Bücher 1. [Mitverf.: M. Basaj]: Słownik frazeologiczny czesko-polski, Katowice 1981. 2. Leksykalne środki wyrażania modalności w języku czeskim i polskim, Wrocław 1982. 3. Niemieckie passivum i man-sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim, Wrocław 1990. 4. [Mitverf.: U.Engel, L. Cirko, et al. ]: Deutsch-polnische kontrastive Grammatik, Heidelberg 1999, Warszawa 2000. 5. Taschenwörterbuch. Polnisch-Deutsch, Deutsch/ Polnisch, viamundo, Gütersloh/ München 2005. 6. [Mitwirkung im Hauptteil mit Alina Jurasz ]: Engel, Ulrich; Tomiczek, Eugeniusz: Wie wir reden. Sprechen im deutsch-polnischen Kontrast, Wrocław/ Dresden 2010. 7. [Mitverf.: A. Jurasz, L. Cirko, U. Engel]: Die unflektierbaren Wörter. Band 4., Deutschpolnische kontrastive Grammatik, Zweite, neu bearbeitete und ergänzte Auflage, Hildesheim, Zürich, New York 2012. 8. Taschenwörterbuch. Polnisch-Deutsch, Deutsch/Polnisch, Überarbeitete Ausgabe, Hildesheim, Zürich, New York 2012. Herausgebertätigkeit 1. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej I, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław 1982. 2. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej II, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław1985.
3. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej III, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław 1985. 4. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej IV, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław 1988. 5. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej V, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław 1988. 6. Walencja czasownika a problemy leksykografii dwujęzycznej, Wrocław 1991. 7. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej VI, Hrsg. mit M. Basaj, Wrocław 1994. 8. Semantyka a konfrontacja językowa, Hrsg. mit V. Koseska, Warszawa 1996. 9. Polonistik im Deutschsprachigen Bereich. Aufgaben und Perspektiven ihrer Entwicklung, Hrsg. mit Wolfgang F. Schwarz, Hans-Christian Trepte, Hildesheim, Zürich, New York, 2005. 10. Sprachpolitik und Zertifizierung/Polityka językowa a certyfikacja, Hrsg. mit J. Tambor, Katowice, 2006. 11. Europäische Sprachpolitik und Zertifizierung des Polnischen und Tschechischen, Polityka językowa w Europie a certyfikacja języka polskiego i czeskiego, Jazyková politika v Evropě a certifikace polstiny a češtiny, Hrsg. mit J. Tambor, Frankfurt am Main, Bern, New York, Paris, 2008. 12. ALTERITÄTEN: Literatur, Kultur, Sprache. Festschrift für Wolfgang F. Schwarz zum 65. Geburtstag, Hrsg. mit Grit Mehlhorn, Hans-Christian Trepte, Alina Jurasz, Hildesheim, Zürich, New York 2013. Buchreihen [Mitherausgeberin] westostpassagen. Slawistische Forschungen und Texte Literatur, Sprache Kultur. Hrsg. mit Wolfgang F. Schwarz, Hans-Christian Trepte, Alicja Nagórko. Hildesheim, Zürich, New York: Olms 2005-; 17 Bde bisher erschienen, wird fortgesetzt.
