GRUNDFOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcja montażu i eksploatacji



Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions

Czujniki pomiarowe gazu

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-117. Regulator dozowania gazu. Instrukcja montażu i eksploatacji

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcje serwisowe

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

Instrukcja montażu SŁUPOWE

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

Wymiana układu hydraulicznego

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

GRUNDFOS INSTRUKCJE DTS 502. Stacja dozująca ze zbiornikiem. Instrukcja montażu i eksploatacji

Instrukcja obsługi paneli CLSA do rozprężania gazów specjalnych

/2006 PL

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Prasy hydrauliczne typu CFK

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

Conex DIA-1-A PA/HP / Conex DIA-2Q-A PA/HP

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-113. Regulator dozujący gazu. Instrukcje serwisowe

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-146. Regulator podciśnienia. Instrukcje serwisowe

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Wewnętrzne Zewnętrzne Wewnętrzne Zewnętrzne SD-1, 15.00* SD-1, 15.00* SD, SD, N/A N/A SD, 15,00 SD, 14,30 SD, 14,30 SD, 14,00 N/A N/A

Podłączenie pompy DDI do magistrali PROFIBUS-DP

Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Bezpiecznik przeciwko spadnięciu

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa

R295SP-F. Instrukcja montażu

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Forane 427A Procedura retrofitu. Centre de Recherche Rhônes-Alpes

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Promiennik gazowy GAS-4500Wt INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

karta produktowa Termostatyczne zawory mieszające ATM OEM Zastosowanie Dane techniczne Opis Zgodność z normami i dyrektywami Wymiary [mm]

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu

stosowania w jednym budynku gazu płynnego (butle gazowe) i gazu z sieci gazowej!

KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Tanks 502. Zbiornik dozujący. Instrukcja montażu i eksploatacji

Filtr gazu. Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Proszę przechowywać w pojeździe! Strona 2 Strona 7

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

Wszystko, czego potrzebujesz, by Twój warsztat samochodowy mógł być czystszy, bezpieczniejszy i wydajniejszy

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 100. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej

MixRite Pompa Dozująca

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2

Dynamiczne zawory równoważące PVM

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE Vaccuperm VGA-111 Regulator podciśnienia Instrukcja montażu i eksploatacji

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Vaccuperm VGA-111, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/EC) Zastosowane normy: EN 60204-1:2006/A1:2009 EN 60519-1:2003 EN 60519-2:2006 Dyrektywa EMC (2004/108/EC). Zastosowane normy: EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007 EN 55014-1:2006 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 Inne zastosowane przepisy: DIN 19606:2010 Pfinztal, 1 marca 2011 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Osoba uprawniona do opracowania dokumentacji technicznej i podpisania deklaracji zgodności WE. 2

Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Zasady bezpieczeństwa 3 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji 3 1.2 Wskazówki dotyczące bezpiecznego postępowania z chlorem 3 1.3 Sprzęt ochronny 4 1.4 Pierwsza pomoc w razie wystąpienia wypadku 4 1.5 Obsługa zbiorników z chlorem 5 1.6 Chlorownie 6 2. Wstęp 7 2.1 Prawidłowe użytkowanie 7 2.2 Niewłaściwe użytkowanie 7 2.3 Kwalifikacje użytkowników 7 2.4 Odpowiedzialność operatora 7 2.5 Personel wykonujący serwis i konserwację 7 2.6 Klucz oznaczeń typu regulatora podciśnienia VGA-111 8 2.7 Transport i składowanie 8 2.8 Wypakowywanie 8 3. Dane techniczne 9 3.1 Ogólne dane techniczne 9 3.2 Przyłącza 9 3.3 Osprzęt 9 3.4 Wymiary 9 3.5 Dane fizyczne i chemiczne chloru 10 4. Budowa i działanie 11 4.1 Opis urządzenia 11 4.2 Zasada działania 11 5. Montaż 13 5.1 Wybór przewodów podciśnienia 13 5.2 Podłączenie regulatora podciśnienia 14 5.3 Podłączenie łapacza cieczy (opcja) 14 5.4 Przykładowa instalacja 14 6. Uruchomienie 15 6.1 Sprawdzić szczelność 15 6.2 Pobieranie chloru 16 7. Praca 17 7.1 Załączenie systemu dozowania chloru gazowego 17 7.2 Wymiana zbiornika chloru podczas pracy systemu 17 7.3 Wyłączanie systemu dozowania chloru gazowego 17 8. Konserwacja 17 9. Przegląd zakłóceń 18 10. Utylizacja 19 Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Zasady bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera ważne informacje dla użytkownika związane z produktem: Dane techniczne Wskazówki związane z pierwszym uruchomieniem i eksploatacją Wskazówki bezpieczeństwa Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z firmą Grundfos. 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji Instrukcja ta zawiera następujące znormalizowane informacje o możliwych ryzykach resztkowych: UWAGA RADA Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 1.2 Wskazówki dotyczące bezpiecznego postępowania z chlorem 1.2.1 Zagrożenia powodowane przez chlor gazowy Toksyczny przy wdychaniu. Drażniący dla oczu, układu oddechowego i skóry. Powoduje krztusiec, duszności i łzawienie. Lekkie oddziaływanie paraliżujące na centralny układ nerwowy. Stężenie większe od 10 ppm chloru gazowego w powietrzu wdychanym powoduje poważne zagrożenia dla życia. Wdychanie powietrza o wysokim stężeniu chloru gazowego przez dłuższy okres czasu jest śmiertelne. 1.2.2 Zagrożenia powodowane przez chlor ciekły Powoduje oparzenia skóry. Powoduje zaczerwienienia i tworzenie się pęcherzy. 1.2.3 Zasady postępowania Wymieniać zbiorniki z chlorem wyłącznie w maskach przeciwgazowych. Do pomieszczeń zanieczyszczonych wchodzić wyłącznie w ubraniu ochronnym i z założoną maską oddechową ze sprężonym powietrzem. W przypadku wycieku należy mieć założoną cały czas maskę przeciwgazową, jeśli to możliwe. Obserwować kierunek wiatru. Polski (PL) 3

