Helios/150. Podnośnik jezdny. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Instrukcję należy przeczytać przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika jezdnego.

Podobne dokumenty
Lambda/175. Leżanka prysznicowa. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji

Solar/175. Przenośny podnośnik. Instrukcja użytkownika. Ważne informacje

Pallas/175. Pionizator. Instrukcja obsługi. Ważne - informacje. Instrukcję należy przeczytać przed użyciem pionizatora Pallas 175.

Pallas/150. Pionizator. Instrukcja obsługi. Ważne - informacje. Instrukcję należy przeczytać przed użyciem pionizatora Pallas 150.

Ergo Trainer. Urządzenie do ćwiczeń w odciążeniu. Instrukcja obsługi. Ważne informacje

Stellar/160. Podnośnik. Instrukcja użytkownika. Ważne informacje:

H U M A N C A R E S I N G E L. Instrukcja OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Aemca Sp. z o.o. Oddział w Polsce

Podwieszki. Instrukcja obsługi. - Universal Basic - Universal Comfort - Universal Hammock - Universal Amputee. Ważne informacje.

Podwieszki. Instrukcja obsługi. - Podwieszka toaletowa - Podwieszka Low Back. Ważne informacje. Podwieszka toaletowa

APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

INSTRUKCJA OBSŁUGI / MONTAŻU

PCPR Pyt. nr 1: Dot. pkt III Rampa aluminiowa składana (6 szt.) Czy Zamawiający dopuści, aby waga szyny wynosiła max. 7 kg?

Podnośnik basenowy Handi-Move 3200 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Solarny regulator ładowania Conrad

Mop bezprzewodowyinstrukcja

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOL19 ŁADOWARKA SŁONECZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

SCHODOŁAZ GĄSIENICOWY CLIMBER

1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień laserowy! Klasa lasera I.

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

BIURKO Z ELEKTRYCZN REGULACJ WYSOKO ConSet - MODEL INSTRUKCJA U YTKOWANIA / MONTA UWAGA: UWAGA NE INFORMACJE Przed rozpocz

Instrukcja obsługi Crocodile

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

SIGNAL LPA19-464X INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E strona 1. Data wydania: wrzesień 2012 DIPOL S.J.

PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / MONTAŻU UWAGA STÓŁ Z ELEKTRYCZNĄ REGULACJĄ WYSOKOŚCI. ConSet - MODEL (WNIOSEK PATENTOWY ZGŁOSZONY DO REJESTRACJI)

Wersja polska PROLIGHT Instrukcja obsługi TRACER 4000 GR 0030 HMI 4000

Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS

RC-S. Pilot zdalnego sterowania. użytkowania

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Nr produktu :

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

HANDI-MOVE 3200 PODNOŚNIK BASENOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przeczytaj dokładnie przed użyciem

CORCEL O-04 Prostownik akumulatorowy

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

ELEKTRYCZNY STÓŁ/TERMINAL

ORVALDI 1000, 1500, 2000 LED USB

Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

NTools LC Index

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Uchwyt sufitowy BRATECK-PLB-CE344 47" INSTRUKCJA MONTAŻU. Dane techniczne oraz treść poniższej instrukcji mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci,

Akumulator mobilny mah

CZUJNIK ZMIERZCHOWY TS-01B7

ConSet - MODEL

Ogrzewacz naścienny IR Komfort Master FB307D

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Gwarancja i wsparcie. Wsparcie techniczne. Stopery wielokrotnego ładowania

Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S

Instrukcja obsługi Waga łazienkowa BS 1

AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power. Instrukcja obsługi. Nr produktu:

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Ładowarka automatyczna AG1208/AG1210/AG1212 Nr produktu

Ładowarka do akumulatorów Nr produktu

Instrukcja obsługi bindownicy Wire El-Jumbo INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY WIRE EL - JUMBO

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

WS 100 Plus zapewnia kontrolowany transfer z łóżka, krzesła, podłogi, WC lub wanny.

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Multi Pocket Booster

Instrukcja obsługi MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA CD-4820

Ładowarka baterii E4 Nr produktu

Wersja polska PROLIGHT Instrukcja obsługi

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA

NAPĘDY SERII 16LE. 1. Dane techniczne.

