Za majstore Za strokovnjake Do użytku instalatora Upute za ugradnju/ Navodila za vgradnjo/ Instrukcja instalacji aquaplus Plinski zidni uredjaj za zagrijavanje s laminarnim spremnikom Stenska ogrevalna naprava z laminiranim vsebnikom VUI 280-7 VUI 282-7 VUI 362-7 (HR/SI) Gazowy wiszący kocioł grzewczy z warstwowym podgrzewaczem zasobnikowym HR/SI/PL
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące dokumentacji........... 7 Usytuowanie i przechowywanie dokumentacji...... 7 Stosowane symbole........................... 7 1 Uwagi ogólne............................ 9 1.1 Przegląd typów......................... 9 1.2 Tabliczka znamionowa.................... 9 1.3 Oznakowanie CE......................... 9 1.4 Przeznaczenie.......................... 11 1.5 Odpowiedzialność....................... 11 1.6 Gwarancja fabryczna..................... 11 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa/przepisy 13 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 13 2.2 Przepisy............................... 15 3 Instalacja.............................. 15 3.1 Uwagi wstępne.......................... 15 3.2 Miejsce zainstalowania kotła............... 19 3.3 Rozpakowanie kotła...................... 19 3.4 Zakres dostawy VUI 280-7................ 21 3.5 Zakres dostawy VUI 282-7................ 23 3.6 Wyposażenie instalacyjne................. 23 3.7 Szablony montażowe..................... 25 3.8 Wymagana wielkość swobodnej przestrzeni montażowej............................ 25 3.9 Wymiary kotła.......................... 27 3.10 Wymiary przyłączeniowe VUI 280-7........ 27 3.11 Wymiary przyłączeniowe VUI 282-7......... 27 3.12 Zawieszenie kotła........................ 29 3.13 Przyłączenie do gazu.................... 29 3.14 Przyłączenie zimnej i ciepłej wody......... 31 3.15 Zasilanie obiegu grzewczego i powrót obiegu grzewczego...................... 33 3.16 Układ odprowadzania spalin VUI 280-7...... 35 3.17 Układ powietrzno-spalinowy VUI 282-7...... 35 3.18 Przyłączenie zasilania elektrycznego....... 37 3.19 Przygotowania do uruchomienia........... 47 3.20 Zdejmowanie obudowy kotła.............. 47 3.21 Zakładanie obudowy kotła................ 49 4 Nastawianie gazu VUI 280-7.............. 51 4.1 Fabryczne nastawy gazu.................. 51 4.2 Postępowanie przy nastawianiu gazu....... 53 4.3 Sprawdzanie ciśnienia gazu............... 55 4.4 Podłączenie manometru U rurki........... 55 4.5 Nastawianie największego obciążenia cieplnego (obciążenia nominalnego)........ 57 4.6 Nastawianie natężenia przepływu gazu podczas zapłonu mocy startowej.......... 59 4.7 Sprawdzanie i nastawianie obciążenia częściowego w trybie ogrzewania (ciśnienie w dyszy)....................... 61 4.8 Sprawdzanie i nastawianie obciążenia częściowego w trybie ogrzewania (natężenie przepływu gazu - metoda objętościowa)........................... 67 Strona 5 Nastawianie gazu VUI 282-7............... 75 5.1 Fabryczne nastawy gazu.................. 75 5.2 Postępowanie przy nastawianiu gazu....... 77 5.3 Sprawdzanie ciśnienia gazu............... 79 5.4 Podłączenie manometru U rurki........... 79 5.5 Nastawianie największego obciążenia cieplnego (obciążenia nominalnego)........ 81 5.6 Nastawianie natężenia przepływu gazu podczas zapłonu mocy startowej.......... 83 5.7 Sprawdzanie i nastawianie obciążenia częściowego w trybie ogrzewania (ciśnienie w dyszy)....................... 85 5.8 Sprawdzanie i nastawianie obciążenia częściowego w trybie ogrzewania (natężenie przepływu gazu - metoda objętościowa)........................... 