ZAWÓR KULOWY CAŁKOWICIE SPAWANY KORPUS INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTRUKCJA MONTAŻU, ROZRUCHU I KONSERWACJI MT 040/E Wydanie 07/2006 wer. 00 1
SPIS TREŚCI 1.0 WSTĘP 1.1 PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE 1.2 REGULACJA ZAWORÓW 1.3 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI ZAWORÓW 2.0 MONTAŻ 2.1 OSTRZEŻENIA OGÓLNE 2.2 WYMAGANIA OGÓLNE 2.3 WYMAGANIA SPECJALNE 2.4 WARUNKI PRACY 3.0 ROZRUCH 3.1 ZWIĘKSZANIE CIŚNIENIA W INSTALACJI 3.2 KONTROLA SZCZELNOŚCI ZEWNĘTRZNEJ 3.3 KONTROLA SZCZELNOŚCI WEWNĘTRZNEJ 4.0 KONSERWACJA 4.1 INSTRUKCJE OGÓLNE 4.2 WYMIANA PIERŚCIENIA OGNIOWEGO USZCZELNIAJĄCEGO (58) lub WYMIANA USZCZELKI O-RING (56) (112) (169) 5.0 SMAROWANIE 6.0 USZCZELKA AWARYJNA 7.0 PRZECHOWYWANIE 8.0 ZALECANE CZĘŚCI ZAPASOWE 2
1.0 WSTĘP Niniejsza instrukcja zawiera niezbędne informacje dotyczące montażu, rozruchu i konserwacji zaworów kulowych o całkowicie spawanym korpusie. Instrukcja ta zawiera również krótki opis podstawowych danych technicznych zaworów. 1.1 PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE Zawory kulowe o całkowicie spawanym korpusie są urządzeniami odcinającymi dopływ gazów i cieczy w szerokim zakresie ciśnień roboczych. Poniżej wymieniono podstawowe dane techniczne tego typu zaworów: korpus stalowy wraz z przyłączami dla połączeń kołnierzowych, do spawania doczołowego; części zaworu mające bezpośredni kontakt z płynami są pokryte powłoką niklową (lub chromową); miękkie uszczelnienie gniazda zaworu zapewnia lepszą szczelność również dla zastosowań z medium gazowym; gniazdo uszczelnienia typu double block and bleed. 1.2 REGULACJA ZAWORÓW Przepływ w zaworach jest otwierany i zamykany za pomocą dźwigni lub urządzeń regulacyjnych innego typu. Patrz specjalna obsługa i konserwacja urządzeń regulacyjnych innych niż dźwignie. 3
1.3 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI ZAWORÓW Zawory kulowe o całkowicie spawanym korpusie mogą być stosowane jako zawory kulowe całkowicie otwarte lub całkowicie zamknięte, dlatego też nie powinno się ich wykorzystywać do przepływów laminarnych. Pozycję zaworu można ustalić po jego zamontowaniu, w następujący sposób: zawór regulowany za pomocą dźwigni: dźwignia ustawiona w kierunku przepływu oznacza, że zawór jest w pozycji otwartej; dźwignia ustawiona prostopadle do kierunku przepływu oznacza, że zawór jest w pozycji zamkniętej; zawór regulowany za pomocą pokrętła lub innych urządzeń regulacyjnych: pozycja otwarcia i zamknięcia zaworu jest określana za pomocą wskaźników zlokalizowanych na urządzeniu regulującym (patrz Rysunek 1). Rysunek 1 Hand lever Open Closed Gear operated View On Off ANGIELSKI POLSKI Dźwignia ręczna Otwarty Zamknięty Do regulacji służy przekładnia Widok Otwarty Zamknięty 4