Prostownik automatyczny DINO

SOL20 ŁADOWARKA SŁONECZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Podnośniki sufitowe WS 200/WS 300. Kompleksowe rozwiązania dla: TWOJEGO DOMU DOMÓW OPIEKI SZPITALI

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

IMPORTER: Webasto Petemar Sp.z o.o. ul. Warszawska 205/ Łomianki tel: fax:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilacz awaryjny UPS MODEL: 53970, 53971,

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

SPRAWDŹ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi

Lampa warsztatowa wieżowa IVTLED PL-900

Instrukcja obsługi Waga łazienkowa Body Solar

INSTRUKCJA UBSŁUGI PL Rower treningowy insportline UB35i

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

ROBOT KUCHENNY R-586

Endoskop. Nr produktu

Materac antyodleżynowy CA-MI MAT-130

BEZPRZEWODOWY DOM. bezprzewodowa kontrola urządzeń i oświetlenia

Niszczarka tnąca w poprzek X7CD

Transkrypt:

Helios/150 Podnośnik jezdny Instrukcja obsługi Ważne informacje Instrukcję należy przeczytać przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika jezdnego. Niniejsza instrukcja adresowana jest do techników, terapeutów i innego personelu związanego z użytkowaniem, serwisowaniem i konserwacją podnośnika jezdnego Winncare Nordic. Zeskanuj kod QR aby uzyskać więcej informacji Data: 23.04.2018 - Wersja 03

SPIS TREŚCI 1. Cel i zastosowanie 1.1 Cel 3 1.2 Środki bezpieczeństwa 3 1.3 Przed użyciem 4 1.4 Terminologia 4 1.5 Rozpakowanie 5 1.6 Instrukcja montażu 6 1.7 Podwieszki i wieszak 8 2. Funkcje 2.1 Piktogramy i funkcje - sterownik 9 2.2 Piktogramy i funkcje pilot 10 2.3 Funkcje bezpieczeństwa 11 2.4 Ładowanie 11 2.5 Transport 12 3. Konserwacja 3.1 Czyszczenie 12 3.2 Przechowywanie 12 4. Kontrola i rozwiązywanie problemów 4.1 Kontrola coroczna 12 4.2 Rozwiązywanie problemów 14 5. Dane techniczne i wymiary 5.1 Specyfikacja techniczna 15 5.2 Wymiary 16 6. Środowisko i jakość 6.1 Utylizacja 17 6.2 Jakość 17 6.3 Symbole i skróty 17 2

1. CEL I ZASTOSOWANIE Helios/150 jest dostępny z elektrycznym lub manualnym rozstawem podstawy jezdnej. Opis podnośnika dotyczy obu modeli. 1.1 Cel Helios/150 jest podnośnikiem jezdnym przeznaczonym do przemieszczania osób w takich placówkach jak domy opieki zatrudniające przynajmniej jednego przeszkolonego opiekuna lub osobę sprawującą nadzór. Helios/150 może być stosowany do przemieszczania pacjentów z łóżka na krzesło / wózek inwalidzki, z krzesła na inne krzesło i z krzesła do toalety. Helios/150 zaprojektowano dla maksymalnego obciążenia 150 kg. Helios/150 może być użytkowany przy zachowaniu następujących zasad: Personel został odpowiednio przeszkolony przez Winncare Nordic w zakresie użytkowania przenośnika jezdnego. Nigdy nie należy używać podnośnika niezgodnie z jego przeznaczeniem. Przenośnik jezdny został prawidłowo zmontowany zgodnie z instrukcją obsługi. Osoby przemieszczane nie mogą być ściśnięte lub uwięzione w pozycji podnoszenia. Podnośnik jezdny zaprojektowano do użytku z podwieszkami Winncare Nordicu i innymi szelkami zaakceptowanymi przez Winncare Nordic. Instrukcja obsługi wymienia szczegółowo wszystkie dopuszczone rodzaje podwieszek. Podnośnik jezdny zaprojektowany został do użytku w pomieszczeniach w normalnych temperaturach (+2 +40 C) i przy wilgotności względnej (40-90%). 1.2 Środki bezpieczeństwa! Ważne - Ostrzeżenie! Przed użytkowaniem podnośnika jezdnego należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Wszystkie części należy zmontować prawidłowo i zgodnie z instrukcją obsługi. Podnośnik jezdny i podwieszka nie mogą nosić śladów zużycia. Przy podejrzeniu o jakikolwiek defekt (nienormalny dźwięk, poluzowane klamry itp.) NIE WOLNO rozpocząć podnoszenia. W takim przypadku należy natychmiast zaprzestać użytkowania podnośnika i skontaktować się z dystrybutorem Winncare Nordic. Udźwig wynosi 150 kg i nie może być przekroczony. Podczas użytkowania podnośnika jezdnego wraz z innymi komponentami (np. podwieszki) udźwig zależy od komponentu o NAJMNIEJSZEJ wartości udźwigu. Upewnić się, że opiekunowie ani użytkownik nie będą narażeni na uszkodzenia ciała w trakcie podnoszenia. Nie należy podnosić użytkownika wyżej, niż to jest wymagane sytuacją. 3