91 5.9 Sprawdzenie nastawienia środkowego punktu nastawczego zespołu gazowego..... 98 5.10 Nastawianie lub wyregulowanie środkowego punktu nastawczego..................... 98 6 Kontrola działania....................... 103 6.1 Sposób postępowania.................... 103 6.1.1 Przygotowanie ciepłej wody.............. 103 6.1.2 Tryb ładowania zasobnika................ 103 6.1.3 Ogrzewanie............................. 105 6.2 Przekazanie kotła użytkownikowi........... 105 7 Zmiana nastaw fabrycznych............... 107 7.1 Nastawianie czasu wybiegu pompy......... 107 7.2 Blokada ponownego włączenia pracy w trybie ogrzewania....................... 109 7.3 Nastawianie przełącznika pompy........... 111 7.4 Wykres charakterystyki układu pompowego.. 111 7.5 Nastawianie natężenia przepływu ciepłej wody.................................. 111 8 Przeglądy i konserwacja.................. 113 8.1 Części zamienne........................ 113 8.2 Częstotliwość dokonywania przeglądów (tabela)................................ 113 8.3 Kontrola............................... 113 8.3.1 Działanie w trybie ogrzewania............. 113 8.3.2 Działanie w trybie przygotowywania ciepłej wody............................ 113 8.3.3 Działanie w trybie ładowania zasobnika..... 113 8.4 Czyszczenie palnika i pierwotnego wymiennika ciepła VUI 280-7.............. 115 8.5 Czyszczenie palnika i pierwotnego wymiennika ciepła VUI 282-7.............. 117 8.6 Czyszczenie wtórnego wymiennika ciepła... 119 8.7 Napełnianie kotła i instalacji grzewczej...... 121 8.8 Opróżnianie kotła i instalacji grzewczej...... 121 8.9 Napełnianie kotła i zasobnika ciepłej wody... 123 8.10 Opróżnianie kotła i zasobnika ciepłej wody... 123 8.11 Praca próbna........................... 123 8.12 Urządzenia zabezpieczające VUI 280-7...... 125 4 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Spis treści Strona 8.12.1 Kontrola działania czujnika ciągu kominowego............................ 125 9 Lokalizacja zakłóceń..................... 136 9.1 Kody stanu pracy....................... 136 9.2 Kody diagnostyczne...................... 138 9.3 Kody usterek........................... 140 9.4 Przechowywanie usterek w pamięci........ 140 10 Wykaz części zamiennych................ 141 11 Dane techniczne........................ 152 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 5
Opombe v zvezi z navodili/wskazówki dotyczące dokumentacji Opombe v zvezi z navodili Opombe v nadaljevanju so napotki za uporabo celotne dokumentacije. V povezavi s pričujočimi navodili za montažo in vzdrževanje velja tudi druga dokumentacija. Za poškodbe, ki bi nastale zaradi neupoštevanja pričujočih navodil, ne jamčimo! Namestitev in hranjenje dokumentacije Pričujoča navodila za montažo in vzdrževanje kot tudi pripomočke izročite končnemu uporabniku, ki naj jih shrani. Tako bodo navodila in pripomočki vedno na voljo. Uporabljeni znaki Pri priključitvi naprave upoštevajte, prosimo, navodila za varno uporabo, ki so sestavni del teh navodil za montažo! Nevarnost! Neposredna življenjska nevarnost! Pozor! Možne nevarnosti za napravo in okolico. Napotek! Koristne informacije in nasveti za uporabo. Znak pomeni potreben korak. Wskazówki dotyczące dokumentacji Poniższe wskazówki stanowią pewien rodzaj przewodnika po całej dokumentacji. W połączeniu z niniejszą instrukcją instalacji i konserwacji obowiązują jeszcze dodatkowe materiały dokumentacyjne. Za szkody powstałe z powodu nieprzestrzegania tych instrukcji nie ponosimy żadnej odpowiedzialności. Usytuowanie i przechowywanie dokumentacji