2.0 MONTAŻ 2.1 OSTRZEŻENIA OGÓLNE Przed przystąpieniem do montażu zaworu, rozruchu lub konserwacji należy: o sprawdzić urządzenia zabezpieczające, które mają zostać zastosowane podczas montażu; o o o uzyskać niezbędne dopuszczenia do wykonywania prac, jeśli są wymagane; wyposażyć pracowników w niezbędne środki ochrony osobistej (kaski, gogle itp ); upewnić się, że obszar, na którym wykonywane będą prace, został wyposażony w środki ochrony zbiorowej i oznakowany zgodnie z zasadami BHP. Przed rozpoczęciem montażu urządzeń i ich elementów należy sprawdzić, czy urządzenia do podnoszenia spełniają odpowiednie wymagania (udźwig i funkcjonalność). Zawory należy przenosić wykorzystując do tego uszy do podnoszenia umieszczone na urządzeniach. Wykorzystanie urządzeń z napędem silnikowym zależy od decyzji osoby zarządzającej robotami. W przypadku montażu zaworu i osprzętu wymagającego zastosowania kształtek zaciskowych należy je montować zgodnie z wytycznymi producenta. Kształtki powinny być dobrane zgodnie z ich przeznaczeniem oraz danymi technicznymi instalacji, jeśli wymagane. Rozruch powinien być przeprowadzany przez odpowiednio przeszkolony personel. Podczas rozruchu urządzenia na terenie powinni przebywać wyłącznie pracownicy, których obecność jest niezbędna, teren musi zostać odpowiednio oznakowany (znaki, barierki itp ). 5
2.2 WYMAGANIA OGÓLNE Montaż zaworów należy wykonywać zgodnie z przepisami (regulacjami prawnymi lub innymi wytycznymi) obowiązującymi na miejscu montażu. W szczególności podczas montażu zaworów na instalacjach gazu ziemnego należy ściśle przestrzegać wszystkich przepisów obowiązujących na miejscu montażu w tym co najmniej wymagań norm EN 12186 lub EN 12279 (montaż wykonany zgodnie z ww. zaleceniami zmniejsza ryzyko wystąpienia pożaru). Zawór jest dostarczany bez zewnętrznych urządzeń do redukcji ciśnienia. Dlatego też należy go montować w taki sposób, aby ciśnienie robocze urządzenia w miejscu jego montażu nigdy nie przekroczyło dopuszczalnej wartości ciśnienia maksymalnego (MOP). Takie przekroczenie jest dozwolone jedynie w ograniczonym przedziale czasowym do wartości równej 1,1 x MOP. Jeśli użytkownik uzna to za konieczne, istnieje możliwość montażu odpowiednich urządzeń do redukcji ciśnienia. Wówczas przed rozpoczęciem inspekcji lub czynności konserwacyjnych należy otworzyć odpowiedni układ odpowietrzający lub drenujący i usunąć gaz lub ciecz z instalacji. Dzięki specjalnej konstrukcji gniazda uszczelnienia, w instalacji nie dochodzi do powstania nadciśnienia w zagłębieniu korpusu wewnątrz gniazda uszczelnienia. 6
2.3 WYMAGANIA SPECJALNE Przed montażem zaworu należy upewnić się, że: zawór zmieści się w zaprojektowanej dla niego przestrzeni, jednocześnie zapewniona jest odpowiednia ilość miejsca do przeprowadzania czynności konserwacyjnych (patrz Tabela 2); rurociągi przed i za zamontowanym zaworem znajdują się na tej samej rzędnej co króćce wlotowe i wylotowe, a ich konstrukcja może wytrzymać obciążenie ciężarem zaworu; kołnierze na króćcach wlotowych i wylotowych rurociągów są zamontowane równolegle do powierzchni uszczelnienia zaworu; wnętrze zaworu jest czyste i zawór nie został on uszkodzony w czasie transportu; odcinek rurociągu przed zaworem został oczyszczony, i zostały usunięte wszelkie zanieczyszczenia takie jak żużel spawalniczy, piasek, resztki lakieru, wody