1.3 Środki bezpieczeństwa Opiekun / asystent jest odpowiedzialny za dopilnowanie, by kontrola dzienna była przeprowadzana PRZED rozpoczęciem użytkowania podnośnika jezdnego i akcesoriów i by obejmowała także poniższe czynności: Sprawdzić, czy podnośnik jezdny jest kompletny i nie brakuje żadnych części. Sprawdzić, czy nie ma śladów korozji lub innych wad. W przypadku jakichkolwiek wad nie należy użytkować podnośnika jezdnego. Sprawdź funkcje przycisków, funkcje góra/dół i funkcja rozstawiania podstawy jezdnej są dostępne zarówno z poziomu sterownika jak i z pilota. Jeśli podczas pracy podnośnika słychać nietypowe dźwięki to nie wolno używać podnośnika do czasu aż wykwalifikowany serwisant sprawdzi podnośnik pod względem bezpieczeństwa użytkowania. Sprawdzić podwieszki pod kątem uszkodzeń materiału, zwłaszcza pasów. W przypadku wykrycia wad nie należy użytkować podwieszek. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktowac się z Winncare Nordic. 1.4 Terminologia Podnośnik z manualnym rozstawem podstawy jezdnej Uchwyt Pilot Ramię Siłownik Sterownik i Wyłącznik awaryjny Maszt Mechanizm rozstawu Wieszak Podstawa jezdna 4

Podnośnik z elektrycznym rozstawem podstawy jezdnej Uchwyt Ramię Pilot Siłownik Wieszak Sterownik i Wyłącznik awaryjny Maszt Elektryczny rozstaw podstawy jezdnej Podstawa jezdna 1.5 Rozpakowanie Sprawdzić, czy są wszystkie części i czy nie są uszkodzone. Wszelkie wątpliwości co do kompletności części i wad należy zgłosić dystrybutorowi Winncare Nordic. Zalecamy zachować opakowanie na wypadek konieczności transportu podnośnika lub zwrotu spowodowanego koniecznością naprawy lub kontroli corocznej. Zawartość opakowania: 1. Podstawa jezdna 2. Maszt, ramię I wieszak 3. Siłownik 4. Pilot 5. Sterownik 6. Instrukcja obsługi 5

1.6 Instrukcja montażu Należy wykonać poniższe czynności w podanej kolejności: 1. Umieścić podwozie na podłodze i zablokować koła hamulcem. (Rys. 1.6A) 2. Umieścić maszt w gnieździe podwozia tak, by prowadnica była skierowana ku przodowi. Prowadnica i maszt muszą być całkowicie umieszczone w podwoziu, zanim będzie można włożyć ręczną śrubę po obu stronach w celu jej dokręcenia. (Rys. 1.6B + 1.6C) Rys. 1.6A Rys. 1.6B Rys. 1.6C 6

3. Zamocować wrzeciono siłownika do ramienia podnośnika do tego celu użyć klucza imbusowego 5mm oraz klucza płaskiego 13mm. (Rys. 1.6D+1.6E). Założyć plastikowy kapturek na nakrętkę. Rys. 1.6D Rys. 1.6E 4. Pilot, ramię i elektrycznie rozstawiana podstawa jezdna są podłączone przewodami do sterownika (Rys. 1.6F) (Zobacz rozdział 2.1 funkcje /połączenia) Rys. 1.6F 7