Polski (PL) 1.3 Sprzęt ochronny 1.3.1 Sprzęt ochrony osobistej Kierownictwo chlorowni musi zapewnić personelowi obsługującemu odpowiedni sprzęt oddechowy (maskę przeciwgazową o pełnej widoczności), dopasowaną do osoby, oznaczoną nazwiskiem, z filtrem pochłaniającym chlor (B2P3) i przynajmniej z 1 filtrem zapasowym na maskę przeciwgazową. Sprzęt ochronny należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu poza pomieszczeniami chlorowni. W przypadku instalacji z beczkami z chorem muszą być dostępne przynajmniej 2 ubrania ochronne z maskami oddechowymi ze sprężonym powietrzem. 1.3.2 Obowiązki kierownictwa Zapoznanie personelu wykonującego prace z obsługą sprzętu ochronnego. Personel obsługujący musi regularnie używać sprzętu ochronnego lub uczestniczyć w ćwiczeniach przynajmniej co 6 miesięcy. Filtry w maskach gazowych muszą być regularnie wymieniane po upłynięciu daty ważności nie później niż 6 miesięcy po otwarciu (oznaczyć datę otwarcia na filtrze) po kontakcie z chlorem. Przestrzeganie zakazów zatrudniania zgodnie z lokalnymi przepisami. 1.3.3 Magazyn sprzętu ochronnego Poza pomieszczeniami, w których znajduje się chlor W dobrze widocznym miejscu Łatwo dostępny w dowolnej chwili Zabezpieczony przed pyłem i wilgocią. 1.4 Pierwsza pomoc w razie wystąpienia wypadku 1.4.1 Pierwsza pomoc po przedostaniu się chloru do płuc podczas oddychania 1. Zachować spokój. 2. Wyprowadzić poszkodowane osoby z obszaru niebezpiecznego. 3. Osoby udzielające pomocy muszą używać sprzętu ochrony osobistej. 4. Natychmiast zdjąć zanieczyszczoną odzież. 5. Uspokoić poszkodowane osoby i ogrzewać je kocami. 6. Dostarczyć świeże powietrze; jeśli to możliwe, użyć aparatu tlenowego do oddychania. Nie wykonywać sztucznego oddychania metodą usta-usta! 7. Wezwać karetkę pogotowia lub ostrożnie odwieźć do szpitala W pozycji leżącej W pozycji siedzącej w przypadku trudności w oddychaniu. Podać chlor jako przyczynę wypadku. 1.4.2 Pierwsza pomoc w przypadku oparzenia skóry 1. Zachować spokój. 2. Natychmiast zdjąć zanieczyszczoną odzież. 3. Przemyć skórę dużą ilością wody. 4. Obandażować ranę opatrunkiem jałowym. 5. Uzyskać pomoc medyczną. Podać oparzenie chlorem jako przyczynę wypadku. 1.4.3 Pierwsza pomoc w przypadku oparzenia oczu 1. Zachować spokój. 2. Przemyć dużą ilością wody oparzone oczy osoby poszkodowanej znajdującej się w pozycji leżącej. W razie potrzeby chronić zdrowe oko. Szeroko otworzyć powieki, wykonywać ruchy okiem we wszystkie strony. 3. Uzyskać pomoc okulisty. Podać chlor jako przyczynę wypadku. 1.4.4 Pierwsza pomoc w przypadku oparzeń wewnętrznych 1. Zachować spokój. 2. Pić wodę małymi łykami. Jeśli to możliwe, zażyć węgiel leczniczy. 3. Uzyskać pomoc medyczną. Podać oparzenie chlorem jako przyczynę. 4

1.5 Obsługa zbiorników z chlorem 1.5.3 Podstawowe zasady postępowania Chlor jest przechowywany w szarych butlach stalowych lub beczkach znajdujących się w zamkniętych pomieszczeniach. Ze względów bezpieczeństwa zbiorniki z chlorem są napełnione tylko w 95 %. Typ gazu, masa, właściciel, data produkcji i data ostatniej kontroli powinny znajdować sie w widocznym miejscu na zbiorniku. Należy sprawdzić: Ognioodporność zbiorników chloru. Zabezpieczyć zbiorniki przed odziaływaniem ciepła i promieni słonecznych. Zbiorniki z chlorem nie powinny być modyfikowane i naprawianie przez użytkownika. Pełne i puste zbiorniki powinny być zamknięte. 1.5.1 Butle stalowe Zawartość: 50 kg lub 65 kg Pobieranie chloru gazowego ze stojącej pionowo butli z wykorzystaniem zaworu. 1 2 3 Rys. 1 Poz. Typ butli Opis Niespawana butla z chlorem Spawana butla z chlorem TM04 0693 0908 Obsługiwać zbiorniki z chlorem mogą wyłącznie doświadczone osoby posiadające odpowiednią praktykę. Zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa obowiązujących dla zbiorników z chlorem. Obchodzić się ze zbiornikami ostrożnie, nie rzucać nimi! Zabezpieczyć zbiorniki przed przewracaniem się lub toczeniem, np. przy pomocy łańcuchów lub klamr mocujących. Zabezpieczyć zbiorniki przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i temperaturami przekraczającymi 50 C. Transportować zbiorniki wyłącznie z nakrętką zabezpieczającą zawór i kołpakiem ochronnym. Te zasady odnoszą się zarówno do pełnych, jak i pustych zbiorników, ponieważ puste zbiorniki zawierają resztki chloru znajdującego się pod ciśnieniem. 1.5.4 Obowiązujące przepisy Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących obsługi, transportu i przechowywania chloru. W Niemczech obowiązują następujące przepisy: Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom "Chlorowanie wody" (GUV-V D5) z instrukcjami procesowymi Przepisy dotyczące miejsc pracy (ArbStättV) Przepisy techniczne dotyczące gazów pod ciśnieniem (TRG 280, 310 i 330) Eksploatacja wanien (BRG 108) Systemy dozowania chloru gazowego do instalacji uzdatniania wody (DIN 19606) Chlor do uzdatniania wody (DIN 19607). Polski (PL) 1 Kołpak ochronny 2 Zawór 3 Klamra mocująca 1.5.2 Beczka z chlorem Zawartość: 500 kg lub 1000 kg Pobieranie chloru gazowego z wykorzystaniem przewodu wznoszącego z zaworem. Pobieranie chloru ciekłego z wykorzystaniem przewodu opadającego z zaworem. 1 6 3 4 2 3 4 5 TM04 0694 2011 Rys. 2 Typ beczki Poz. Opis 1 Przewód wznoszący do pobierania chloru gazowego 2 Zawór do pobierania chloru gazowego 3 Zawór do pobierania chloru ciekłego 4 Przewód opadajcy do pobierania chloru ciekłego 5 Obręcz gumowa 6 Znak dopasowania beczki 5

