Nr Schedule of activities / Harmonogram działań Mobilities Dates 1 2 3 4 5 6 7 First year 2013/ Informing the local communities about the carried out project/the commencement of cooperation. Publishing the summary of the project on the Internet websites of schools. Printing articles popularizing the project in the local media. Poinformowanie lokalnych społeczności o realizowanym projekcie/ rozpoczęciu współpracy. Opublikowanie streszczenia projektu na stronach internetowych szkół. Zamieszczenie artykułów popularyzujących projekt w lokalnych mediach. Creating bookmarks on the Internet websites of schools with links to all partner schools updating information systematically for the whole period of the project. Creating the European Comenius Gallery information board presenting partner towns, regions and countries, as well as the events connected with the fulfilment of the project. Stworzenie zakładek na stronach internetowych szkół wraz z linkami do wszystkich szkół partnerskich, - aktualizacja informacji na bieżąco przez cały okres trwania projektu. Stworzenie Europejskiej Galerii Comeniusa tablicy informacyjnej prezentującej partnerskie miasta, regiony i kraje i wydarzenia związane z realizacją projektu. Presentations of schools in the form of short films with a welcoming by students (recorded with a camera or a mobile phone). Presentation, showing main places on the premises of a school (placing the films on the Internet websites of schools). Prezentacje szkół w formie krótkich filmów z powitaniem od uczniów (nagranych kamerą lub telefonem komórkowym). Przedstawienie się, zaprezentowanie głównych miejsc na terenie szkół (zamieszczenie filmów na stronach internetowych szkół). Preparing information about schools, towns, regions and countries (in the form of PPT or Prezi presentation) and placing it on the Internet websites of schools. Getting to know the presentations by students and teachers (each participant gets to know the presentations of other partners). Przygotowanie informacji o szkołach, miastach, regionach i krajach (w formie prezentacji w PPT lub Prezi) i umieszczenie ich na stronach internetowych szkół - uczestników projektu. Wzajemne zapoznanie się z prezentacjami przez uczniów i nauczycieli (każdy uczestnik poznaje prezentacje pozostałych partnerów). Photography and film workshops with the participation of fine art photographers. Initiating the activities of photographic and film groups, recording the fulfilment of the project. Announcing the photography competition "Places of interest of our towns". Taking pictures of fascinating places and structures in the town in different seasons. Warsztaty fotograficzne i filmowe z udziałem artystów fotografików. Zainicjowanie działalności kół fotograficznofilmowych, dokumentujących realizację projektu. Ogłoszenie konkursu fotograficznego Osobliwości naszych miast. Fotografowanie fascynujących miejsc i obiektów w mieście w różnych porach roku. Mascots/Symbols of our towns and their history description, presentation, film. (We go for visits with the mascots.) Meeting/Conference of school coordinators via Skype. Maskotki/Symbole naszych miast i ich historia - opis, prezentacja, film. (Z maskotkami jeździmy na wizyty.) A study visit under the name "Around the symbols of our towns and regions". Presentation and exchange of mascots/symbols of towns/regions chosen by students. Classes for students from the Turkish school conducted by coordinators from the other partner TURKEY Anamur VIII/IX 2013 VIII2013 - VI IX2013 IX2013 X2013 V X2013 XI2013 Partners involved France (Beuil) & FR (Beausoleil) 1
8 9 10 11 12 schools participating in the visit. Discussion and exchange of experiences between teachers on the subject: "How do we shape civic attitudes among students and teachers in our schools?" Wizyta studyjna pod hasłem Wokół symboli naszych miast i regionów. Zaprezentowanie i wymiana maskotek/symboli miast/regionów wybranych przez uczniów. Zajęcia dla uczniów szkoły tureckiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Dyskusja i wymiana doświadczeń między nauczycielami na temat: Jak kształtujemy postawy obywatelskie wśród uczniów i nauczycieli w naszych szkołach?. Designing and preparing Christmas and New Year decorations typical for a given town/region/country and exchange with the partners. Projektowanie i przygotowanie ozdób świątecznych typowych dla danego miasta/regionu/kraju i wymiana z partnerami. "Christmas and New year customs in our houses, towns, regions, countries" (free