1.7 Wieszak i podwieszki Podnośnik jezdny wyposażono w wieszak przeznaczony do użytku z podwieszkami Winncare Nordic. Podwieszki Winncare Nordic mają 4-6 pasów i przeznaczone są do podnoszenia haków większych niż ø8mm. W przypadku użycia nieautoryzowanych podwieszek Winncare Nordic nie ponosi odpowiedzialności za awarie i wypadki. Winncare Nordic może pomóc przy wyborze podwieszek i oferuje szkolenia w zakresie technik przemieszczania pacjenta oraz prawidłowego stosowania podwieszek. (Dalsze informacje znajdują się w instrukcji stosowania podwieszek.) Zamocowanie podwieszki do wieszaka! Winncare Nordic nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowo zamontowane podwieszki. Opiekun / asystent odpowiedzialny jest za odpowiedni do sytuacji dobór podwieszek i ich prawidłowy montaż. Należy to do oceny kompetentnego personelu, który zna potrzeby poszczególnych użytkowników. 1) Zamocuj pasek podwieszki na otwarty hak. Uwaga: W niektórych modelach podwieszek Ergo występują paski o różnych kolorach. Ważne jest, by zakładając podwieszkę kolory pasków po obu stronach wieszaka były identyczne, w przeciwnym razie będzie nierówne podnoszenie. 2) Przez pociągnięcie paska w dół zamykamy hak, słychać wówczas charakterystyczne kliknięcie. Uwaga: Haki do mocowania podwieszek są tak skonstruowane, że przy obciążeniu ich podwieszonym pacjentem same się zamykają. Żeby zdjąć pasek podwieszki z haka wieszaka należy pociągnąć pasek w górę powodując otwarcie haka.! Nie wkładać palców między końcówkę wieszaka a otwarty hak! 8

2. FUNKCJE 2.1 Piktogramy i funkcje Sterownik (1) Gniazdo zasilania (2) Gniazdo do podłączenia pilota (3) Gniazdo do podłączenia siłownika (4) Gniazdo do podłączenia rozstawu podstawy jezdnej 1 2 3 4 (5) Wyłącznik awaryjny zobacz rozdział 2.3 (6) Ładowanie lampki informujące o stanie baterii - zobacz rozdział 2.4 9

2.2 Piktogramy i funkcje - Pilot Manualny rozstaw podstawy jezdnej 1. Góra trzymać przycisk wciśnięty, aby unieść ramię podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać ramię. 2. Dół - trzymać przycisk wciśnięty, aby opuścić ramię podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać ramię. Elektryczny rozstaw podstawy jezdnej 1. Góra trzymać przycisk wciśnięty, aby unieść ramię podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać ramię. 2. Dół - trzymać przycisk wciśnięty, aby opuścić ramię podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać ramię. 3. Złożenie podstawy jezdnej - trzymać przycisk wciśnięty, aby złożyć podstawę jezdną podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać składanie się podstawy. 4. Rozkładanie podstawy jezdnej - trzymać przycisk wciśnięty, aby rozłożyć podstawę jezdną podnośnika. Zwolnić przycisk, aby zatrzymać rozkładanie się podstawy. 10

2.3 Funkcje bezpieczeństwa Wyłącznik awaryjny: Tej funkcji należy używać wyłącznie w sytuacjach szczególnych, gdy np. podnośnik jezdny nie reaguje, lub nie zatrzymuje się po zakończeniu sterowania ręcznego. Wciśnięcie wyłącznika awaryjnego natychmiast wyłącza wszystkie funkcje. Wyłącznik awaryjny nie jest zwykłym przełącznikiem włączającym/wyłączającym urządzenie. Musi zawsze pozostawać w pozycji "on" (włączony), czyli nie może być wciśnięty. Wyłącznik awaryjny zwalnia się, obracając go o ¼ obrotu w prawo. (rys 2.3A) Rys. 2.3A Opuszczanie awaryjne: Tej funkcji należy używać tylko w sytuacjach awaryjnych, gdy konieczne jest opuszczenie pacjenta. Pokrętło do awaryjnego opuszczania pacjenta znajduje się na końcu wrzeciona siłownika pod ramieniem Opuszczanie pacjenta odbywa się poprzez odkręcanie pokrętła zgodnie z kierunkiem strzałki na pokrętle. (Rys. 2.3B) Dotyczy obu funkcji: Po użyciu wyłącznika awaryjnego / awaryjnego opuszczania podnośnika jezdnego nie należy używać, zanim nie zostanie przeprowadzona kontrola i ewentualne wady nie zostaną usunięte. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z Winncare Nordic. 2.4 Ładowanie Rys. 2.3B Podnośnik jezdny wyposażony jest w akumulator wymagający regularnego ładowania i zapewniający pozostawanie wyłącznika awaryjnego w pozycji zwolnionej. Winncare Nordic zaleca, by akumulator ładować, gdy podnośnik jezdny nie jest użytkowany lub co noc. Podnośnik jezdny można ładować z sieci elektrycznej (gniazdo naścienne). 1. Wskaźnik naładowania baterii podczas ładowania dioda mruga na kolor pomarańczowy, gdy bateria jest naładowana ciągły kolor pomarańczowy 2. Wskaźnik pilota Dioda świeci na zielono, gdy pilot jest używany. 3. Opuszczanie awaryjne żeby opuścić pacjenta awaryjnie należy trzymać wciśnięty przycisk. Bateria musi być naładowana, aby użyć ten przycisk. 11