itp. Konstrukcja zaworu umożliwia jego montaż bez względu na kierunek przepływu. Można go montować w dowolnej pozycji (przepływ pionowy lub poziomy). Dla średnic DN 150 i większych zawór jest wyposażony we własną konstrukcję wsporczą. Konstrukcję należy zmontować w taki sposób, aby przejmowała obciążenie ciężaru zaworu bez przenoszenia naprężeń na połączenia rurociągów. Przyłącza króćców wlotowych i wylotowych rurociągów należy wykonać jako: standardowe połączenia kołnierzowe o wymiarach i rodzajach zgodnie z wytycznymi w tabelach (patrz Rozdział 2.4). Wyboru śrub do wykonania połączeń i do montażu uszczelek powinien dokonać monter, który powinien również uwzględnić dane techniczne i warunki na miejscu jego montażu; połączenia spawane doczołowo; W takim przypadku monter powinien przedsięwziąć wszelkie niezbędne środki ostrożności w celu uniknięcia naprężeń termicznych zaworu podczas spawania. Podczas spawania temperatura powierzchni zaworu nie powinna przekroczyć 130 stopni. Podczas montażu zaleca się, aby kula zaworu była w pozycji całkowicie otwartej, aby zapobiec uszkodzeniu uszczelnieniu gniazda i powierzchni kuli przez ciała obce i zanieczyszczenia. Po zakończeniu montażu należy otworzyć i zamknąć zawór w celu sprawdzenia, czy działa on prawidłowo. 7
Tabela 2 8
9
10
11
ANGIELSKI ND WEIGHT GEAR INCH. MILLIMETERS KG. TYPE HAND LEVER SIDE VIEW GEAR OPERATOR GEAR OPERATOR NOTE GEAR OPERATOR UPON REQUEST FIG. CLASS POLSKI ŚREDNICA NOMINALNA MASA PRZEKŁADNIA CALE MILIMETRY KG TYP DŹWIGNIA RĘCZNA RZUT BOCZNY PRZEKŁADNIA PRZEKŁADNIA UWAGA PRZEKŁADNIA NA ZAMÓWIENIE RYS. KLASA 2.4. WARUNKI PRACY Przed rozpoczęciem procedury rozruchowej zaleca się przeprowadzenie kontroli, aby sprawdzić, czy warunki pracy zaworu są zgodne z danymi technicznymi. Parametry pracy znajdują się na tabliczkach znamionowych zamocowanych na każdym zaworze (Rysunek 3). Rysunek 3 ID n. ISO S.n. DN Class Body Seat Stem BALL VALVE Ball Date Kv ANGIELSKI POLSKI Numer identyfikacyjny ISO Numer seryjny Średnica nominalna Klasa Korpus Gniazdo Trzpień ZAWÓR KULOWY Kula Data Kv 12
MOP@Tmax MOP@Tmin Tmax Tmin MOP przy temp. maks. MOP przy temp. min. Temp. maks. Temp. min. W szczególności należy zwrócić uwagę na poniższe dane techniczne: Maksymalne dopuszczalne ciśnienie MOP w temperaturze maksymalnej, Minimalne dopuszczalne ciśnienie MOP w temperaturze minimalnej, Minimalna i maksymalna temperatura obliczeniowa (podano minimalne i maksymalne wartości), Klasa króćców wlotowych i wylotowych. Należy również sprawdzić, czy zastosowane materiały i sposób obróbki powierzchni, jeśli takowy zastosowano, są zgodne z planowanymi warunkami pracy zaworu. Na etapie projektowym, geometria zaworu nie uwzględnia naprężeń spowodowanych ruchem komunikacyjnym, wiatrem lub trzęsieniami ziemi. Dlatego też należy przedsięwziąć odpowiednie kroki w celu zmniejszenia oddziaływania takich czynników na montaż, jeśli mogą one wystąpić. 13