Polski (PL) 1.6 Chlorownie Chlorownia to pomieszczenie, gdzie znajdują się systemy dozowania chloru gazowego i/lub zbiorniki z chlorem. Chlor w tych pomieszczeniach jest pod ciśnieniem. 1.6.1 Wymagania dotyczące chlorowni Wszystkie pomieszczenia, w których znajduje się chlor powinny spełniać następujące wymagania: Nie powinny być połączone z innymi pomieszczeniami oraz muszą być gazoszczelne i ognioodporne. Pomieszczenie musi być położone na poziomie gruntu, suche i klimatyzowane. Zalecana temperatura w pokoju 18-20 C. Temperatura nie powinna być niższa od 0 C oraz wyższa od 50 C. Końce przewodów nadciśnieniowych urządzeń dozujących nie mogą znajdować się na wolnym powietrzu. Nie więcej niż dwa otwory wentylacyjne, każdy o maksymalnej powierzchni 20 cm 2. Należy zamontować odpowiednie urządzenia wyciągowe z systemami absorpcji skierowanymi w dół. Nie może być możliwości przedostania się chloru gazowego do leżących niżej pomieszczeń, szybów, otworów, kanałów lub otworów zasysających systemów wentylacyjnych. Chlorownie muszą być wyposażone w wodny system tryskaczowy w celu strącenia wydostającego się chloru gazowego. System zraszania musi posiadać odpływ z syfonem. Musi być możliwa obsługa ręczna z zewnątrz pomieszczeń, w których znajduje się chlor. Musi być zamontowany system ostrzegawczy o chlorze gazowym z alarmem wizualnym i akustycznym połączony z wodnym systemem tryskaczowym z systemem ostrzegawczym aktywującym się automatycznie po wyłączeniu (np. w celu wymiany zbiornika). Podłoga w chlorowni musi być równa, wyjście nie może być położone poniżej poziomu gruntu a jego wysokość większa od wysokości rampy rozładunkowej. 1.6.2 Oznakowanie pomieszczeń, w których znajduje się chlor Wg DIN 4844 następujące znaki ostrzegawcze muszą być zamocowane przy wejściu do pomieszczenia z chlorem: Rys. 4 Znak ostrzegawczy i znak dodatkowy "Stacja chlorowania: Dostęp tylko dla osób przeszkolonych" Wewnątrz pomieszczenia musi znajdować się znak nakazu "Założyć maskę gazową" oraz "Instrukcja pierwszej pomocy w przypadku zatrucia chlorem gazowym". Rys. 5 Znak nakazu (DIN 4844) TM04 0699 0908 TM04 0701 0908 TM04 0704 0908 Rys. 3 Wymagania dotyczące chlorowni Chlorownia musi mieć bezpośrednie wyjście na wolne powietrze. Drzwi muszą być zamykane, otwierać się na zewnątrz i posiadać możliwość otwarcia od wewnątrz bez użycia klucza. W pomieszczeniach, w których znajduje się chlor nie mogą stale przebywać ludzie. Jedzenie, picie lub przechowywanie jedzenia w tych pomieszczeniach jest zabronione. 6

2. Wstęp 2.1 Prawidłowe użytkowanie Regulator podciśnienia VGA-111 jest przeznaczony do zmniejszania nadciśnienia w zbiorniku chloru gazowego do wartości ujemnej po stronie podciśnienia. Polski (PL) 2.2 Niewłaściwe użytkowanie Bezpieczna praca urządzenia jest zapewniona tylko, jeżeli jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem jest niedozwolone imoże być przyczyną zwolnienia firmy Grundfos z odpowiedzialności za powstałe z tego powodu uszkodzenia. Samowolne modyfikacje konstrukcyjne systemu mogą być przyczyną poważnych uszkodzeń sprzętu i obrażeń ciała. Zabrania się otwierania, modyfikowania, zmian konstrukcji, mostkowania, usuwania, omijania iwyłączania elementów, zwłaszcza sprzętu ochronnego. 2.3 Kwalifikacje użytkowników System może być obsługiwany wyłącznie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel posiadający odpowiednią wiedzę techniczną na temat działania systemów dozowania chloru gazowego. Personel musi być zapoznany z odpowiednimi przepisami prawnymi, bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom oraz z obowiązującymi zasadami praktyki inżynierskiej, w takim zakresie aby mógł ocenić bezpieczeństwo pracy systemu dozowania chloru gazowego. Użytkownik jest odpowiedzialny za eksploatację i kontrolę urządzenia w miejscu instalacji. Odpowiedzialność użytkownika: Zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem pracy urządzenia. Uczestnictwo w szkoleniu prowadzonym przez wykwalifikowany personel z firmy Grundfos Alldos w zakresie obsługi systemu. Zapewnić przestrzeganie w miejscu montażu przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy. Dostarczyć wszystkim użytkownikom i personelowi serwisowemu obsługującemu system i chemikalia odzież ochronną zgodną z lokalnymi przepisami i zasadami bezpieczeństwa i higieny pracy. 2.4 Odpowiedzialność operatora Operator urządzenia jest odpowiedzialny za: Zapewnienie dostępności instrukcji w bezpośrednim sąsiedztwie systemu przez cały okres jego eksploatacji. Spełnić wymagania dotyczące montażu określone przez producenta (wymagane łączniki i złącza wody, warunki otoczenia, połączenie elektryczne, w razie potrzeby: rurę zabezpieczającą przewodu dozującego oraz akustyczne lub optyczne urządzenie ostrzegawcze). Zapewnienie regularnej kontroli, konserwacji i serwisowania przewodów wodnych i armatury. Uzyskać urzędowe zezwolenie na przechowywanie chemikaliów, jeśli jest potrzebne. Przeszkolenia użytkowników w obsłudze systemu. Zapewnić przestrzeganie lokalnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy w miejscu montażu systemu. Zaopatrzenie wszystkich użytkowników i personelu serwisowego w odzież ochronną (maska ochronna, rękawice, fartuch ochronny). 2.5 Personel wykonujący serwis i konserwację System może być obsługiwany i serwisowany tylko przez upoważniony personel serwisowy firmy Grundfos. 7

Polski (PL) 2.6 Klucz oznaczeń typu regulatora podciśnienia VGA-111 Klucz oznaczeń typu służy do identyfikacji urządzenia, nie do konfiguracji. Kod Przykład VGA-111 -B /1 -S -0 R -0 -U, N F VGA Vaccuperm Gas Advanced Montaż B W C BC Bezpośrednio na butli Montaż na ścianie Przewód rury rozgałęźnej Bezpośrednio na butli/przewód rury rozgałeźnej Przyłącze 1 G 1 2 G 3/4 3 U.S. yoke 4 Rura miedziana, 6/8 mm Zawór wlotowy B S L M N O Podstawowy Krótki Długi, 230-240 V, 50/60 Hz, przyłącze krótkie Długie, 110-115 V, 50/60 Hz, przyłącze krótkie Długie, 230-240 V, 50/60 Hz, przyłącze długie Długie, 110-115 V, 50/60 Hz, przyłącze długie Wskaźnik ciśnienia 0 Bez manometru 1 Manometr bez styków 2 Manometr z MIN "NO" 3 Manometr z MIN "NC" Przyłącze manometru X T R Bez U góry Z prawej strony Dysza ograniczająca pełne podciśnienie 0 Bez dyszy 1 Z dyszą Filtr O U Zewnętrzny Wewnętrzny Urządzenie ciśnienia resztkowego Y N Tak Nie Wejście ciśnienia F L Z przodu Po lewej stronie 2.7 Transport i składowanie Transportować ostrożnie, nie rzucać nimi! Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. 2.8 Wypakowywanie Podczas rozpakowywania zwrócić uwagę na następujące elementy: Zakres dostawy musi być kompletny. Do elementów, przez które przepływa gaz nie może dostać się wilgoć i substancje obce. Elementy systemu dozowania zamontować tak szybko, jak to możliwe po rozpakowaniu. 8