Aufsätze und Buchbeiträge 1. Polskie konstrukcje z imiesłowami nieodmiennymi współczesnymi i ich odpowiedniki w tłumaczeniu czeskim, in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 19, 1980, S. 203-216. 2. Wyrażanie stopnia pewności i prawdopodobieństwa sądu w języku czeskim i polskim, in: Rocznik Slawistyczny 41, 1980, S. 47-61. 3. Frazeologiczne warianty i synonimy ustalonych porównań w języku czeskim i polskim, in: A. Lewicki (Hrsg.): Stałość i zmienność związków frazeologicznych, Lublin 1982, S. 69-77. 4. Relacje semantyczne między jednostkami frazeologicznymi, in.: M. Basaj u. D. Rytel (Hrsg.): Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej I, Wrocław 1982, S. 71-79. 5. Modalne predykatywy służące wyrażaniu modalności deontycznej w języku czeskim i polskim, in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 21, 1983, S. 259-266. 6. Kategoria diatezy i strony w ujęciu grupy typologicznej leningradzkich lingwistów, in: Slavia Orientalis 1983, Heft 1-2, S. 141-153. 7. Stosunki semantyczne w ramach kategorii modalności epistemicznej (na materiale języka czeskiego i polskiego), in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 23, 1985, S. 277-283. 8. Jednostka frazeologiczna a złożenia w języku czeskim (na tle języka polskiego, in: M. Basaj u. D. Rytel (Hrsg.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej II, Wrocław 1985, S. 177-187. 9. Diskontinuierliche Phrasen im Deutschen und im Polnischen [Mitverf.: U. Engel], in: G. Hentschel u.a. (Hrsg.): Sprach- und Kulturkontakte im Polnischen. Gesammelte Aufsätze zum 65. Geburtstag von A. de Vincenz, München 1987, S. 31-55. 10. Das reflexive Passiv transitiver Verben in den slavischen Sprachen (unter besonderer Berücksichtigung des Tschechischen), in: Proceedings of the XIVth International Congress of Linguists, Berlin, 1987, S. 1053-1056. 11. Die täterabgewandten no-/to-konstruktionen im Polnischen im und ihre Entsprechungen im Deutschen, in P. Mrazović u W. Teubert (Hrsg.): Valenzen im Kontrast. Ulrich Engel zum 60. Geburtstag, Heidelberg 1988, S. 347-356. 12. Poszukiwania ekwiwalencji znaczeniowej niemieckich zdań z man wśród deagentywnych konstrukcji polskich i czeskich, in: Z polskich studiów slawistycznych, 7, Warszawa 1988, S. 363-371. 13. Pary wyrazowe w języku niemieckim na tle języka czeskiego i polskiego, in: M. Basaj u. D. Rytel (Hrsg.): Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej IV, Wrocław 1988, S. 177-184. 14. Wybrane problemy opisu walencyjnego języka, in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 36, 1989, S. 237-247. 15. Projekt czesko-polskiego słownika walencyjnego czasowników. Założenia opisu semantycznego, in: D. Rytel-Kuc (Hrsg.): Walencja czasownika a problemy leksykografii dwujęzycznej, Wrocław 1991, S. 67-75. 16. Wybrane zagadnienia opisu syntaktycznego czasowników w czesko-polskim słowniku walencyjnym [Mitverf.: I. Romanowska], in: D. Rytel-Kuc (Hrsg.):Walencja czasownika a problemy leksykografii dwujęzycznej, Wrocław 1991, S. 77-84.
