Bedienungsanweisung RT04m/s Universelles Testgerät für Reedstäbe Operating Instructions RT04m/s Universal Test-Device for Reed-Rods

Podobne dokumenty

DC UPS. User Manual. Page 1

BLACKLIGHT SPOT 400W F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Regulator wilgotności powietrza Renkforce

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

Moduł odtwarzacza plików MP3 audio

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates

LED MAGIC BALL MP3 F

POWER BANK KM0209-KM0211

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F

Zasady bezpieczeństwa

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

MIERNIK CĘGOWY AC AX-202. Instrukcja obsługi

Pęseta R/C do SMD AX-503. Instrukcja obsługi

LED WASHER RGB IP34 F

CL3D, CL3D-G. Cross-laser.

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

System zasilania 6-w-1 Voltcraft VC 900 A, 6 w 1, 900 A

LED PAR 36 12x3W RGBW F

Pomoc do programu konfiguracyjnego RFID-CS27-Reader User Guide of setup software RFID-CS27-Reader

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F

TACHOGRAPH SIMULATOR DTCOSIM

Kalibrator napięcia i prądu LB02

Instrukcja obsługi kalibratora napięcia i prądu pętli

Latarka LED Voltcraft 1 W, z ładowarką, 2600 mah *

Instrukcja obsługi miernika zużycia energii. Operating Instructions for Power Meter

Instrukcja obsługi. Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Model-Nr. AT PAP

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

FREZARKA DO PAZNOKCI

LED Spyder 8x10 CREE 4in1 F

AX-850 Instrukcja obsługi

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,

ELEKTRONIKA ELECTRONICS

LED WALL WASHER 9x10W RGBW 4in1 DMX WIFI + ACU IP65 F a

MATRIX. Jednokanałowy Zasilacz DC. Podręcznik użytkownika

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL

Instrukcja obsługi miernika uniwersalnego MU-07L

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA. Przenośny rejestrator cyfrowy DVR-V5

Solarny regulator ładowania Conrad

MATRIX. Zasilacz DC. Podręcznik użytkownika

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast v.iii F B

SLU0056. Multifunctional Wireless Stereo Headphone

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD

ORVALDI 1000, 1500, 2000 LED USB

CORCEL O-04 Prostownik akumulatorowy

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI. LED Double Derby 2x10W 4in1 F

Instrukcja obsługi miernika uniwersalnego MU-02D

Uniwersalne zdalne sterowanie magnetowidem IR Nr art

KALIBRATOR TESTERÓW ELEKTRYCZNYCH 3200 DANE TECHNICZNE

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 250. Instrukcja obsługi

SOL19 ŁADOWARKA SŁONECZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Specjalizowane układy analogowe. przykłady nieliczne z ogromnej grupy wybrane

Stacja sieciowa BL compact dla CANopen 4 Analog Pt and Ni Sensor Inputs BLCCO-4M12LT-2AI-PT-2AI-PT

LED PAR 56 Slim 18X3W RGB Aura F a

CELLCOM / FREESPEAK CEL-FS-CHRGR ŁADOWARKA WIELOGNIAZDOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI


HART-COM - modem / przenośny komunikator HART

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

OT 180/ /700 P5

INSTRUKCJA OBSŁUGI M9805G #02998 MULTIMETR CĘGOWY

SkillGuide. Podręcznik użytkownika. Polski


ORVALDI 520/620/820 PL/GE/Black INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

LED PAR 64 18x10W RGBW 4in1 IP64 PFC F

Kontrolery LC, CVS, AE-N, SS-N, SQ-N, SQP-N, SMC, AMC Controllers LC, CVS, AE-N,SS-N, SQ-N, SQP-N, SMC, AMC