3. Dane techniczne 3.2 Przyłącza 3.1 Ogólne dane techniczne Dozwolone medium Cl 2 Maksymalny przepływ Sygnalizacja pustego zbiornika Masa Manometr Krótki zawór wlotowy Długi zawór wlotowy 4000 g/h Sygnalizacja optyczna Około 2,4 kg (w zależności od wykonania przyłącza ciśnieniowego) 0-16 bar, z/lub bez styków ograniczenia dla ustawienia minimalnego ciśnienia wlotowego Odpowiedni do przyłącza butli, bez wychwytywacza cieczy (standard) Odpowiedni do przyłącza butli, z wychwytywaczem cieczy Przyłącze podciśnieniowe dla regulatora dozowania Przyłącze ciśnieniowe filtra adsorpcyjnego Przyłącze ciśnieniowe zaworu wlotowego 3.3 Osprzęt dla węża 8/11 mm dla węża 8/11 mm nakrętka złączki 1" nakrętka złączki G 3/4 dla rur miedzianych 6/8 mm (G 1/2) Poniższy osprzęt nie należy do zakresu dostawy standardowej: Węże o różnej długości Płyta montażowa do montażu naściennego przy zmianie zbiorników Woda amoniakalna do sprawdzania szczelności Łapacz cieczy z długim zaworem wlotowym. Polski (PL) 3.4 Wymiary 146 213.8 187.8 339.4 63 60.6 Zamknięte jarzmo VGA-111 31.4 TM04 0733 0908 Rys. 6 Regulator podciśnienia VGA-111 203.8 Opcja: łapacz cieczy 235.8 TM04 0772 0908 Rys. 7 Regulator podciśnienia VGA-111 z łapaczem cieczy 9

Polski (PL) 3.5 Dane fizyczne i chemiczne chloru W warunkach normalnego ciśnienia i temperatury chlor jest żółtawozielonym gazem o gryzącym zapachu, występującym w postaci cząsteczek Cl 2. Nie jest palny, ale w niektórych okolicznościach może wywoływać łatwopalność metali, węglowodorów itp. Masa atomowa 35,457 u Masa cząsteczkowa Cl 2 70,941 u Gęstość (stan ciekły) 1,57 g/cm 3 przy -34,05 C Gęstość (stan gazowy) 3,214 g/l przy 0 C, 1 bar 1 l ciekłego chloru w temperaturze 0 C 1 kg ciekłego chloru w temperaturze 0 C odpowiada 457 l (0,457 m 3 ) chloru gazowego odpowiada 311 l (0,311 m 3 ) choru gazowego Ciężar właściwy 2,486 (ciężar właściwy powietrza: 1) Temperatura wrzenia -34,05 C (1 bar) Temperatura topnienia -101,5 C Ciepło parowania 269 kj/kg (at 0 C) Przewodność cieplna Stopień czystości zgodnie znormą DIN 19607 TLV (Threshold Limit Value) 0,527 kj/m 2 h (ciekły chlor) 99,5 % 1,5 mg/m 3 (0,5 ppmv) Ciśnienie [bar] 20 16 12 8 4 0-50 -30-10 0 10 30 50 70 Temperatura [ C] Rys. 8 Krzywa prężności pary chloru TM04 0691 0908 Roztwór [g/l] 14 10 6 2 0 10 30 50 70 90 Temperatura [ C] TM04 0692 0908 Rys. 9 Rozpuszczalność chloru gazowego w wodzie 10

4. Budowa i działanie 4.2 Zasada działania 4.1 Opis urządzenia 1 2 2 Rys. 10 Regulator podciśnienia z łapaczem cieczy Poz. Opis 5 6 4 3 TM04 0749 0908 4.2.1 Regulator podciśnienia Regulator podciśnienia to zawór redukcyjny ciśnienia, który zmniejsza nadciśnienie w zbiorniku chloru do wartości ujemnej po stronie podciśnienia. Zawór w regulatorze podciśnienia otwiera się, jeżeli po załączeniu wtryskiwacza zostanie wytworzone wystarczające podciśnienie po stronie wylotowej. RADA Regulator jest pasywny. Regulacja ilości dozowania musi być wykonana w innych elementach systemu. Regulator podciśnienia posiada następujące elementy zabezpieczające. Zawór bezpieczeństwa: Jeżeli zawór wlotowy gazu jest zanieczyszczony, otworzy się zawór bezpieczeństwa. Gaz ulatnia się przez przewód ciśnieniowy do filtra adsorpcyjnego. Jeżeli filtr jest pełny, czujnik gazu wyzwala alarm. Jeżeli podciśnienie po stronie ciśnienia ujemnego zmniejsza się, zawór w regulatorze zamknie się zatrzymując przepływ gazu. Łapacz cieczy (opcja): Łapacz cieczy można zamontować przeciwprądowo w celu uniemożliwienia przedostania się ciekłego chloru do regulatora. Polski (PL) 1 Zawór wlotowy z przyłączem ciśnieniowym do podłączenia regulatora podciśnienia VGA-111 do zbiornika z chlorem 2 Wskaźnik opróżnienia: kolor czerwony 3 Przyłącze dla przewodu podciśnieniowego (do regulatora dozowania) Przyłącze dla przewodu nadciśnieniowego 4 (do filtra adsorpcyjnego) 5 Manometr (opcja) 6 Łapacz cieczy (opcja) 4.1.1 Wskaźnik opróżnienia Kolor czerwony (6) na regulatorze podciśnienia to sygnalizacja pustej butli. Sygnalizuje on zbyt niską wartość ciśnienia cząstkowego w zbiorniku, lub zamknięty zawór na zbiorniku. Jeśli butla zawiera odpowiednią ilość gazu, widoczny jest kolor zielony. RADA Wskaźnik opróżnienia działa tylko wtedy, gdy system pracuje. Kiedy zbiornik jest pusty ciśnienie cząstkowe utrzymuje się na poziomie 2 bar. Zbiornik nie jest całkowicie opróżniony. Zapobiega to korozji i zanieczyszczeniu spowodowanym przez przedostanie się wilgoci w przypadku wymiany zbiornika. 4.1.2 Manometr Manometr wskazuje ciśnienie gazu w zaworze wlotowym (ciśnienie wlotowe). Manometr dostępny jest opcjonalnie ze stykiem ograniczającym dla ustawienia minimalnego ciśnienia wlotowego np. w celu monitorowania ze sterowni. 4.1.3 Łapacz cieczy Łapacz cieczy zapobiega wydostaniu się ciekłego gazu z regulatora podciśnienia. Temperatura jest automatycznie ustawiona na ok. 60 C. 11