17. Niektóre zagadnienia teoretyczne i metodologiczne opisu walencyjnego czasowników w słowniku "Verben in Feldern", in: D. Rytel-Kuc (Hrsg.): Walencja czasownika a problemy leksykografii dwujęzycznej, Wrocław 1991, S. 67-75. 18. Wykorzystanie przekładów literackich w pracy nad dwujęzycznym słownikiem walencyjnym, [Mitverf. Z. Greń], in: E. Karwat (Hrsg.): Problemy teoretycznometodologiczne badań konfrontatywnych języków słowiańskich, Wrocław 1991, S. 69-78. 19. Refleksywne passivum przy czasownikach tranzytywnych w języku czeskim i polskim, in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 29, 1992, S. 206-218. 20. Subjektsätze im Deutschen und im Polnischen im Rahmen der kontrastiven deutschpolnischen Valenzgrammatik, in: Linguistica Silesiana 15, 1993, S. 107-122. 21. Koncepcja czesko-polskiego słownika walencyjnego czasowników [Mitverf.: Z. Greń, G. Ordęga, I. Romanowska], in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 31, 1993, s. 175-192. 22. Biernikowe zdania dopełnieniowe w języku niemieckim i polskim, in: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 32, 1995, S. 69-91. 23. Etwas tun. Über die Möglichkeit, grammatische Kategorien gemeinverständlich zu motivieren, [Mitverf.: U. Engel], in: H. Popp (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. An den Quellen eines Faches, Festschrift für Gerharg Helbig zum 65. Geburtstag, München 1995, S. 23-40. 24. Wzorce zdaniowe w niemiecko-polskiej gramatyce kontrastywnej, in: V. Koseska- Toszewa u. D. Rytel-Kuc (Hrsg.): Semantyka a konfrontacja językowa I, Warszawa 1996, S. 159-166. 25. Z problemów konfrontacji spójnikowych zdań warunkowych w języku niemieckim i polskim, in: Z polskich studiów slawistycznych, Warszawa 1998, S. 257-262. 26. Z problemów konfrontacji zdania złożonego (zdania dopełniające w języku polskim i niemieckim), in: V. Koseska-Toszewa, V. Greń (Hrsg.): Semantyka a konfrontacja językowa II, Warszawa 1999, S. 129-135. 27. Miejsce kobiet i mężczyzn w ogłoszeniach o pracę, [Mitverf.: E. Kaczmarska et al. ], in: Prace Filologiczne 44, 1999, S. 471-478. 28. Kontrastive Valenzbeschreibung deutsch-slawisch, [Mitverf.: U. Engel], in: W. Thielemann, K. Welke (Hrsg.): Valenztheorie - Einsichten und Ausblicke, Münster 2001, S. 317-334. 29. Polonistyka w krajach niemieckojęzycznych. Konferencja w Lipsku na temat zadań i perspektyw polonistyki (7-9 czerwca 2001)" [Mitverf.: W.F. Schwarz, H-Ch. Trepte], in: Postscriptum, 3-4 (39-40), Katowice 2001, S. 11-13. 30. Polonistyka w Lipsku (Universität Leipzig), [Mitverf.: W.F. Schwarz, H-Ch. Trepte], in: Postscriptum, 3-4 (39-40), Katowice 2001, S. 91-94. 31. Lehrerausbildung für den Unterricht Polnisch als Fremdsprache im deutschen Schulsystem", in: Polnisch als Fremdsprache im Schulsystem von Sachsen, Brandenburg und Berlin. - Stand und Perspektiven (Polnisches Institut Leipzig, 28.2.2002), Leipzig 2002, S. 23-25. 32. Konkurence jazykových prostředků v českých překladech německých konstrukcí s man, in:j. Kuklík (Hrsg.): Čeština jako cizí jazyk IV. Materiály ze č. Mezinárodního sympozia o češtině jako o cizím jazyku, Praha 2000, S. 191-200.