Radio globalne, Radio przenośne FM Muse MH-07 DS MH 07 DS, Czarny

Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F

Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C

Instrukcja Obsługi AX-7020

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W

Rainbow Eye Bluetooth Speaker MA417 User s Manual

Multimetr z testerem kablowym CT-3 Nr produktu

KARTA KATALOGOWA Nazwa: Miliomomierz EM480C 0.1mOhm EnergyLab Typ: EG-EM480C

Instrukcja obsługi Zasilacz regulowany WINNERS XL4015 USB

Instrukcja obsługi. Monitor serwisowy MS-35P

INSTRUKCJA OBSŁUGI. MINI MULTIMETR CYFROWY M M

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

Stacja sieciowa BL compact dla CANopen 4 Digital PNP Outputs BLCCO-4M12MT-4DO-0.5A-P

Miernik Cęgowy Extech EX730, CAT III 600 V

Miernik CO 2, temperatury i względnej wilgotności powietrza CO- 500 Voltcraft. Instrukcja obsługi. Nr prod: PRZEZNACZENIE

Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem. instrukcja. Automatyczna ładowarka akumulatora KS - B1A

Transkrypt:

www.taciak.de D Bedienungsanweisung RT04m/s Universelles Testgerät für Reedstäbe Ausführung -m- mit eingebautem Akku für mobilen Betrieb Ausführung -s- mit Netzteil für stationären Betrieb GB Operating Instructions RT04m/s Universal Test-Device for Reed-Rods Version -m- with internal battery for mobile operation Version -s- with power supply for stationary operation PL Instrukcja obsługi RT04m/s Uniwersalne urządzenie do testowania czujników drogi Wersja -m- z wbudowanym akumulatorem do pracy mobilnej Wersja -s- z zasilaczem sieciowym do pracy stacjonarnej Taciak AG Kattenbeck 0 Tel.: +49 (0) 5 9/5 8 87-0 E-Mail: 59394 Nordkirchen Fax: +49 (0) 5 9/5 8 87-0 info@taciak.de

DEUTSCH Vor der ersten Benutzung des Gerätes bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, insbesondere die Hinweise zur bestimmungsgemässen Verwendung und die Sicherheitshinweise! 1 3 5 4 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE: 1 Leuchtdioden Betriebsspannung (grün) / Akku (rot) LED Ein leuchtet, wenn der Schalter an der Rückseite des Gerätes eingeschaltet ist und die Betriebsspannung vorhanden ist. LED Akku leuchtet, wenn der interne Akku entladen ist. Eine Aufladung mit dem mitgelieferten Ladegerät MW18V ist dann erforderlich. (Nur bei Ausführung m ) 3 4 5 Reedstab Wahlschalter Mit diesem Schalter wird der Typ des Reedstabs gewählt der geprüft werden soll. 4mm Einbau-Buchse An diesen Buchsen kann der Reedstab mit 4mm Laborsteckern oder mit den Kabelenden angeschlossen werden. + = Versorgungsspannung für Reedstab - = Masse Signal = Ausgangssignal des Reedstabs RST3-58 Buchse An dieser Buchse kann der Reedstab mit einem Sensor-Kabel der Firma LUMBERG angeschlossen werden. Das Anschlusskabel kann normalerweise nicht verpolt werden. Hinweis: Braune Leitung = Betriebsspannungsanschluss Blaue Leitung = Signalausgang Schwarze Leitung = Masseanschluss BNC - Buchse (OSZ) An diese BNC - Buchse kann zur zusätzlichen Kontrolle des Ausgangssignals des Reedstabs ein Oszilloskop bzw. Kennlinienschreiber über ein BNC - Testkabel angeschlossen werden. Anzeigeinstrument Das Instrument zeigt Messbereich: Anzeige: Reedstab: folgende Ausgangssignale: Aus keine Anzeige 0 X Ohm 0-10V 0-100 % alle Widerstandsstäbe 0 5 V 1-9,0V 0-100 % Reedstäbe mit 0,5 4,5 Volt Schnittstelle 0 10 V 1-10V 0-100 % Reedstäbe mit 1 10 Volt Schnittstelle 0 0 ma 0-10V 0-100 % Reedstäbe mit Stromschnittstelle