Polski (PL) 4.2.2 Podciśnieniowy system dozowania chloru gazowego TM04 8411 1811 Rys. 11 Zasada działania podciśnieniowego systemu dozowania chloru gazowego Poz. A B C D E F G H I J K Opis Butla z gazem Regulator podciśnienia Regulator dozowania Wtryskiwacz Filtr absorpcyjny (opcja) Zawór bezpieczeństwa (opcja) Urządzenie przełączające (opcja) Przewód zbiorczy (opcja) Regulator różnicy ciśnień (opcja) Przewód ciśnieniowy chloru gazowego Przewód podciśnieniowy chloru gazowego Regulator różnicy ciśnień (I) Reguluje różnice ciśnień przed i za zaworem regulacji natężenia przepływu do wartości stałej. Ustawiony wydajność dozowania pozostaje stała nawet w przypadku zmian podciśnienia wtryskiwacza. Działanie podciśnieniowego systemu dozowania chloru gazowego Użytkowanie, transport i przechowywanie chloru do dezynfekcji wody pitnej i basenowej jest dużym wyzwaniem dla personelu obsługowego. Dlatego też w systemach dozowania wykorzystuje się podciśnienie. Ciśnienie chloru gazowego zmniejszane jest do podciśnienia. Taka metoda uniemożliwia wyciek chloru gazowego. Nawet w przypadku uszkodzenia przewodu chlor gazowy nie będzie wyciekał tylko zostanie zassane powietrze. Podciśnieniowe systemy dozowania chloru gazowego składają się z trzech głównych części. Regulator podciśnienia (B) Regulator podciśnienia to zawór redukcyjny ciśnienia, który zmniejsza nadciśnienie w zbiorniku chloru do wartości ujemnej po stronie podciśnienia. Zawór otwiera się, jeżeli zostanie wytworzone wystarczające podciśnienie po stronie wylotowej. Dla większego bezpieczeństwa dostępny jest regulator podciśnienia z łapaczem cieczy. Regulator dozowania (C) Natężenie przepływu chloru gazowego jest regulowane przez regulator dozowania. Można ją wykonać ręcznie lub automatycznie poprzez regulację silnika. Wtryskiwacz (D) Zadaniem wtryskiwaczy jest wymieszanie chloru gazowego zwodą. Pracują podobnie jak pompy strumieniowe. Korpus wtryskiwacza posiada dysze z dyfuzorem szeregowym. Pomiędzy dyszą a dyfuzorem jest zwężająca się szczelina pierścieniowa, z której chlor gazowy jest zasysany do przewodu dozującego w głowicy wtryskiwacza. Membranowy zawór zwrotny na końcu przewodu podciśnieniowego zapobiega przedostaniu się wody do przewodu podciśnieniowego. 12

5. Montaż 5.1 Wybór przewodów podciśnienia Zapoznać się z rozdziałem 1. Zasady bezpieczeństwa. Polski (PL) Podciśnienie potrzebne do transportu chloru gazowego jest wytwarzane we wtryskiwaczu i utrzymywane w przewodach podciśnienia. Przewody podciśnieniowe wykonane są ze sztywnych rur PVC lub elastycznych węży PE. W poniższych tabelach przedstawione są zalecane średnice przewodów podciśnieniowych, w zależności od długości przewodu i ilości dozowania. 5.1.1 Przewody podciśnieniowe pomiędzy regulatorem podciśnienia a regulatorem dozowania. Maks. długość [m] przewodów podciśnieniowych pomiędzy regulatorem podciśnienia a regulatorem dozowania* Dozowana ilość [g/h] 40 100 250 500 1000 2000 4000 0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 15 DN 15 50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15 75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15 100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 * Do obliczeń należy przyjąć straty ciśnienia w przewodzie podciśnieniowym p = 12,5 mbar. 5.1.2 Przewody podciśnieniowe pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem Maks. długość przewodów podciśnieniowych pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem** Dozowana ilość [g/h] 40 100 250 500 1000 2000 4000 0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 ** Do obliczeń należy przyjąć straty ciśnienia w przewodzie podciśnieniowym p = 50 mbar. 13

0 bar 16 Polski (PL) 5.2 Podłączenie regulatora podciśnienia 4 Przed połączeniem upewnić się, że zawory wszystkich zbiorników z gazem są zamknięte. Regulator podciśnienia należy zamontować w chlorowni. 3 2 VGA-111 1 TM04 0742 0908 5.3 Podłączenie łapacza cieczy (opcja) UWAGA Należy upewnić się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest odpowiednie do lokalnej sieci zasilającej. Nieodpowiednie napięcie może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Przewody sygnałowe muszą być ekranowane w celu zapewnienia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Ekran musi być podłączony do przewodu ochronnego lub uziemienia z boku części odpowiadającej, np. sterownika. Przewody sygnałowe i przewody zasilające muszą być prowadzone w różnych kanałach kablowych. Podłączyć kabel zasilający łapacza cieczy i opcyjnego manometru kontaktowego do sieci zasilającej. Podłączyć manometr kontaktowy do urządzenia wyliczającego. Sprawdzić biegunowość. 5.4 Przykładowa instalacja Rys. 12 Przyłącza 2 1 Poz. Opis 1 Przewód podciśnieniowy do regulatora dozowania 2 Przewód nadciśnieniowy do filtra adsorpcyjnego 3 Przewód podciśnieniowy z regulatora podciśnienia 4 Przewód podciśnieniowy do wtryskiwacza 1. Ustawić zbiorniki z chlorem i zabezpieczyć je przed przewróceniem i toczeniem. 2. Wyczyścić i osuszyć przyłącza, jeżeli jest to konieczne. 3. Usunąć kołpaki ochronne z zaworów zbiornika. Wymienić uszczelki przyłączy ciśnieniowych po każdej wymianie zbiornika. Użyć filtra na przyłączu ciśnieniowym. 4. Zamocować uszczelkę w przyłączu ciśnieniowym regulatora podciśnienia. Wymienić filtr na przyłączu ciśnieniowym, jeżeli jest to konieczne. UWAGA Nie osiować urządzenia przez obracanie obudowy. Jeżeli jest to konieczne, przytrzymać kluczem płaskim 13 mm. 5. Zamontować regulator na przyłączu zbiornika. Przewód nadciśnieniowy poprowadzić w dół i podłączyć do odpowiedniego filtra adsorpcyjnego. Jeśli używane jest urządzenie ostrzegające o gazie, zamontować czujnik w odległości około 10 cm poniżej otworu wylotowego filtra adsorpcyjnego. 6. Podłączyć przewód nadciśnienia (2) do filtra adsorpcyjnego. UWAGA W celu dobrania odpowiedniego przewodu, patrz rozdział 5.1 Wybór przewodów podciśnienia. Nakrętki przyłączy podciśnieniowych należy dokręcać tylko ręcznie. Nie używać żadnych narzędzi. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przyłącza podciśnieniowe muszą być czyste isuche. 7. Podłączyć przewód podciśnieniowy pomiędzy regulatorem podciśnienia (1) a regulatorem dozowania (3). 8. Podłączyć przewód podciśnieniowy pomiędzy regulatorem dozowania (4) a wtryskiwaczem. Rys. 13 System dozowania z jedną butlą chloru Poz. Opis Regulator podciśnienia VGA-111 1 (z manometrem kontaktowym) 2 Regulator dozowania 3 Wtryskiwacz 4 Filtr absorpcyjny 3 4 TM04 1568 2811 14