3.0 ROZRUCH 3.1 ZWIĘKSZANIE CIŚNIENIA Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy poprawnie zamontowano króćce oraz czy odpowietrzniki i odwodnienia, jeśli występują, są zamknięte. Wówczas należy powoli zwiększać ciśnienie w instalacji (lub w części instalacji) wykorzystując zawór procesowy wysokiego ciśnienia lub inne urządzenia przeznaczone do tego celu. 3.2 KONTROLA SZCZELNOŚCI ZEWNĘTRZNEJ Próbę szczelności przyłączy zaworu do instalacji należy wykonywać zgodnie z przepisami obowiązującymi na miejscu montażu. Przyjmuje się, że szczelność zewnętrzna jest zapewniona, jeśli po nałożeniu środka pieniącego na elementy ciśnieniowe, na ich powierzchni nie pojawiają się pęcherzyki. W przypadku cieczy, przyjmuje się, że szczelność jest zapewniona, jeśli na połączeniach nie występują żadne widoczne wycieki. 3.3 KONTROLA SZCZELNOŚCI WEWNĘTRZNEJ Dzięki wykorzystaniu gniazd typu double block and bleed istnieje możliwość sprawdzenia wewnętrznej szczelności zaworu bez jego demontażu i bez obniżania ciśnienia na instalacji, na której zawór został zamontowany (patrz Rysunek 4). Po ustawieniu zaworu w pozycji całkowicie otwartej lub całkowicie zamkniętej należy utrzymać ciśnienie w rurociągu, otworzyć spust odwadniający (poz. 13 na Rys. 4) i sprawdzić, czy nie pojawia się w tym miejscu wyciek. ANGIELSKI POLSKI CLOSED VALVE ZAWÓR ZAMKNIĘTY FIGURE 4 RYSUNEK 4 OPEN VALVE ZAWÓR OTWARTY 14
4.0 KONSERWACJA 4.1 INSTRUKCJE OGÓLNE Czynności kontrolne i konserwacyjne są ściśle powiązane z jakością transportowanego płynu. Dlatego też zaleca się wykonywanie planowych czynności konserwacyjnych, których okresowość, jeśli nie została określona w przepisach, zależy od: jakości transportowanego płynu; czystości i zabezpieczenia rurociągów instalacji. Zazwyczaj po pierwszym uruchomieniu instalacji konieczne są częstsze przeglądy konserwacyjne ze względu na większe zabrudzenie wewnątrz rurociągów. Okresowe czynności konserwacyjne dotyczą również zewnętrznych powierzchni zaworu. W szczególności należy odnawiać warstwę ochronną (zazwyczaj polakierowaną) w przypadku jej zużycia. Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że dana część instalacji została odizolowana, a ciśnienie w rurociągu zostało obniżone. Ponadto, zaleca się odprowadzanie medium z korpusu zaworu przez zawór spustowy zainstalowany na korpusie (patrz poz. 13 na Rysunku 4). Należy również upewnić się, że dostępne są wszystkie zalecane części zapasowe. Należy używać oryginalnych części zapasowych Pietro Fiorentini Spa. UWAGA: Stosowanie nieoryginalnych części zapasowych zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności. 15
4.2 WYMIANA PIERŚCIENIA OGNIOWEGO USZCZELNIAJĄCEGO (58) LUB WYMIANA USZCZELKI O-RING (56) (112) (169) Czynności opisane poniżej można wykonywać bez demontażu zaworu. Należy sprawdzić, czy zawór jest całkowicie zamknięty (lub otwarty). Należy odprowadzić medium z korpusu zaworu, otwierając zawór spustowy (13). 4.2.1 WYMIANA USZCZELKI O-RING (56) dla DN 2 4 KLASA 150 300 i DN 2 3 KLASA 600 Z DŹWIGNIĄ (Rysunek 5) 4.2.1.1 Należy odkręcić nakrętkę (52), zdjąć podkładkę (75), dźwignię (74), odkręcić nakrętkę (48), zdjąć podkładkę Belleville (49), zacisk trzpienia (66), drugą podkładkę Belleville (49), poluzować śruby (18), zdjąć kołnierz dławicy (33), dławicę (50) i uszczelkę O-ring (56). 