form: fair, theatrical performance, meeting, preparation of table decorations, dishes). Preparing cards and Christmas and New Year wishes by students in two languages in native language and in English. Sending the cards to all partners. Documentation in the form of: pictures, film, presentation placed on Internet websites of schools. Zwyczaje świąteczno-noworoczne w naszych domach, miastach, regionach, krajach (forma dowolna: kiermasz, przedstawienie teatralne, spotkanie, przygotowanie stroików, potraw). Przygotowanie przez uczniów kartek i życzeń świąteczno - noworocznych w dwóch językach ojczystym i angielskim. Wysłanie kartek do wszystkich partnerów. Dokumentacja w formie: zdjęć, filmu, prezentacji zamieszczona na stronach internetowych szkół. "Let's dance, play and have fun" Preparing and presenting regional/contemporary dances, games, plays on the basis of interviews with parents and grandparents (presentation during school carnival events; films, pictures, instructions for games in two languages). Meeting/Conference of school coordinators via Skype. Tańczmy, grajmy, bawmy się! - Przygotowanie i zaprezentowanie tańców regionalnych/współczesnych, gier, zabaw na podstawie wywiadów z rodzicami i dziadkami (prezentacja podczas szkolnych imprez karnawałowych; filmy, zdjęcia, instrukcje do gier w dwóch językach). Study visit: "Dance, movement, fun" dance workshops, learning the basic steps of regional dances from partner countries (with the participation of students and teachers according to instructions/descriptions/recordings prepared by each school). Classes for students from the British school conducted by coordinators from the other partner schools participating in the visit. Discussion and choice of tools for the evaluation of the project. Wizyta studyjna: Taniec, ruch, zabawa - Warsztaty taneczne, nauka podstawowych kroków tańców regionalnych z krajów partnerskich (z udziałem uczniów i nauczycieli według instrukcji/opisów/nagrań przygotowanych przez każdą ze szkół). Zajęcia dla uczniów szkoły brytyjskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Omówienie i wybór narzędzi do ewaluacji projektu. "Everybody can sing" Preparing and presenting songs connected with the culture of a town/region or country and one contemporary song chosen by students (in English) (film and CD). Recording the CD with the songs from different countries. Śpiewać każdy może - Przygotowanie i zaprezentowanie piosenek związanych z kulturą miasta/regionu lub kraju i jednej piosenki współczesnej wybranych przez uczniów (w języku angielskim) (film & cd). Nagranie płyty z piosenkami z różnych Coventry XI2013 XII2013 I-II II III-IV FR Beausoleil 2
13 14 15 16 17 krajów. Study visit under the motto "Singing and playing together Music brings people and nations together". Organization by the host of the visit: of the festival/concert during which the CD with songs prepared by the participants of the project will be presented. Classes for students from the Portuguese school participating in the visit. Discussion and exchange of experiences between teachers on the subject: "The use of activating methods in the work with students on different subjects". Wizyta studyjna pod hasłem Wspólne śpiewogranie - Muzyka łączy ludzi i narody. Organizacja przez gospodarza wizyty: festiwalu/koncertu, na którym zaprezentowana zostanie płyta z piosenkami przygotowana przez uczestników projektu w każdym z krajów. Zajęcia dla uczniów szkoły włoskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Dyskusja i wymiana doświadczeń między nauczycielami na temat: Wykorzystywanie metod aktywizujących w pracy z uczniami na różnych przedmiotach. Settling the photographic competition "Places of interest of our towns" in each school taking part of the project. Choosing pictures for the shared photo calendar for the year. Meeting/Conference of school coordinators via Skype. Rozstrzygnięcie konkursu fotograficznego Osobliwości naszych miast w każdej ze szkół biorącej udział w projekcie. Wybór zdjęć do wspólnego fotokalendarza na rok. Comenius' Day Presentation of all accomplishments of children in the framework of the project to date. A letter to a friend Students will write letters to foreign friends in which they will share their feelings concerning the participation in the project. Placing the most interesting letters on Internet websites of schools. Inviting parents to reflect upon the subject "My child today and a year ago". Dzień Comeniusa - Prezentacja wszystkich