6. Uruchomienie System dozowania chloru gazowego może być uruchomiony tylko po sprawdzeniu jego stanu przez wykwalifikowaną osobę, patrz 2.3 Kwalifikacje użytkowników, a szczególnie po sprawdzeniu szczelności przewodów gazowych. Sprawdzić szczelność całego systemu przed uruchomieniem. Sprawdzić szczelność zaworów przy pomocy wody amoniakalnej (mała plastikowa butelka). Pojawienie się białej mgiełki sygnalizuje nieszczelność. 6.1 Sprawdzić szczelność Z powodu silnich właściwości korozyjnych chloru gazowego w wilgotnej atmosferze, nieszczelności powiększają się bardzo szybko. Dlatego też, nawet najmniejszą nieszczelność należy natychmiast usunąć. Nie sprawdzać szczelności, zanim cały system nie będzie gotowy do uruchomienia. Niebezpieczeństwo wycieku chloru gazowego! 6.1.1 Sprawdzenie przewodów z roztworem gazu i wtryskiwacza Postępować zgodnie z instrukcją wtryskiwacza. 6.1.2 Sprawdzenie przewodów podciśnieniowych Przewody podciśnieniowe to wszystkie przewody pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem. 1. Zamknąć wszystkie zawory na zbiorniku. 2. Zamknąć zawór natężenia przepływu. 3. Otworzyć zawór odcinający na jednostce dozującej. 4. Otworzyć zawór wody zasilającej. 5. Włączyć pompę podnoszenia ciśnienia. 6. Otworzyć zawór regulacji nateżenia przepływu. Jeżeli wskaźnik przepływu pokazuje przepływ gazu, lub próżniomierz sygnalizuje więcej niż -9 m sł. wody, przewód podciśnieniowy jest nieszczelny. 7. Zamknąć zawór natężenia przepływu. 8. Wyłączyć pompę podnoszenia ciśnienia. 9. Zamknąć zawór wody zasilającej. 10. Zamknąć zawór odcinający na jednostce dozującej. 11. Sprawdzić przewody podciśnieniowe i przyłącza. Ostrożnie dokręcić ponownie, jeżeli jest to konieczne. 12. Powtórzyć sprawdzenie szczelności. Jeżeli wskaźnik przepływu nie pokazuje przepływu gazu, apróżniomierz sygnalizuje -9 m sł. wody lub mniej, przewód podciśnieniowy jest szczelny. RADA Przyczyny wytwarzania niewystarczającego podciśnienia pracy: Za mały, uszkodzony, lub zablokowany wtryskiwacz. Za mała lub uszkodzona pompa podnoszenia ciśnienia. 6.1.3 Sprawdzenie przewodów nadciśnieniowych gazu Przewody gazowe nadciśnieniowe to wszystkie przewody poprowadzone ze zbiorników gazowych do regulatora podciśnienia. 1. Jeżeli system jest wyposażony w urządzenie płukania azotem, sprawdzić szczelność wstępnie azotem. 2. Dokładne sprawdzenie szczelności wykonać amoniakiem. Sprawdzenie szczelności azotem 1. Zamknąć wszystkie zawory na zbiorniku. 2. Otworzyć zawory na przyłączach zbiornika oraz wszystkie zawory odcinające na przewodach do systemu dozowania chloru gazowego. 3. Otworzyć zawory na przyłączach butli z azotem. 4. Powoli otwierać zawory na butli z azotem do osiągnięcia ciśnienia 10 bar w przewodach (odczytać z manometru na regulatorze podciśnienia). Maksymalne ciśnienie azotu 16 bar. Niebezpieczeństwo uszkodzenia lub pojawienia się nieszczelności jeżeli wartość zostanie przekroczona. 5. Do wszystkich elementów pod ciśnieniem stosować wodę mydlaną. Jeżeli powstają pęcherzyki i/lub spada wartość ciśnienia na manometrze, przewody ciśnieniowe są nieszczelne. 6. Rozszczelnić instalację. 7. Zlikwidować nieszczelności. 8. Powtórzyć sprawdzenie szczelności. 9. Jeżeli nie pojawiają się pęcherzyki a wartości ciśnienia nie spada znacznie na manometrze w ciągu jednej godziny, przewody są szczelne. Sprawdzenie szczelności amoniakiem Amoniak jest drażniący dla oczu, układu oddechowego i skóry. Amoniak jest bardzo toksyczny dla organizmów wodnych! Podczas sprawdzania szczelności amoniakiem należy założyć okulary, rękawiczki i odzież ochronną. Rys. 14 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące amoniaku Nawet bardzo małe wycieki będą widoczne przy stosowaniu amoniaku, który reaguje z chlorem gazowym tworząc białą mgłę. Ciekły amoniak nie może stykać się z przewodami lub elementami instalacji ponieważ jest silnie korozyjny. Krople usuwać natychmiast przy pomocy suchej szmatki. TM04 8 410 2111 Polski (PL) 15