4.2.1.2 Należy oczyścić i nasmarować gniazdo uszczelki O-ring i zamontować nową uszczelkę O-ring (56). 4.2.1.3 Następnie należy zamontować dławicę (50), kołnierz dławicy (33), dokręcić śruby (18), zamontować podkładkę Belleville (49), zacisk trzpienia (66), drugą podkładkę Belleville (49), nakręcić nakrętkę (48), zamontować dźwignię (74), podkładkę (75) i dokręcić nakrętkę (50). Zamknąć zawór spustowy (13). Rysunek 5 16
4.2.2 WYMIANA PIERŚCIENIA OGNIOWEGO USZCZELNIAJĄCEGO (58) dla DN 6 KLASA 150 300 Z DŹWIGNIĄ (Rysunek 6) 4.2.2.1 Należy zdjąć szeklę zatrzaskową (19) i dźwignię (74), odkręcić nakrętkę (48), zdjąć podkładkę Belleville (49), zacisk trzpienia (66) i drugą podkładkę Belleville (49), poluzować śruby (18), zdjąć kołnierz dławicy (33), dławicę (50) i pierścień ogniowy uszczelniający (58). 4.2.2.2 Należy oczyścić miejsce po starym pierścieniu i zamontować nowy ogniowy pierścień uszczelniający (58). 4.2.2.3 Należy zamontować dławicę (50), kołnierz dławicy (33), dokręcić śruby (18). Należy zamontować podkładkę Belleville (49), zacisk trzpienia (66), drugą podkładkę Belleville (49), nakręcić nakrętkę (48), zamontować dźwignię (74) i szeklę zatrzaskową (19). Zamknąć zawór spustowy (13). Rysunek 6 17
4.2.3 WYMIANA USZCZELKI O-RING (56) dla DN 2 4 KLASA 150 300 i DN 2 3 KLASA 600 Z URZĄDZENIEM REGULUJĄCYM (Rysunek 7) 4.2.3.1 Należy poluzować śruby (10) i zdjąć urządzenie regulujące. 4.2.3.2 Należy poluzować śruby (15), zdjąć kołnierz (34), pierścień nastawczy (130), poluzować śruby (18), zdjąć kołnierz dławicy (33), dławicę (50) i uszczelkę O-ring (56). 4.2.3.3 Należy oczyścić i nasmarować gniazdo uszczelki O-ring i zamontować nową uszczelkę O- ring (56). 4.2.3.4 Należy zamontować dławicę (50), kołnierz dławicy (33), dokręcić śruby (18), zamontować pierścień nastawczy (130), kołnierz (34) i dokręcić śruby (15). 4.2.3.5 Należy nałożyć urządzenie regulujące i dokręcić śruby (10). Należy zamknąć zawór spustowy. Szczegóły dotyczące montażu urządzenia regulującego znajdują się w odrębnej dokumentacji. Rysunek 7 18
4.2.4 WYMIANA PIERŚCIENIA OGNIOWEGO USZCZELNIAJĄCEGO (58) I USZCZELKI O-RING (112) (169) dla DN 6 24 KLASA 150 600 i DN 4 KLASA 600 Z URZĄDZENIEM REGULUJĄCYM (Rysunek 8) 4.2.4.1 Należy poluzować śruby (10) i zdjąć urządzenie regulujące. 4.2.4.2 Należy zdjąć wpust (11), uszczelkę O-ring (169), poluzować śruby (15), zdjąć kołnierz (34), uszczelkę O-ring (112), dławicę (50) i pierścień ogniowy uszczelniający (58). 4.2.4.3 Należy oczyścić gniazdo pierścienia uszczelniającego (58), szczeliny na uszczelki O-ring (112) (169) na kołnierzu (34), zamontować nowy pierścień uszczelniający (58) i nowe uszczelki O-ring (112) (169). 4.2.3.4 Należy zamontować dławicę (50), kołnierz (34), dokręcić śruby (15) i zamontować wpust trzpienia (11). 4.2.3.5 Należy nałożyć urządzenie regulujące i dokręcić śruby (10). Szczegóły dotyczące montażu urządzenia regulującego znajdują się w odrębnej dokumentacji. Rysunek 8 19