Sygnał alarmowy: W przypadku niskiego poziomu baterii sygnalizacja dźwiękowa informuje nas o tym. Ładowanie bezpośrednio z ładowarki naściennej: 1) Upewnij się, że przycisk awaryjny jest wyciśnięty. 2) Włóż wtyczkę kabla do gniazdka. 3) Kabel ładowania nie może być napięty. 4) Podczas ładowania mruga dioda na sterowniku. Gdy bateria jest naładowana dioda świeci stałym pomarańczowym światłem Uwaga: Należy unikać przeładowania baterii. 2.5 Transport Najbezpieczniej jest przewozić podnośnik jezdny w oryginalnym opakowaniu. Symbole na opakowaniu zapewniają niezbędne informacje przewoźnikowi. 3. KONSERWACJA 3.1 Czyszczenie Do czyszczenia należy używać standardowych środków czyszczących dostępnych na rynku. Nie należy używać silnych i agresywnych środków chemicznych. Zaleca się czyszczenie podnośnika po każdym użyciu, aby uniknąć infekcji. Podnośnik może być zdezynfekowany za pomocą zwykłego alkoholu. 3.2 Przechowywanie Podnośnik powinien być przechowywany w pomieszczeniach o wilgotności poniżej 90%. Jeśli zamierza się nie używać podnośnika przez dłuższy okres czasu to należy naładować baterię do maksimum i wcisnąć czerwony przycisk awaryjnego opuszczania w celu uniknięcia rozładowania baterii. 4. KONTROLA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 4.1 Coroczna kontrola Helios 150 musi być zawsze konserwowany przez wykwalifikowany i upoważniony personel zaaprobowany przez Winncare Nordic. Winncare Nordic jako producent stwierdza, że ten podnośnik MUSI być kontrolowany przez wykwalifikowane i upoważnione osoby przynajmniej raz w roku. Taka coroczna kontrola zalecana jest także normą EN/ISO 10535 dla podnośników. 12

Wszelkie uwagi związane z corocznym serwisem lub naprawami uszkodzeń muszą zostać spisane przez serwisanta w postaci listy kontrolnej / arkusza danych i podpisane przez przedstawiciela klienta. Serwisant ma prawo i obowiązek zakazać użytkowania podnośnika, jeśli stwierdzi, że jakakolwiek wada może zagrażać bezpieczeństwu. Gwarancja 2 lata gwarancji na wykonanie i materiałowe wady. Wszelkie informacje dostępne po skontaktowaniu się z firmą Winncare Nordic. 13

4.2 Rozwiązywanie problemów Błąd: Podnośnik nie reaguje kiedy używane są przyciski GÓRA/DÓŁ na pilocie. Błąd: Ramię podnośnikowe porusza się w górę lub w dół, ale nie w obu kierunkach. Elektryczne rozkładanie nóg składa lub rozkłada nogi, ale nie działa w obie strony. Możliwa przyczyna: Rozwiązanie: Możliwa przyczyna: Rozwiązanie: Możliwa przyczyna: Rozwiązanie: Możliwa przyczyna: Rozwiązanie: Możliwa przyczyna: Rozwiązanie: Awaryjne zatrzymywanie jest aktywne. Zwolnić awaryjne zatrzymywanie (patrz rozdział 2.3) Uszkodzony pilot. Spróbować użyć innego pilota. Jeśli działa, spróbuj innego pilota lub uzyskaj nowy od dealera lub Winncare Nordic. Rozładowany akumulator. Naładować akumulator (patrz rozdział 2.4). Jeśli to nie pomoże, należy wymienić baterie. Usterka skrzynki kontrolnej Wymienić skrzynke kontrolną Uszkodzony pilot. Spróbować użyć innego pilota. Jeśli działa, spróbuj innego pilota lub uzyskaj nowy od dealera lub Winncare Nordic. Błąd: Siłownik działa głośno lub nienormalnie wibruje. Błąd: Możliwa przyczyna: Siłownik jest wadliwy. Rozwiązanie: Wymienić siłownik Możliwa przyczyna: Rozładowany akumulator. Rozwiązanie: Ładowanie urządzenia. (patrz rozdział 2.4) Ładowarka nie działa. Możliwa przyczyna: Ładowarka nie podłączona do zasilania. Rozwiązanie: Podłączyć ładowarkę. Możliwa przyczyna: Awaryjne zatrzymywanie jest aktywne. Rozwiązanie: Zwolnić awaryjne zatrzymywanie (patrz rozdział 2.3) Możliwa przyczyna: Uszkodzenie skrzynki kontrolnej Rozwiązanie: Wypróbować inną ładowarkę. Zamówić nową w Ergolecie lub u dystrybutora.. Możliwa przyczyna: Uszkodzony akumulator Rozwiązanie: Wymienić akumulator 14