Polski (PL) Sprawdzenie ciśnienia przyłączy (po zmianie zbiornika) 1. Otworzyć zawór na zbiorniku i natychmiast go zamknąć. 2. Otworzyć butelkę plastikową z wodą amoniakalną. 3. Lekko naciskać butlę, pompując, i wywołując unoszenie się do góry mgły amoniakalnej. Powoli przesunąć otwartą butlę z amoniakiem wzdłuż części przewodzących gaz. 4. Jeżeli tworzy się biała mgła, przyłącza ciśnieniowe są nieszczelne. 6.2.2 Zawory pojemnika Zawory zbiorników z chlorem obsługiwać tylko ręcznie bez używania siły. Zamknąć zawory pełnych lub pustych zbiorników chloru z nakrętkami zamkniętymi (oznaczenie chlor lub Cl 2 ) i uszczelkami. Nie otwierać zaworów na zbiornikach przy użyciu siły! 16 Rys. 15 Amoniak i chlor gazowy tworzą białą mgłę 5. Rozszczelnić instalację. 6. Zlikwidować nieszczelności. 7. Powtórzyć sprawdzenie szczelności. 8. Jeżeli nie tworzy się biała mgła, przyłącza ciśnieniowe są szczelne. Rys. 16 Przyłącza ciśnieniowe są szczelne Sprawdzenie zaworu wlotowego 1. Odkręcić nakrętkę łączącą z przyłącza nadciśnieniowego regulatora podciśnienia i zdjąć przewód nadciśnieniowy. 2. Zamknąć zawór wlotowy. 3. Otworzyć zawór na zbiorniku z chlorem gazowym. 4. Otworzyć butelkę plastikową z wodą amoniakalną. 5. Lekko naciskać butlę, pompując, i wywołując unoszenie się do góry mgły amoniakalnej. Powoli przesunąć otwartą butlę z amoniakiem wzdłuż części przewodzących gaz. 6. Jeżeli tworzy się biała mgła, zawór wlotowy jest nieszczelny. 7. Rozszczelnić instalację. 8. Sprawdzić i naprawić zawór wlotowy. 9. Powtórzyć sprawdzenie szczelności. 10. Jeżeli nie tworzy się biała mgła, zawór wlotowy jest szczelny. 6.2 Pobieranie chloru 6.2.1 Podłączenie zbiornika z chlorem Zbiorniki z chlorem muszą być składowane przynajmniej przez 8 godzin w magazynie w celu przystosowania się do temperatury otoczenia. Zbiorniki z chlorem nie mogą mieć wyższej temperatury od innych elementów instalacji. Niebezpieczeństwo skraplania i wycieku chloru! 1. Obrócić butle z chlorem tak, aby przewód opadający i wznoszący ułożone były pionowo (patrz onaczenia na butli). 2. Zabezpieczyć zbiorniki z chlorem przed przewróceniem i toczeniem. 3. Osuszyć przewody i system pobierania przy pomocy suchego azotu lub powietrza. 4. Do systemu nie może przedostać się żadne ciało obce. 5. Dostarczyć przyłącza ciśnieniowe z nowymi uszczelkami. 6. Podłączenie zbiornika z chlorem. W przypadku stosowania beczek zwrócić uwagę, że dolny zawór jest normalnie przeznaczony do pobierania ciekłego chloru. 7. Powoli otwierać zawór na zbiorniku. TM04 0710 0908 TM04 0711 0908 Zablokowane zawory Zablokowane zawory można odkręcić owijając je zamoczonym wciepłej wodzie materiałem. Jeżeli nie jest możliwe odkręcenie zaworów, zwrócić zbiornika do producenta. Nigdy nie używać otwartego ognia do podgrzewania zaworów! Nigdy nie używać kluczy maszynowych! 6.2.3 Sprawdzienie szczelności Sprawdzić szczelność całego systemu przed uruchomieniem, patrz rozdział 6.1 Sprawdzić szczelność. 6.2.4 Pobieranie chloru UWAGA Nie opróżniać całkowicie zbiorników z chlorem. W zbiorniku musi być utrzymywane ciśnienie cząstkowe ok. 2 bar w celu: Uniemożliwienia przedostania się wilgoci, która będzie przyczyną korozji. Uniemożliwienia cofnięcia się zanieczyszczonego chloru gazowego, który będzie przyczyną zablokowania zaworu redukcji ciśnienia w okresach dłuższej pracy. Pobieranie chloru gazowego UWAGA Przy 15 C można pobierać około 1 % zawartości zbiornika na godzinę. W przypadku pobierania większej ilości istnieje ryzyko pojawienia się lodu na zbiornikach i przewodach, co będzie przyczyną zakłóceń. W tabeli podano maksymalne wartości w zależności od używanej wielkości zbiornika. Zbiornik Butla Beczka Wielkość zbiornika [kg] Pobierana ilość [g\h] 50 maks. 500 65 maks. 650 500 maks. 5000 1000 maks. 10000 W przypadku większego zapotrzebowania na chlor do przewodów rury rozgałęźnej można podłączyć kilka zbiorników z chlorem o tej samej temperaturze. Pobieranie chloru ciekłego W systemach dozowania chloru gazowego chlor ciekły można pobierać tylko z beczek. Należy podłączyć zawór na przewodzie opadającym beczki i zastosować aparat wyparny. 6.2.5 Po zakończeniu pobierania UWAGA W celu uniemożliwienia przedostania się wilgoci, która jest przyczyną korozji, należy po zakończeniu pobierania zamknąć przewody łączące. 1. Jeżeli zbiornik został opróżniony do ciśnienia szczątkowego 2 bar należy zamknąć zawór zbiornika w celu uniemożliwienia cofnięcia się zanieczyszczeń lub przedostania się wilgoci. 2. Odłączyć zbiornik od instalacji. 3. Zamontować nakrętkę zabezpieczającą na zaworze. 4. Zamocować kołpak ochronny.

7. Praca Regulator podciśnienia nie wymaga załączenia. Jeżeli jest podłączony prawidłowo i wytworzone jest odpowiednie podciśnienie po stronie wylotowej, regulator załącza się automatycznie. 7.1 Załączenie systemu dozowania chloru gazowego 1. Zamknąć zawór regulacji natężenia przepływu regulatora dozowania. 2. Otworzyć zawór odcinający na jednostce wtryskowej. 3. Otworzyć zawory wody zasilającej. 4. Otworzyć dopływ wody zasilającej wtryskiwacza. 5. Otworzyć zawór na zbiorniku z chlorem gazowym. 6. Powoli otwierać zawór regulacji natężenia przepływu do momentu, aż kulka w rurce pomiarowej wskaże odpowiedni przepływ gazu. 7.2 Wymiana zbiornika chloru podczas pracy systemu Czerwony znak (wskaźnik opróżnienia) na regulatorze podciśnienia informuje o osiągnięciu minimalnego ciśnienia w zbiorniku. Zbiornik musi być wymieniony. Założyć wymagany sprzęt ochronny. 1. Zamknąć zawór na zbiornku chloru. 2. System powinien pracować aż do zaprzestania wskazywania przez rurkę pomiarową regulatora dozowania przepływu gazu. 3. Zamknąć zawór regulacji natężenia przepływu regulatora dozowania. 4. Wyłączyć dopływ wody zasilającej. 5. Zamknąć zawory wody zasilającej. 6. Zamknąć zawory odcinające przed i za wtryskiwaczem. 7. Odkręcić regulator podciśnienia z przyłącza zbiornika. Umieścić regulator na wsporniku ściennym, jeżeli jest. 8. Nakręcić kołpak ochronny na pusty zbiornik chloru; odłozyć puste zbiorniki i zabezpieczyć przed przewróceniem i toczeniem. 9. Ustawić nowe zbiorniki chloru i odpowiednio zamocować. 10. Usunąć kołpaki ochronne z zaworów nowego zbiornika. Wszystkie przyłącza muszą być czyste i suche. Wymienić uszczelki po każdej wymianie zbiornika. Nigdy nie używać regulatora podciśnienia bez filtra! 11. Zamocować uszczelkę w przyłączu ciśnieniowym regulatora podciśnienia. Wymienić filtr, jeżeli jest to konieczne. 12. Nakręcić regulator podciśnienia na zbiornik chloru. UWAGA Nie ustawiać regulatora przez obracanie obudowy! Jeżeli jest to konieczne, przytrzymać kluczem płaskim 13 mm. 7.3 Wyłączanie systemu dozowania chloru gazowego 7.3.1 Wyłączenie awaryjne w przypadku wycieku gazu W przypadku wycieku gazu natychmiast opuścić pomieszczenie i założyć sprzęt ochronny. Podjąć środki zaradcze zgodne z lokalnymi środkami bezpieczeństwa. 7.3.2 Wyłączenie awaryjne w przypadku małych wycieków gazu 1. Założyć sprzęt ochronny! 2. Natychmiast zamknąć zawór zbiornika chloru. 3. System powinien pracować aż do opróżnienia wszystkich elementów z gazu. 4. Wyłączyć system zgodnie z zamieszczonym poniżej opisem. 7.3.3 Wyłączanie podczas pracy systemu 1. Zamknąć zawór na zbiornku chloru. 2. System powinien pracować aż do zaprzestania wskazywania przez rurkę pomiarową regulatora dozowania przepływu gazu. 3. Zamknąć zawór regulacji natężenia przepływu regulatora dozowania. 4. Wyłączyć dopływ wody zasilającej. 5. Zamknąć dopływ wody zasilającej. 6. Zamknąć zawory odcinające przed i za wtryskiwaczem. 8. Konserwacja Naprawy elementów systemu może wykonywać tylko uprawniony personel. Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne Przynajmniej raz na 12 miesięcy. Przed każdym uruchomieniem. W przypadku nieprawidłowego działania. Konserwację może wykonywać tylko uprawniony i wykwalifikowany personel. Przed przystąpieniem do czyszczenia i prac konserwacyjnych należy wyłączyć cały system. Niebezpieczeństwo wycieku chloru gazowego! Należy upewnić się, że system nie zostanie przypadkowo uruchomiony podczas wykonywania prac. Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić szczelność. Niebezpieczeństwo wycieku chloru gazowego! Polski (PL) Sprawdzić szczelność przed uruchomieniem systemu. 13. Sprawdzić szczelność w sposób opisany w punkcie 6.1 Sprawdzić szczelność. 14. Ponownie uruchomić system. 17