5.0 SMAROWANIE Zawory zostały już nasmarowane podczas montażu (smarem najbardziej odpowiednim do warunków pracy, jeśli zostały one określone w zamówieniu), aby: 1) ułatwić montaż podzespołów, 2) poprawić właściwości regulacyjne, 3) ułatwić konserwację w przypadku przechowywania urządzenia w magazynie. Przy doborze smaru konieczne jest zwrócenie uwagi na rodzaj przepływającego medium. Zaleca się stosowanie niżej wymienionych smarów w poszczególnych przypadkach: a) Tlen: Molykote, proszek Z, olej Fonblin, Safety Oxy Lube 200 EP (Tecnolube Seal), inne smary lub smary stałe mogą tworzyć mieszanki wybuchowe. b) Produkty spożywcze: wazelina lub inne materiały nietoksyczne. Dla innych medium należy stosować smary dobrane pod kątem warunków pracy (temperatura), zaleceń producentów, zwracając uwagę, aby nie stosować produktów o właściwościach korozyjnych mogących uszkodzić części gumowe urządzenia. Do wszelkich zastosowań na instalacjach przesyłowych gazu (oprócz tlenu) zaleca się stosowanie smaru stałego POLYMER 1000 (wprowadzonego na rynek przez Tecnolube Seal) lub produktów podobnych. W przypadku specjalnych zastosowań zaleca się uzyskanie dokładnych informacji na temat rodzaju przepływającego medium, i jego właściwości roboczych. 20
6.0 USZCZELKA AWARYJNA Do uszczelki awaryjnej gniazda i trzpienia (jeśli jest to wymagane) zaleca się stosowanie smaru stałego VALVE PEANUT LUBE (produkt TECNOLUBE SEAL) lub smarów podobnych. Aby wstrzyknąć smar do smarownicy awaryjnej (62) należy poluzować zatyczkę (1), jak przedstawiono na Rysunku 9, obracając ją o 360. Następnie należy wstrzyknąć smar przy użyciu specjalnej pompy wtryskowej. W celu wstrzyknięcia smaru konieczne jest użycie pompki o maks. ciśnieniu roboczym wyższym niż maksymalne ciśnienie robocze zaworu, które wynosi 20 bar w momencie smarowania. Rysunek 9 ANGIELSKI INJECTOR HEAD POLSKI GŁOWICA WTRYSKIWACZA 21
7.0 PRZECHOWYWANIE Podczas długich okresów przechowywania zaworów kulowych o całkowicie spawanym korpusie nie trzeba podejmować żadnych szczególnych środków ostrożności. Jednakże zaleca się przestrzegania poniższych wytycznych: Należy przeciwdziałać powstawaniu wilgoci stosując wentylację, osuszanie lub ogrzewanie. Magazyn musi być suchy, niezakurzonym i dobrze wentylowany, a temperatura w pomieszczeniu powinna mieścić się w zakresie 0 C - +30 C. Należy właściwie zarządzać częściami zapasowymi, aby uniknąć zbyt długiego czasu przechowywania. Zawory należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach. Nie należy zdejmować zabezpieczeń fabrycznych na połączeniach kołnierzowych. Zawór należy przechowywać w pozycji zamkniętej w celu zabezpieczenia uszczelnienia gniazda zaworu. Elementy gumowe należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby zapobiec ich szybkiemu starzeniu. W szczególności należy przestrzegać odpowiednich norm dotyczących przechowywania produktów gumowych (DIN 7716). Należy chronić uszczelnienie i gniazdo przed kurzem lub innymi materiałami. Jeśli do wnętrza zaworu