33. Pasivní konstrukce v překladech z němčiny do češtiny", in: A. Krausová, M. Slezáková, Z. Svobodová (Hrsg.): Setkání s češtinou, Praha 2002, S. 97-101. 34. Phraseologische Wortpaare in der polnischen Gegenwartssprache im Vergleich zum Tschechischen und Deutschen", in: ZfSl 48, 2003, S. 458-464. 35. Tendenzen in der Bildung von analytischen Konstruktionen im Polnischen und Tschechischen (ein Vergleich)", in: Berger, T.; Gutschmidt, K.(Hrsg.): Funktionale Beschreibung slavischer Sprachen. Beiträge zum XIII. Internationalen Slavistenkongress in Ljubljana, München, 2003, S. 187-197. 36. Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. Warum wir einen dritten Band brauchen, in: D. Rytel-Kuc, W.F. Schwarz, H.-Ch. Trepte, Polonistik im Deutschsprachigen Bereich. Aufgaben und Perspektiven ihrer Entwicklung, Hildesheim, Zürich, New York, 2005, S. 345-358. 37. Die Leipziger Westslavistik Tradition und Perspektiven, [Mitverf.: W.F. Schwarz, H.- Ch. Trepte], in: D. Rytel-Kuc, W. F. Schwarz, H.-Ch. Trepte, Polonistik im Deutschsprechigen Bereich. Aufgaben und Perspektiven ihrer Entwicklung, Hildesheim, Zürich, New York 2005, S. 55-71. 38. Znaczenie i perspektywy studiów polonistyki w Saksonii, [Mitverf.: W.F. Schwarz], in: J. Młynarz, L. Kwiecień (Hrsg.): Konferencja. Dolny Śląsk i Saksonia partnerzy w Unii Europejskiej, Wrocław 2005, S. 42 u. 98. 39. Diskontinuierliche Phrasen im Deutschen und im Polnischen, [Mitverf.: U. Engel], in: A. Jurasz, A. Kątny, E. Tomiczek (Hrsg.): Ulrich Engel. Gaudium in scientia linguarum. Ausgewählte Schriften, Wrocław, Dresden 2006, S. 125-149. 40. Kontrastive Valenzbeschreibung deutsch-slawisch, [Mitverf.: U. Engel], in: A. Jurasz, A. Kątny, E. Tomiczek (Hrsg.): Ulrich Engel. Gaudium in scientia linguarum. Ausgewählte Schriften, Wrocław, Dresden 2006, S. 351-371. 41. Zur Wechselseitigkeit in der Lexikographie: Jungmann und Linde, in: M. Marszałek, A. Nagórko (Hrsg.): Berührungslinien. Polnische Literatur und Sprache aus der Perspektive des deutsch-polnischen kulturellen Austauschs; Hildesheim, Zürich, New York 2006, S. 287-299. 42. Die Leipziger Polonistik heute, [Mitverf.: W.F. Schwarz], in: G.M. Peter (Hrsg.): Polen in Leipzig - damals und heute, Leipzig 2006, S. 85-89. 43. Zweisprachige Lexikographie: Herausforderung ohne Ende? Zum neuen viamundo Wörterbuch : Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, in: B. Balzer/ M. Hałub (Hrsg.), Wrocław Berlin. Germanistischer Brückenschlag im deutsch-polnischen Dialog. II Kongres der Breslauer Germanistik, Band 1: Sprachwissenschaft, Hrsg.: F. Simmler, E. Tomiczek, Dresden 2006, S. 173-180. 44. Proč je polština vůči němčině zrádnější než čeština?, in: Kuklík, J. (Hrsg.) Čeština jako cizí jazyk V. Materiály z V. Mezinárodního sympozia o češtině jako cizím jazyku, Praha 2008: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, S. 87-94. 45. Licht und Schatten der Zertifizierung, [Mitverf.: J. Tambor], in: Rytel-Kuc, D.; Tambor, J. (Hrsg.): Europäische Sprachpolitik und Zertifizierung des Polnischen und Tschechischen, Frankfurt am Main, 2008, S. 9-14. 46. Blaski i cienie certyfikacji, [Mitverf.: J. Tambor], in: Rytel-Kuc, D.; Tambor, J. (Hrsg.): Europäische Sprachpolitik und Zertifizierung des Polnischen und Tschechischen, Frankfurt am Main 2008, S. 15-19.