Niniejszą instrukcję instalacji i konserwacji, jak również pomocnicze przyrządy serwisowe należy przekazać użytkownikowi instalacji. Użytkownik przechowuje je w taki sposób, aby w razie potrzeby można było z nich skorzystać. Stosowane symbole Podczas montowania kotła należy koniecznie przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, zamieszczonych w niniejszej instrukcji instalacji! Niebezpieczeństwo! Bezpośrednie zagrożenie życia i zdrowia! Uwaga! Możliwe niebezpieczne sytuacje dla kotła i dla środowiska! Wskazówka! Użyteczne informacje i wskazówki. Ten symbol oznacza konieczność wykonania danej czynności. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 7
Općenito/Splošno/Uwagi ogólne 1 Općenito 1.1 Pregled tipova Tabela 1.1: Pregled tipova 1.2 Tipska pločica nalazi Tipska pločica nalazi se na poledjini uklopne kutije. 1.3 CE-oznaka S CE-oznakom se dokumentarno dokazuje da uredjaji prema tabeli 1.1 ispunjavaju temeljne zahtjeve smjernice za plinske uredjaje (smjernica vijeća 90/396/EWG) i smjernice za elektromagnetsku podnošljivost (smjernica vijeća 89/336/EWG). Uredjaji ispunjavaju temeljne zahtjeve smjernice o stupnju učinkovitosti (smjernica vijeća 92/42/EWG). Tip uredjaja Odredišna zemlja Kategorija Vrsta plina Nazivno područje (oznake prema dozvole toplinskog učinka P (kw) VUI 280-7 HR ovisho o G20 10,7-28,0 (80/60 C) (Hravatska) zemlji G20/25 G30/31 VUI 282-7 HR zavisna o G20 10,7-28,0 (80/60 C) (Hravatska) zemlji G20/25 G30/31 VUI 362-7 HR zavisna o G20 10,5-36,9 (80/60 C) (Hravatska) zemlji G20/25 G30/31 Tabela 1.1: Pregled tipova Tip naprave Namembna država Atest Vrsta plina nazivno območje toplote (oznaka v skladu P (kw) z ISO 3166) VUI 280-7 SI glede na G20 10,7-28,0 (80/60 C) (Slovenija) posamezno G20/25 državo G30/31 VUI 282-7 SI glede na G20 10,7-28,0 (80/60 C) (Slovenija) posamezno G20/25 državo G30/31 VUI 362-7 SI glede na G20 10,5-36,9 (80/60 C) (Slovenija) posamezno G20/25 državo G30/31 Preglednica 1.1: Pregled tipov Kocioł Kraj przeznaczenia Kategoria Rodzaj gazu Zakres nominalnej (według ISO 3166) dopuszczenia mocy cieplnej P (kw) VUI 280-7 PL II2HL(50 - GZ 50 10,7-28,0 (80/60 C) (Polska) 41,5-35) GZ 41,5 3BP GZ 35 Propan VUI 282-7 PL II2HL(50 - GZ 50 10,7-28,0 (80/60 C) (Polska) 41,5-35) GZ 41,5 3BP GZ 35 Propan Tabela 1.1: Przegląd typów 8 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Općenito/Splošno/Uwagi ogólne 1 Splošno 1.1 Pregled tipov Preglednica 1.1: Pregled tipov 1 Uwagi ogólne 1.1 Przegląd typów Tabela 1.1: Przegląd typów 1.2 Tipska ploščica Tipska ploščica je na hrbtni strani priključne omarice 1.3 Oznaka CE Oznaka CE potrjuje, da naprave iz preglednice tipov ustrezajo osnovnim zahtevam smernice za plinske naprave (smernica 90/396/sveta EU) in smernice EU o elektromagnetni združljivosti (smernica 89/336/sveta EU). Naprave izpolnjujejo tudi osnovne zahteve smernice glede učinkovitosti naprav (smernica 92/42/sveta EU). 1.2 Tabliczka znamionowa znajduje Tabliczka znamionowa znajduje się na tylnej ściance skrzynki sterowniczej 1.3 Oznakowanie CE Oznakowanie CE zaświadcza, że kotły według tabeli A.1 spełniają podstawowe wymagania dyrektywy dotyczącej urządzeń gazowych (dyrektywa 90/396/EWG) oraz dyrektywy dotyczącej elektromagnetycznej zgodności (dyrektywa 89/336/ EWG). Kotły spełniają też podstawowe wymagania dyrektywy dotyczącej współczynnika sprawności (dyrektywa 92/42/ EWG). Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 9