przedostaną się zanieczyszczenia, należy przed montażem dokładnie oczyścić uszczelnienie i gniazdo kuli. 8.0 ZALECANE CZĘŚCI ZAPASOWE W przypadku zaworów kulowych o całkowicie spawanym korpusie najczęściej zalecane części zapasowe to: uszczelki na różnych połączeniach (zazwyczaj uszczelka O-ring) pierścień ogniowy uszczelniający. Przy zamawianiu części zapasowych należy podać następujące informacje: Typ zaworu Numer seryjny Rok produkcji Rodzaj medium Numer części (pozycja) Ilość 22
23
24
25
26
ANGIELSKI GEAR OPERATOR EXECUTION UPON REQUEST HAND LEVEL STANDARD EXECUTION FOR CLASS 150-300 AND ND 2-3 400-600 GROUND LEVEL GEAR OPERATOR UNDERGROUND EXECUTION PIPE WRENCH UNDERGROUND EXECUTION GEAR OPERATOR ABOVE GROUND EXECUTION CUT VIEW Y-Y EMERGENCY SEALING FOR ND 12-24 UPON REQUEST FOR ND 2-10 SECT. X-X STEM BALL CONNECTION ANTISTATIC DEVICE UPON REQUEST POLSKI ZABUDOWA PRZEKŁADNI NA ZAMÓWIENIE STANDARDOWA ZABUDOWA DŹWIGNI RĘCZNEJ DLA KLASY 150 300 I DN 2 3 400 600 POZIOM TERENU PODZIEMNA ZABUDOWA PRZEKŁADNI PODZIEMNA ZABUDOWA KLUCZA DO RUR NAZIEMNA ZABUDOWA PRZEKŁADNI PRZEKRÓJ Y-Y USZCZELNIENIA AWARYJNEGO DLA DN 12 24 NA ZAMÓWIENIE DLA DN 2 10 PRZEKRÓJ X-X POŁĄCZENIA KULI Z TRZPIENIEM URZĄDZENIE ANTYSTATYCZNE NA ZAMÓWIENIE PRZEKRÓJ Z-Z USZCZELNIENIA AWARYJNEGO TRZPIENIA NA ZAMÓWIENIE ZABUDOWA PRZEKŁADNI NA ZAMÓWIENIE CUT VIEW Z-Z STEM EMERGENCY SEALING UPON REQUEST GEAR OPERATOR EXECUTION UPON REQUEST HAND LEVEL STANDARD EXECUTION FOR ZABUDOWA STANDARDOWA DŹWIGNI CLASS 150-300 RĘCZNEJ DLA KLASY 150 300 STEM ASSEMBLY ALSO VALID FOR ND 4 6 ZESPÓŁ TRZONU RÓWNIEŻ DLA DN 4 6 600 600 WELDING PROCEDURES PROCEDURY SPAWALNICZE WELDED SPAWANY PLUG POS. 14 ZATYCZKA POZ. 14 ABOVE GROUND EXECUTION ZABUDOWA NAZIEMNA REFER TO T.T.1071 FOR THE ASSEMBLY PROCEDURA MONTAŻU - PATRZ T.T.1071 PROCEDURE BALL VALVE TRUNNION FULLY WELDED ZAWÓR KULOWY O CAŁKOWICIE SPAWANYM KORPUSIE Z KULĄ UJARZMIONĄ POS. POZ. PART NAME NAZWA CZĘŚCI MATERIAL MATERIAŁ FACING HEAT TREAT. PRZYLGA OBRÓBKA CIEPLNA BODY KORPUS SEAT GNIAZDO BALL KULA BONNET KOLUMNA ZAWORU THRUST PLATE PŁYTKA DOCISKOWA CAP SCREW ŚRUBA Z ŁBEM ZMNIEJSZONYM STEM KEY WPUST TRZPIENIA DRAIN PLUG ZATYCZKA SPUSTOWA PLUG ZATYCZKA O RING USZCZELKA O-RING SPRING SPRĘŻYNA UPPER BEARING GÓRNE ŁOŻYSKO LOWER BEARING DOLNE ŁOŻYSKO STOP PIN SWORZEŃ OGRANICZAJĄCY TAIL PIECE PRZYŁĄCZE THRUST BUSHING TULEJA DOCISKOWA GLAND FLANGE KOŁNIERZ DŁAWICY FLANGE KOŁNIERZ 27
PIN NAME PLATE HAND LEVER NUT SPRING WASHER GLAND FIRE SAFE RING GREASE NIPPLE BRACKET PIN STEM STOP ELASTIC RING WRENCH HEAD WASHER BALL ANTISTATIC PTFE INSERT CARBON STEEL BUNA-N AISI ALUMINIUM GRAPHITE STEEL ASTM INCONEL PTFE LINED CHR. PLATED UNDERGROUND EXECUTION SWORZEŃ TABLICZKA ZNAMIONOWA DŹWIGNIA RĘCZNA NAKRĘTKA PODKŁADKA SPRĘŻYSTA DŁAWICA PIERŚCIEŃ OGNIOWY USZCZELNIAJĄCY SMAROWNICZKA WSPORNIK SWORZEŃ OGRANICZNIK TRZPIENIA PIERŚCIEŃ ELASTYCZNY ŚRUBA Z ŁBEM DO KLUCZA PODKŁADKA KULOWY, ANTYSTATYCZNY USZCZELNIENIE PTFE STAL WĘGLOWA BUNA-N AISI ALUMINIUM GRAFIT STAL ASTM INCONEL WYŁOŻONY PTFE CHROMOWANY ZABUDOWA PODZIEMNA 28