DEUTSCH HINWEISE ZUM LADEGERÄT VOLTCRAFT MW18V (NUR FÜR AUSFÜHRUNG M ) Bitte auch die beigefügte Bedienungsanleitung des Ladegerätes beachten Leuchtet die rote LED AKKU nach dem Einschalten des Gerätes, so ist der interne Akku entladen, eine korrekte Anzeige der Messergebnisse ist dann nicht mehr gewährleistet. Die Aufladung erfolgt durch Anschließen des mitgelieferten Ladegerätes an die Ladebuchse auf der Rückseite des Gerätes. Keine anderen Ladegeräte verwenden! Die gleichzeitige Benutzung des Testgerätes beim Aufladen der Akkus ist nicht möglich. Die beiden Schalter am Ladegerät müssen auf die Stellungen 5 cells sowie 1000mA CURRENT eingestellt sein. Keine anderen Einstellungen verwenden! Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät automatisch in den Ladeerhaltungsmodus um, eine Überladung der Akkus ist somit nicht möglich. Zur Benutzung des Testgerätes muss der Stecker des Ladegerätes aus der Ladebuchse entfernt werden! Der Ladestatus kann an der LED am Ladegerät abgelesen werden: LED Rot: Ladung erfolgt LED Grün: Ladung beendet, Ladeerhaltungsmodus ist aktiviert (Die Benutzung des Entlademodus Discharge ist nicht erforderlich) TEST EINES REEDSTABES: Schalten Sie den Reedstab-Wahlschalter auf AUS / OFF. Schalten Sie das Testgerät mit dem Schalter auf der Rückseite ein. Schließen Sie optional zusätzliche Messgeräte z.b. Oszilloskop an die BNC - Buchse ( OSZ ) an. Schließen Sie den zu prüfenden Reedstab an die Eingangsbuchsen (4mm Buchsen oder RST3-58) an. (Achten Sie bei den 4mm Buchsen auf die richtige Polung). Schalten sie den Reedstab-Wahlschalter auf den entsprechenden Reedstab-Typ. Mit einem Magneten, der über den Reedstab bewegt wird, kann jetzt die Funktion des Reedstabs kontrolliert werden. Schalten Sie den Reedstab-Wahlschalter wieder auf AUS / OFF, entfernen Sie dann den Prüfling TECHNISCHE DATEN: Maße: 00 x 80 x 140 mm Gewicht: 1,4 kg Stromaufnahme: max. 1000 ma (Ladevorgang) Genauigkeit: +-3% vom jeweiligen Messbereichsendwert/Kalibrierintervall: 1 Jahr Schutzklasse: III / IP Schutzart: IP 0

DEUTSCH A. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Das Gerät dient zur Prüfung von Reedmessstäben mit verschiedenen Schnittstellen gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung, für andere Mess- und Prüfzwecke ist es nicht geeignet. Es darf nur in trockenen Räumen benutzt werden (rel. Luftfeuchtigkeit max. 75%, nicht kondensierend). Das Gerät hat keine ATEX-Zulassung und darf somit niemals in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden! Keinesfalls zulässig ist die Benutzung bei: Temperaturen > 45 C Nasser oder feuchter Umgebung Explosionsgefährdeter Umgebung (Staub und brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel u.ä.) Starken Vibrationen Starken Temperaturschwankungen (Gefahr der Kondenswasserbildung) B. SICHERHEITSHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie, für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Das Gerät ist nur zur Benutzung von ausgebildeten Fachkräften (z.b. Elektrofachkraft) konzipiert und sollte nur von diesen benutzt werden. Das Gerät ist umgehend außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern, wenn Es sichtbare Beschädigungen aufweist Es nicht mehr funktioniert Es Feuchtigkeit oder starker Verschmutzung oder starken Vibrationen ausgesetzt war wenn offensichtlich ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist. EINE REPARATUR DES GERÄTES DARF NUR IM HERSTELLERWERK BZW. VON AUSGEBILDETEN FACHKRÄFTEN ERFOLGEN! BEI FRAGEN ZUR BEDIENUNG BZW. ZUM SICHEREN BETRIEB DES GERÄTES SOWIE RE- PARATUREN STEHT IHNEN UNSER TECHNISCHER SUPPORT GERNE ZUR VERFÜGUNG: TACIAK AG Techn. Kundendienst Kattenbeck 0 59394 Nordkirchen Tel.: +49 (0) 5 9/5 8 87-0 E-Mail: info@taciak.de