dotychczasowych dokonań dzieci w ramach projektu. List do przyjaciela - uczniowie napiszą listy do zagranicznych przyjaciół, w których podzielą się swoimi odczuciami dotyczącymi udziału w projekcie. Umieszczenie najciekawszych prac listów na stronach internetowych szkół. Zaproszenie rodziców do refleksji na temat Moje dziecko dziś i przed rokiem. Study visit under the motto: "European places of interest". The exchange of competition photographs between partners. Preparation and presentation of the photographic exhibition "Places of interest of our towns". Designing the photo calendar "Places of interest of our towns" for together. Evaluation of the project discussing and summing up the activities after the first year of cooperation. Conclusions and recommendations for the next year. Classes for students from the English school participating in the visit. Wizyta studyjna pod hasłem Europejskie osobliwości. Wymiana fotografii konkursowych między partnerami. Przygotowanie i prezentacja wystawy fotograficznej Osobliwości naszych miast. Wspólne zaprojektowanie fotokalendarza Osobliwości naszych miast na rok. Ewaluacja projektu - omówienie i podsumowanie działań po pierwszym roku współpracy. Wnioski i rekomendacje na rok następny. Zajęcia dla uczniów szkoły angielskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. / "A view from my window in four seasons" presenting in any artistic or literary form what students from different countries see from their windows in different seasons. (drawings, pictures, PORTUGAL Lisbon GREECE Athens IV V V V IX/X 3
18 19 20 21 22 descriptions). Meeting/Conference of school coordinators via Skype. Widok z mojego okna - Cztery pory roku przedstawienie w dowolnej formie - plastycznej lub literackiej, tego co uczniowie z różnych krajów widzą ze swoich okien w różnych porach roku. (rysunki, zdjęcia, opisy). Spotkanie/konferencja koordynatorów szkolnych na Skype. Preparing short stories on the subject of: "Learn about my favourite/most interesting place in my town" supplemented with the photographs of described places. Placing the most interesting works on Internet websites of schools in two language versions. Przygotowanie opowiadań na temat: Poznaj ulubione/najciekawsze miejsce w moim mieście wzbogacone o fotografie opisywanych miejsc. Zamieszczenie najciekawszych prac na stronach internetowych szkół w dwóch wersjach językowych. Study visit "Autumn in our towns" Each partner will present the most interesting, in terms of landscape, history and culture, places in their town/region (PPT, pictures, descriptions, film). (Paying attention to different geographical locations of partner countries, diversity of landscapes). Discussing the details of the plan for another year of cooperation. Classes for students from the French school conducted by coordinators from the other partner schools participating in the visit. Discussion and exchange of experiences between teachers on the subject: "Working with students with special educational needs". Wizyta studyjna Jesień w naszych miastach - Każdy partner zaprezentuje najciekawsze krajobrazowo historycznie i kulturowo miejsca w swoim mieście /regionie (PPT fotografie, opisy, film) (Zwrócenie uwagi na różnorodne położenie geograficzne krajów partnerskich, różnorodność krajobrazów). Omówienie szczegółów planu na kolejny rok współpracy. Zajęcia dla uczniów szkoły francuskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Dyskusja i wymiana doświadczeń między nauczycielami na temat: Praca z uczniem ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi. Autumn through my window - First artistic and literary I wystawa prac uczniów z cyklu Widok z mojego okna Jesień Searching for and collecting the most interesting recipes of regional cuisines (interviews with parents, grandparents, restaurant owners, chefs). The Day of International Cuisine in schools presenting and tasting chosen dishes of regional cuisines prepared by students in cooperation with parents and grandparents. Taking pictures, filming, preparing the description of dish preparation. Recording films on the Day of International Cuisine and placing them on Internet websites of schools in a form of a virtual cookery guide Tastes of our towns/regions. Poszukiwanie i zebranie najciekawszych przepisów kuchni regionalnych (wywiady z rodzicami, dziadkami, restauratorami, kucharzami). Dzień Kuchni Międzynarodowej w szkołach - zaprezentowanie oraz degustacja wybranych potraw kuchni regionalnej przygotowanych przez uczniów we współpracy z rodzicami i dziadkami. Sfotografowanie, sfilmowanie, przygotowanie opisu wykonania potraw. Nagranie filmów z Dnia Kuchni Międzynarodowej i umieszczenie na stronach internetowych szkół. Study visit under the motto: "Tastes of our towns/regions". Organizing together "The Day of International Cuisine" Preparation, presentation and tasting of dishes prepared FRANCE Beausoleil, Beuil SPAIN Caceres VI IX IX X X XI X-XI XI GR 4
