Impf vxx Pl pp Acc Pl bowem gdy bylśmy przy 0 00 τ παρηγγελλµ τι ει τις to parēggellom humn t e ts pd Acc Sg n v Impf Act Pl pp Dat Pl Cond px Nom Sg m to nakazywalśmy wam Ŝe jeśl ktoś 0 0 0 υ θελει εργαζεσθαι µη εσθιετω ou tele ergazesta mē estetō v Pres Act Sg vn Pres mdd/pasd vm Pres Act Sg ne chce pracować an ne nech je Bo słyszymy, Ŝe nektórzy spośród Ŝyją neporządne: nc pracują, lecz zajmują sę tym, co ne trzeba. 0 00 0 ακυµ γαρ τινας περιπαντας akouom gar tnas perpantas humn v Pres Act Pl px Acc Pl m vp Pres Act Acc Pl m pp Dat Pl Słyszelśmy bowem (o) nektórych postępujących wśród 0 0 00 ατακτως µην εργαζµυς αλλα περιεργαζµυς ataktōs mēn ergazomous alla perergazomous a_ Acc Sg n vp Pres mdd/pasd Acc Pl m vp Pres mdd/pasd Acc Pl m bez trzymana sę szyku (jako) ne wypracowujących ale pracujących bezuŝyteczne będąc wścbskm Takm właśne nakazujemy takch wzywamy przez Pana Jezusa Chrystusa, aby w spokoju pracowal własny chleb jedl. 0 0 τις τιυτις παραγγελλµ παρακαλυµ tos tooutos paraggellom parakaloum t_ Dat Pl m pd Dat Pl m v Pres Act Pl v Pres Act Pl takm nakazujemy wzywamy zachęcamy 0 δια κυριυ ιησυ χρισ
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 da kurou ēsou chrs pp G Pl przez Pana Jezusa Chrystusa [JHWH jest zbawem] Pomazańca 0 ινα µετα ησυχιας εργαζµι τν εαυτων hna meta hēsuchas ergazomo ton heautōn n_ G Sg f vp Pres mdd/pasd Nom Pl m t_ Acc Sg m pf G Pl m aby ze spokojem pracując swój 0 0 0 αρτν εσθιωσιν arton estōsn n_ Acc Sg m vs Pres Act Pl chleb jedlby Wy natomast, braca, ne ustawajce w szlachetnym postępowanu. 0 0 υµεις αλφι µη εκκακησητε καλπιυντες humes alfo mē ekkakēsēte kalopoountes pp Nom Pl n_ Voc Pl m vs Aor Act Pl vp Pres Act Nom Pl m Wy braca ne słablbyśce dobrze czynąc poddawalbyśce sę złu pękne czynąc Jeśl ktoś jest neposłuszny naszemu słowu, (przekazanemu) w tym lśce, tego sobe zaznaczce aby sę z nm ne zadawać, Ŝeby go zawstydzć; 00 ει τις υχ υπακυει τω e ts ouch hupakoue tō Cond px Nom Sg m v Pres Act Sg t_ Dat Sg m Jeśl ktoś ne jest posłuszny 0 0 λγω δια της επιστλης τν logō da tēs epstolēs ton n_ Dat Sg m pp G Pl t_ G Sg f n_ G Sg f pd Acc Sg m słowu naszemu przez lst tego
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 σηµειυσθε µη συναναµιγνυσθε αυτω ινα sēmeouste mē sunanamgnuste autō hna vm Pres Md Pl vm Pres Md Pl pp Dat Sg m zaznaczce sobe ne meszać sę z nm aby τραπη trapē vs Aor Pas Sg zawstydzłby sę lecz ne traktujce go jak wroga, lecz napomnajce jako brata. 0 µη ως εχθρν ηγεισθε αλλα mē hōs echtron hēste alla a_ Acc Sg m vm Pres mdd/pasd Pl ne jak wroga uznawajce ale neprzyjacela 0 0 νυθετειτε ως αλφν noutetete hōs alfon vm Pres Act Pl n_ Acc Sg m napomnajce jak brata kładźce do rozumu A sam Pan pokoju nch wam da pokój zawsze we wszelk sposób. Pan (nech będze) z wam wszystkm. αυτς κυρις της ειρηνης autos kuros tēs erēnēs pp Nom Sg m t_ G Sg f n_ G Sg f Sam Pan pokoju 0 δωη την ειρηνην δια παντς dōē humn tēn erēnēn da pantos vo Aor Act Sg pp Dat Pl t_ Acc Sg f a_ G Sg m oby dał wam pokój przez wszystko
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 z 0 0-0- :0 παντι τρπω κυρις µετα pant tropō kuros meta a_ Dat Sg m n_ Dat Sg m w kaŝdym sposobe Pan z 0 παντων υµων pantōn humōn a_ G Pl m pp G Pl wszystkm wam Pozdrowe moją ręką Pawła co jest znakem w kaŝdym lśce: tak pszę. ασπασµς τη εµη χειρι παυλυ aspasmos tē emē cher paulou t_ Dat Sg f ps Dat Sg n_ Dat Sg f Pozdrowe moją ręką Pawła [mały] 0 0 εστιν σηµειν παση επιστλη estn sēmeon pasē epstolē pr Nom Sg n v Pres vxx Sg n_ Nom Sg n a_ Dat Sg f n_ Dat Sg f co jest znakem w kaŝdym lśce υτως γραφω utōs grafō v Pres Act Sg tak pszę Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa nech będze z wam wszystkm η χαρις κυριυ ιησυ hē chars kurou ēsou t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f pp G Pl Łaska Pana naszego Jezusa [JHWH jest zbawem] 0
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (koks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/0 0 z 0 0-0- :0 χρισ µετα παντων υµων αµην chrs meta pantōn humōn amēn a_ G Pl m pp G Pl Hebrew Chrystusa z wszystkm wam am Pomazańca [zaprawdę]