ENGLISH Before the first use of the test-device please read the Safety Instructions and the hints for the intended use! 1 3 5 4 DESCRIPTION OF THE CONTROL-ELEMENTS 1 LED Ein (Power on) green / Akku (Accumulator) red LED Power on is bright, if the switch on the backside is turned on LED Akku is bright, if the internal akkumulator is discharged, charging with the added charger Voltcraft MW18V is requided. 3 4 5 Reed-Rod Selection Switch With this switch you can select the output signal of the reed-rod that will be tested. 4mm Socket At this sockets you can connect jack plugs or cable of the reed-rod + = Power Supply Input (1V) - = Ground Signal = Signal Output of the reed-rod RST3-58 Socket At this socket you can connect the actor-plug of the reed-rod directly (if existing). The connecting cable can normally not be reversed. Note: Brown wire = Operating voltage connection Blue wire = Signal output Black wire = Ground connection BNC - Socket (OSZ) This socket is used to connect an external measuring device, for example an Oscilloscope or Data-Logger Instrument This Instrument shows the Range: Display: Reed-Rod: following output-signals: Aus/Off Off 0 X Ohm 0-10V 0-100 % all with resistor-output 0 5 V 1-9,0V 0-100 % Reed-Rods with 0,5 4,5 Volt interface 0 10 V 1-10V 0-100 % Reed-Rods with 1 10 Volt interface 0 0 ma 0-10V 0-100 % Reed-Rods with current-interface

ENGLISH HINTS TO USE THE CHARGER VOLTCRAFT MW18V PLEASE READ THE ATTACHED OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER If the red lamp with the inscription LED AKKU lights up after switching on the device, the internal battery is discharged, a correct display of the measurement results is then no longer guaranteed. Charging takes place by connecting the supplied charger to the charging socket on the back of the device. Do not use other chargers! The simultaneous use of the test device when charging the batteries is not possible. The only correct setting of the charger is 5 cells and 1000 ma Current. Do not use any other settings! After full charge, the charger automatically switches to the trickle charge, so it is not possible to overcharge the batteries. To use the test device, the plug of the charger must be removed from the charging socket! The charging status can be read on the LED display on the charger: LED red: charge takes place LED green: charge finished, trickle charge is activated (The use of Discharge is not required) TESTING A REED-ROD: Turn the Reed-Rod Selection Switch to position off. Turn on the Test-Device with the switch on the backside Optional: connect external devices to the BNC-Socket Connect the Reed-Rod to the 4mm sockets or the RST3-58 socket (Please take care of the right connection!) Turn the Reed-Rod Selection Switch on the right position. With a magnet, which is moved over the Reed-Rod, you can examine the correct function of the Reed-Rod by watching the instrument. First turn the Reed-Rod Selection Switch to position off, than disconnect the Reed-Rod TECHNICAL DATA: Dimensions: 00 x 80 x 140 mm Weight: 1,4kg Input Current: max. 1000mA (By Charging) Accuracy: +-3% (to the end of range)/calibration interval: 1 Year Protection Class: III / IP Class: IP 0