23 24 25 26 according to recipes collected by students. Sharing recipes and tasting impressions. Classes for students from the Spanish school participating in the visit. Discussion and exchange of experiences between teachers on the subject: "How do we develop key competences among students and teachers." Wizyta studyjna pod hasłem Smaki Europy. Wspólne zorganizowanie Dnia kuchni międzynarodowej - Przygotowanie, prezentacja i degustacja potraw przygotowanych wg przepisów zebranych przez uczniów. Dzielenie się przepisami i wrażeniami smakowymi. Zajęcia dla uczniów szkoły hiszpańskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Dyskusja i wymiana doświadczeń między nauczycielami na temat: Jak rozwijamy kompetencje kluczowe wśród uczniów i nauczycieli. Winter through my window Second artistic and literary Meeting/Conference of school coordinators via Skype. II Wystawa plastyczno-literacka z cyklu Widok z mojego okna Zima. A legend from my town/region. Preparing script, designing costumes and scenography. Performing the legend before school audience in partner schools. Recording a film, taking pictures and recording them on a DVD. Legenda z mojego miasta/regionu. Przygotowanie scenariusza, zaprojektowanie kostiumów i scenografii. Wystawienie legendy przed szkolną publicznością w szkołach partnerskich. Nagranie filmu, zrobienie zdjęć i umieszczenie na płycie DVD. Study visit: "Around legends". Presentation of a legend performed by n students, the remaining performances will be played from records. Classes for students from the n school conducted by coordinators from the other partner schools participating in the visit. Discussion and exchange of experiences on "How to use drama in the learning of English and in other subjects?" Wizyta studyjna Wokół legend. Prezentacja legendy w wykonaniu rumuńskich uczniów, pozostałe przedstawienia odtworzone będą z płyt. Zajęcia dla uczniów szkoły rumuńskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. Dyskusja i wymiana doświadczeń na temat Jak wykorzystywać dramę w nauce języka angielskiego i na innych przedmiotach?. Spring through my window Third artistic and literary III wystawa z cyklu Widok z mojego okna - Wiosna. ROMANIA Cluj - Napoca I II II III IV IV 27 Preparing quizzes on towns and regions/countries participating in the project and placing them on the Internet websites of schools, project participants. Quiz: What do you know about partner countries? - Knowledge test on line. Meeting/Conference of school coordinators via Skype. Przygotowanie quizów na temat miast i regionów/krajów uczestniczących w projekcie i zamieszczenie ich na stronach internetowych szkół uczestników projektu. Quiz Co wiesz o krajach partnerskich? sprawdzian wiedzy on line. IV 28 Summer through my window Fourth artistic and literary V-VI 5
29 30 IV część wystawy z cyklu Widok z mojego okna Lato. A visit in a Polish school, summing up the cooperation. Presentation and discussion of the initial results of the project evaluation. The international exhibition of works of students from all partner schools entitled: "Views from our windows in different seasons". Classes for students from the Polish school participating in the visit. Wizyta w szkole polskiej, podsumowująca współpracę. Przedstawienie i omówienie wstępnych wyników ewaluacji projektu. Międzynarodowa wystawa prac uczniów ze wszystkich szkół partnerskich pt.: Widoki z naszych okien w różnych porach roku. Zajęcia dla uczniów szkoły polskiej prowadzone przez koordynatorów z pozostałych szkół partnerskich biorących udział w wizycie. European fair at the end of the project the final presentation of the course of the project, final products, open for local communities and the media in each school participating in the project (10 partner schools from 9 countries). Festyn Europejski na zakończenie projektu - finałowa prezentacja przebiegu projektu, produktów końcowych otwarta dla społeczności lokalnych i mediów w każdej szkole uczestniczącej w projekcie (9 szkół partnerskich z 8 krajów). POLAND Kielce V/VI VI VII 6