47. Konversion im Deutschen und im Polnischen ein Aufriss ihrer terminologischen Problematik, [Mitverf.: A. Jurasz], in: I. Bartoszewicz, M. Dalmas, J. Szczęk, A. Tworek (Hrsg.): Germanistische Linguistik extra muros Inspirationen, Linguistische Treffen in Wrocław, Bd. 3, Wrocław/ Dresden 2009, S. 197-205. 48. Ist das Tschechische dem Deutschen näher als das Polnische? Eine Untersuchung am Beispiel von Internationalismen, in: Ch. Voß, A. Nagórko (Hrsg.): Die Europäizität der Slawia oder die Slawizität Europas. Ein Beitrag der kultur- und sprachrelativistischen Linguistik, Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe, München/ Berlin 2009, S. 225-234. 49. Sprach- und Kulturtransfer deutsch-polnisch, polnisch-deutsch am Beispiel ausgewählter Wörterbücher, [Mitverf.: H-Ch. Trepte], in: E. Białek, A. Mańko-Matysiak, E. Tomiczek (Hrsg.): Orbis Linguarum 35. Ein Gedenkband zum 10. Todestag von Professor Konrad Gajek, Dresden/ Wroclaw 2009, S. 381-388. 50. Polnisch schwierig ein Stereotyp?, in: G. Mehlhorn (Hrsg.): Werbestrategien für Polnisch als Fremdsprache an deutschen Schulen, Hildesheim/ Zürich/ New York. 2010, S. 227-238. 51. Kontrastive Analyse Polnisch-Deutsch, [Mitverf.: L. Cirko], in: H.-J. Krumm, Ch. Fandrych, B. Hufeisen, C. Riemer (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. 1. Halbband, Berlin 2010, S. 654-660. 52. Sprachen, Literatur 8. Westslawisch, [Mitverf.: W.F. Schwarz] in: F. Jaeger (Hrsg.), Enzyklopädie der Neuzeit, Bd. 12 (Silber-Subsidien), Stuttgart/ Weimar (J. B. Metzler), 2010, S. 431-438. 53. Korrelate im Deutschen und Polnischen - Probleme bei der kontrastiven Beschreibung eines grammatischen Phänomens, [Mitverf.: A. Jurasz], in: I. Bartoszewicz, J. Szczęk, A. Tworek (Hrsg.): Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge I (=Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 6), Wrocław/ Dresden, 2011, S. 55-66. 54. Aus dem Tagebuch: Die dpg 2 vor dem Abschluss, [Mitverf.: A. Jurasz], in: E. Błachut, A. Gołębiowski, A. Tworek (Hrsg.): Grammatik und Kommunikation: Ideen Defizite Deskription, Wrocław: ATUT/ Dresden: Neisse 2011, S. 105-116. 55. Sposoby opisu leksykograficznego niemieckich i polskich przysłówków w słownikach dwujęzycznych, in: H. Burkhardt, R. Hammel, M. Łaziński (Hrsg.): Sprache im Kulturkontext. Festschrift für Alicja Nagórko, Frankfurt am Main 2012, S. 209-218. 56. Bez holajzy ani rusz Trochę inaczej o zapożyczeniach niemieckich w języku polskim, in: G. Mehlhorn, H-Ch.Trepte, A. Jurasz, D. Rytel-Schwarz (Hrsg.): ALTERITÄTEN: Literatur, Kultur, Sprache. Festschrift für Wolfgang F. Schwarz zum 65. Geburtstag, Hildesheim, Zürich, New York 2013, S. 242-252. 57. Kollokationen eine lexikographische Falle?, [Mitverf.: A. Jurasz], (eingereicht) 58. Polskie nieodmienne części mowy z perspektywy konfrontatywnej/ kontrastywnej gramatyki niemiecko-polskiej, (eingereicht) 59. Ile znasz języków, tylekroć jesteś człowiekiem. Wykład Laureata Nagrody Polonicum 2012: Katedry Slawistyki Zachodniej Instytutu Slawistyki Uniwersytetu w Lipsku, [Mitverf.: W. F. Schwarz], (eingereicht)
Wissenschaftliche Übersetzungen Jaromir Mikulka: Słowianofilstwo czeskie wobec powstania listopadowego, in: Przegląd Humanistyczny 9/19, 1980, S. 37-47 (Aus dem Tschechischen). Wolfgang Eismann, Możliwości i granice nauki o tworzeniu frazeologizmów w języku rosyjskim, in: M. Basaj u. D. Rytel (Hrsg.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej V, Wrocław 1988, S. 85-112.