ENGLISH A. INTENDED USE The device serves to examine different Reed-Rods according to the Operating Instructions, it is not qualified for other purposes. The RT04m Test-Device has no IECEx or ATEX Certifikation, to use it in an explosion-risk area is strictly forbidden! Not permissible is to use the Device: at temperatures > 45 C in a moist or wet enviroment (max. rel. air humidity: 75% non-condensing) in an explosion-risk area at strong vibrations at strong temperature fluctuations (risk of water condensation) B. SAFETY INSTRUCTIONS We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury, if the device has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions! The product is not a toy and should be kept out of reach of children! If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer possible if: the device is visibly damaged it does not function any longer if it has been stored for long periods of time under unfavourable conditions if it has been subject to considerable stress in transit REPAIR WORKS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A SPECIALIST/ SPECIALIST WORKSHOP! IF YOU HAVE ANY QUESTIONS ABOUT THE DEVICE, PLEASE DON`T HESITATE TO CONTACT US: TACIAK AG Technical Support Kattenbeck 0 59394 Nordkirchen Germany Phone: +49 (0) 5 9/5 8 87-0 E-Mail: info@taciak.de

POLSKI Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, szczególnie uwagi dotyczące użytkowania zgodnego z przeznaczeniem i instrukcji bezpieczeństwa! 1 3 5 4 OPIS ELEMENTÓW OBSŁUGI: 1 Diody LED: Napięcie robocze (zielony) / akumulator (czerwony) Dioda LED Ein zapala się, gdy przełącznik z tyłu urządzenia jest włączony i jest obecne napięcie robocze. Dioda Akku świeci, gdy wewnętrzne zasilanie (akumulator) jest rozładowany. Wtedy jest wymagane doładowanie za pomocą dostarczonej ładowarki MW18V. (Tylko wersja m ) 3 4 5 Przełącznik typu czujnika drogi. Ten przełącznik służy do wyboru rodzaju czujnika drogi (Reedstab). Wbudowane gniazdo laboratoryjne 4 mm Te gniazda służą do podłączenia czujników drogi za pomocą wtyczek laboratoryjnych 4 mm lub końcówek kabli. + = Napięcie zasilania dla czujnika drogi (Reedstab). - = masa Signal = sygnał wyjściowy czujnika drogi (Reedstab). gniazdo RST3-58 Za pomocą tego gniazda może być połączony czujnik drogi (Reedstab) kablem sensora firmy LUMBERG. Nie może być zamieniona biegunowość kabla łączącego. Uwaga: przewód brązowy = przyłączenie napięcia roboczego przewód niebieski = wyjście sygnału przewód czarny = połączenie masy BNC - gniazdo (OSZ) To gniazdo BNC może służyć do dodatkowej kontroli sygnału wyjściowego czujnika drogi za pomocą oscyloskopu lub rejestratora charakterystyki podłączonego BNC za pomocą kabla testowego. Miernik Przyrząd pokazuje następujące Zakres pomiaru: Wyświetlacz: Czujnik drogi (Reedstab): sygnały wyjściowe: Wyłączony (Aus) brak wskazania 0 X Ohm 0-10V 0-100 % wszystkie czujniki drogi (Reedstab) 0 5 V 1-9,0V 0-100 % Czujniki z interfejsami 0,5 4,5 Volt 0 10 V 1-10V 0-100 % Czujniki z interfejsami 1 10 Volt 0 0 ma 0-10V 0-100 % Czujniki z interfejsami prądowymi