Polski (PL) 9. Przegląd zakłóceń Zakłócenie Przyczyna Usuwanie zakłócenia 1. Maksymalna wydanjość dozowania nie została osiągnięta. 2. Nieszczelne przyłącze ciśnieniowe. 3. Wyciek gazu na przewodzie nadciśnieniowym. 4. Mimo prawidłowo wskazywanej wydajności dozowania, nie można uzyskać żądanego stężenia roztworu gazu. 5. Kulka w rurce pomiarowej jest zakleszczona. 6. Tworzenie się lodu na zbiorniku chloru. a) Niewystarczające podciśnienie wtryskiwacza. b) Nieszczelność w przewodzie podciśnienia pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem. c) Przewód podciśnieniowy pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem jest za długi. Sprawdzić wtryskiwacz. Naprawić, jeżeli jest to konieczne. Postępować zgodnie z instrukcją wtryskiwacza. Sprawdzić pompę wody zasilającej. Naprawić, jeżeli jest to konieczne. Sprawdzić łapacz zanieczyszczeń przed wtryskiwaczem. Wyczyscić, jeżeli jest to konieczne. Zlikwidować nieszczelność. Informacje szczegółowe na temat przewodów podciśnieniowych, patrz rozdział 5.1.2 Przewody podciśnieniowe pomiędzy regulatorem dozowania a wtryskiwaczem. d) Zanieczyszczony przewód podciśnieniowy. Wymienić przewód podciśnieniowy. e) Serwomotor nie osiąga maksymalnej wydajności dozowania. f) Zanieczyszczony filtr przyłącza ciśnieniowego na regulatorze dozowania. g) Zamknąć zawór na zbiorniku z chlorem gazowym. Ponownie ustawić serwomotor i/lub zewnętrzny sterownik. Wezwać serwis. Otworzyć zawór na zbiorniku z chlorem gazowym. h) Pusty zbiornik z chlorem. Wymienić pusty zbiornik na nowy pełny. i) Nieodpowiedni trzpień regulacyjny regulatora Wezwać serwis. dozowania (średnica za mała). a) Uszkodzona uszczelka przyłącza ciśnieniowego. b) Powierzchnie uszczelniające zanieczyszczone pozostałościami po starych uszczelkach. Wymienić uszczelkę. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające. c) Uszkodzone powierzchnie uszczelniające Wykorzystać inny zbiornik chloru. zbiornika chloru. d) Poluzowane przyłącze ciśnieniowe. Dokręcić przyłącze ciśnieniowe. e) Uszkodzone powierzchnie uszczelniające przyłącza ciśnieniowego regulatora podciśnienia. Wezwać serwis. a) Skroplony gaz przedostaje się do zaworu wlotowego. b) Zanieczyszczony lub uszkodzony zawór wlotowy. a) Nieszczelność w przewodzie podciśnienia pomiędzy regulatorem podciśnienia a regulatorem dozowania. a) Rurka pomiarowa lub kulka są zanieczyszczone. a) Ustawiona wartość ilości pobieranej jest za duża. Jeżeli jest pobierane więcej niż 1 % zawartości zbiornika na godzinę, istnieje niebezpieczeństwo tworzenia się lodu na zbiorniku. b) Za mały system dozowania chloru gazowego. Zmniejszyć pobieraną ilość, zapewnić odpowiednią sekwencję temperatury. Wezwać serwis. Zlikwidować nieszczelność. Wezwać serwis. 7. Woda w rurce pomiarowej. a) Uszkodzona membrana zaworu zwrotnego. Wezwać serwis. 8. Serwomotor nie działa. a) Serwomotor jest przełączony na pracę ręczną. 9. Serwomotor nie działa w całym zakresie osiągów. 10. Nieprawidłowy kierunek obrotów serwomotora. 11. Zmiany podciśnienia pomimo stałych warunków pracy. 12. Zmiany wydajności dozowania pomimo stałych warunków pracy. a) Serwomotor i/lub sterownik ustawione nieprawidłowo. a) Zanieczyszczona lub uszkodzona sprężyna regulatora różnicy ciśnień. a) Zanieczyszczona lub uszkodzona membrana regulatora różnicy ciśnień. Użyć systemu dozującego z kilkoma zbiornikami chloru. Wezwać serwis. Użyć większego systemu dozowania chloru gazowego. Przełączyć serwomotor na pracę automatyczną. Wezwać serwis. 18

10. Utylizacja Niniejszy produkt i wszystkie jego elementy należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać zusług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Polski (PL) Zmiany techniczne zastrzeżone. 19

20

21

22

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(375) 17 233 97 65 Факс: (375) 17 233 97 69 E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd. Hongqiao Development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Addresses 23.11.2011revised Przedstawicielstwa Grundfos Addresses revised 23.11.2011