5. DANE TECHNICZNE I WYMIARY 5.1 Specyfikacja techniczna Dane dotyczące podnoszenia: Udźwig: Liczba podnoszeń na 1 ładowaniu: Cykl pracy: Ręczne opuszczanie awaryjne: Elektryczne opuszczanie awaryjne: Dane elektryczne: Parametry ładowania: Zasilanie przy podnoszeniu: Sterownik: Pojemność baterii Kategoria IP: 150 kg 40 cykli przy obciążeniu 80kg i podnoszeniu na wys. 0.5 m 10%, 2 min. przerwy co 18 min. Tak Tak 100-240 V, częstotl. prądu 50/60 Hz, natężenie max 0,35 A 24V 250 VA 2,9 Ah IPx4 Halas: 45dB(A) podczas opuszczania/podnoszenia bez obciążenia oraz z maksymalnym obciążeniem. Materiał: Stal malowana proszkowo. 15

5.2 Wymiary 1. Najwyższy punkt 2. Maksymalna wysokość ramienia 3. Minimalna wysokość ramienia a) Maks. wysokość przy 600 mm (wysokość pracy): 554mm b) Maks. wysokość od podłogi : 554mm c) Odległość od tylnej części podstawy jezdnej przy 700 mm: 319mm d) Odległość punktu zawieszenia od końca podstawy jezdnej : 542mm e) Min. odległość od CSP* przy rozstawionej podstawie: 184mm f) Min. odległość od CSP* przy min. wysokości ramienia : 290mm k) Max. wysokość od CSP *: 1808mm l) Min. wysokość od CSP*: 615mm m) Zakres działania: 1193mm p) Max. wewnętrzna szerokość: 844mm q) Wewnętrzna szerokość przy max. rozstawie podstawy: 813mm r) Min. wewnętrzna szerokość: 530mm * Środek ciężkości Promień skrętu: 1300mm Ciężar: Ciężar całkowity: Maszt i akumulator: Podstawa jezdna/nogi: 33,5 kg 18,2 kg 15,3 kg 16

6. ŚRODOWISKO I JAKOŚĆ Planowany okres użytkowania podnośnika Helios/150 wynosi minimum 10 lat przy założeniu, że będzie poddawany wszystkim zalecanym kontrolom serwisowym i konserwowany zgodnie z instrukcją. 6.1 Utylizacja Podnośnik jezdny można zutylizować przez Winncare Nordic. Po upływie okresu użytkowania Winncare Nordic w ekologiczny sposób rozmontuje podnośnik jezdny na poszczególne części, które albo zostaną użyte powtórnie albo poddane procesowi recyklingu. Części zawierające aluminium, akumulatory ołowiowo-kwasowe komponenty elektryczne, tworzywa typu ABS czy stal mogą być szkodliwe dla środowiska, jeśli nie będą traktowane w sposób przyjazny dla środowiska. 6.2 Jakość Winncare Nordic zarządza jakością według norm ISO 9001 oraz ISO 13485. Te certyfikaty oznaczają, że wyroby i przedsiębiorstwo są zgodne z normami międzynarodowymi w zakresie zarządzania jakością, zarządzanie środowiskiem oraz normami dotyczącymi identyfikowalności wyrobów medycznych. Helios/150 jest klasyfikowany jako wyrób medyczny klasy 1. 6.3 Symbole i skróty Prąd stały Podwójna ochrona Pacjent korzystający z podnośnika Sprawdzić w instrukcji obsługi Produkt podlega procesowi recyklingu SWL Bezpieczne obciążenie (pacjent + podwieszka) Produkt posiada certyfikat producenta 17

Producent: Winncare Nordic ApS Taarnborgvej 12 C 4220 Korsoer Denmark Tel: + 45 70 27 37 20 Fax: + 45 70 27 37 19 Email: info@winncare.dk 18 www.winncare.dk 9 3 / 4 2 / E Ø F C L A S S I D S / E N 1 0 5 3 5