POLSKI UWAGI DOTYCZĄCE ŁADOWARKI VOLTCRAFT MW18V (TYLKO DLA WERSJI M ) Proszę również przestrzegać wskazówki dołączonej instrukcji obsługi ładowarki Jeśli czerwona dioda BATTERY zapali się po włączeniu urządzenia, wewnętrzna bateria jest rozładowana, poprawne wyświetlanie wyników pomiarów nie jest już gwarantowane. Ładowanie odbywa się poprzez podłączenie dostarczonej ładowarki do gniazda ładowania z tyłu urządzenia. Nie używać innych ładowarek! Jednoczesne użycie urządzenia testowego podczas ładowania akumulatorów nie jest możliwe. Dwa przełączniki na ładowarce muszą być ustawione na pozycje 5 cells i 1000mA CURRENT. Nie używać żadnych innych ustawień! Po pełnym naładowaniu ładowarka automatycznie przełącza się w tryb utrzymania i tym samym przeładowanie akumulatorów nie jest więc możliwe. Aby użyć urządzenia testowego, wtyczkę ładowarki należy wyjąć z gniazda ładowania! Stan ładowania można odczytać z diody LED na ładowarce: LED Czerwony: Ładowanie LED Zielona: Ładowanie zakończone, włączony jest tryb utrzymania (Korzystanie z trybu wyładowania Wyładowanie- Discharge nie jest wymagane) TEST CZUJNIKA DROGI (REEDSTAB): Ustawić przełącznik rodzaju czujnika drogi w poz. AUS / OFF (WYŁ) Włączyć urządzenie testowe za pomocą przełącznika znajdującego się w tylnej ściance urządzenia testowego. Podłączyć opcjonalnie dodatkowe urządzenia pomiarowe, np. Oscyloskop do gniazda BNC (OSZ). Przełącz przełącznik- Reedstab na odpowiedni typ czujnika drogi. Za pomocą magnesu przesuwanego wzdłuż czujnika drogi można sprawdzić funkcjonowanie czujnika drogi. Przełączyć przełącznik rodzaju czujnika drogi AUS / OFF (WYŁ), a następnie odłączyć testowany czujnik drogi. Podłączyć testowany czujnik drogi do gniazd wejściowych (gniazda 4mm lub RST3-58) (Zwróć uwagę na prawidłową biegunowość gniazda 4 mm). DANE TECHNICZNE: Wymiary: 00 x 80 x 140 mm Waga: 1,4 kg Pobór prądu: maks. 1000mA (ładowanie) Dokładność: + -3% wartości pełnej skali/interwału kalibracji: 1 rok Klasa ochrony: III / Klasa ochronyip: IP 0

POLSKI A. UŻYCIE ZGODNE Z CELEM PRZEZNACZENIA Urządzenie służy do testowania czujników drogi z innymi Interfejsami zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi, nie nadaje się do innych celów pomiarowych i testowych. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w suchych pomieszczeniach (wilgotność względna maks. 75%, bez kondensacji). Urządzenie nie posiada aprobaty ATEX i nie wolno go używać w atmosferze zagrożenia wybuchowego! W żadnym wypadku nie wolno go używać: w temperaturze otoczenia > 45 C mokrej lub wilgotnej atmosferze atmosferze narażonej na wybuch, (pyły i łatwopalne gazy, opary, rozpuszczalniki itp.) w pomieszczeniach narażonych na silne wibracje Silne wahania temperatury, (niebezpieczeństwo tworzenia kondensacji) B. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA W przypadku uszkodzenia spowodowanego nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi rękojmia / gwarancja traci ważność, nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wtórne! Urządzenie jest przeznaczone do obsługi i użytku wyłącznie przez zawodowo wyszkolony personel (np. wykwalifikowany elektryk). Urządzenie musi zostać natychmiast wyłączone i zabezpieczone przed niezamierzonym powtórnym załączeniem, jeśli są widoczne uszkodzenia albo przestało samoczynnie działać albo było narażone na działanie wilgoci lub dużego zanieczyszczenia lub silnych wibracji jeśli bezpieczne uruchomienie i praca urządzenia nie jest już możliwa. NAPRAWA URZĄDZENIA MOŹE BYĆ TYLKO PRZEZ PRODUCENTA W ZAKŁADZIE WYKONANA LUB PRZEZ SPECJALNIE WYKWALIFIKOWANY PERSONEL! PYTANIA ODNOŚNIE OBSŁUGI JAK RÓWNIEŻ BEZPIECZNEJ PRACY URZĄDZENIA ORAZ NA- PRAW PROSIMY KIEROWAĆ DO NASZEGO PERSONELU TECHNICZNEGO POD ADRESEM: TACIAK AG Techn. Kundendienst Kattenbeck 0 59394 Nordkirchen telefon: +49 (0) 5 9/5 8 87-0 E-Mail: info@taciak.de