Općenito/Splošno/Uwagi ogólne 1.4 Namembna uporaba Vaillantove naprave AquaBLOCK so zasnovane v skladu z najsodobnejšimi tehničnimi spoznanji in uveljavljenimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko nestrokovna in nenamembna uporaba privede do življenjsko nevarnih okoliščin za uporabnika ali tretje osebe oziroma do negativnega vpliva na samo napravo ali druge predmete. Naprave so namenjene za zagotavljanje toplote v zaprtih sistemih centralnega ogrevanja in sistemih za pripravo tople vode. Uporaba v druge namene pomeni nenamembno uporabo. Proizvajalec/dobavitelj v tem primeru ne jamči za morebitno škodo. Celotno tveganje je na strani uporabnika. K namembni uporabi sodi tudi upoštevanje navodil za vgradnjo in uporabo ter spoštovanje pogojev za preverjanje in vzdrževanje. 1.5 Jamstvo Pozor! Za poškodbe, ki bi nastale zaradi neupoštevanja pričujočih navodil, ne jamčimo! 1.6 Tovarniška garancija Lastniku naprave zagotavljamo tovarniško garancijo v skladu s pogoji, navedenimi v navodilih za uporabo. Garancijska popravila načeloma opravlja le tovarniška servisna služba. Morebitne stroške za popravila na napravi v času garancije povrnemo le, če smo izstavili ustrezno pisno naročilo in če gre res za garancijsko napako. 1.4 Przeznaczenie Kotły aquaplus firmy Vaillant zbudowano zgodnie z aktualnym stanem techniki i przy zachowaniu powszechnie uznawanych reguł bezpieczeństwa technicznego. W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem stosowania kotłów mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, albo może dojść do uszkodzenia samego kotła lub wystąpienia innych szkód rzeczowych. Inne lub wykraczające poza ten zakres wykorzystywanie kotłów traktuje się jako niezgodne z ich przeznaczeniem. Za powstałe w związku z tym szkody producent lub dostawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności. Ryzyko bierze całkowicie na siebie użytkownik. Do zakresu stosowania zgodnego z przeznaczeniem należy również obowiązek przestrzegania instrukcji obsługi oraz instrukcji instalacji, jak również okresowego przeprowadzania przeglądów technicznych i konserwacji. 1.5 Odpowiedzialność Uwaga! Za szkody wynikające z nie przestrzegania niniejszej instrukcji firma Vaillant nie ponosi żadnej odpowiedzialności! 1.6 Gwarancja fabryczna Właścicielowi kotła firma Vaillant udziela gwarancji fabrycznej na warunkach wyszczególnionych w Karcie Gwarancyjnej. Prace gwarancyjne są wykonywane wyłącznie przez serwis firmowy lub autoryzowany. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 11
Navodila za varno uporabo-predpisi/wskazówki dotyczące bezpieczeństwa-przepisy 2 2 Navodila za varno uporabo/predpisi Pred priključitvijo naprave je treba o posegu obvestiti krajevnega dimnikarja in podjetje za dobavo plina. Priključitev naprave sme opraviti le usposobljen strokovnjak, ki s tem prevzame odgovornost za strokovno priključitev in zagon v skladu z veljavnimi standardi. 2.1 Navodila za varno uporabo Pri izbiri mesta postavitve pazite, da kurilni zrak tehnično ne vsebuje snovi, ki vsebujejo fluor, klor, žveplo ipd. Te snovi so v pršilih, razredčilih in topilih, barvah, lepilih ipd. Omenjene snovi lahko med obratovanjem s črpanjem zraka iz prostora privedejo do korozije v napravi in celo sistemu za odvod dimnih plinov. Še zlasti v frizerskih salonih, lakirnicah in mizarskih delavnicah ter čistilnicah mora naprava ne glede na to ali obratuje s črpanjem zraka iz prostora ali s črpanjem zraka od drugod, stati vedno v ločenem prostoru. Le tako je zagotovljeno, da je kurilni zrak tehnično brez zgoraj omenjenih snovi. Za priključitev dimniških napeljav in zračnika je dovoljena samo uporaba ustreznega pribora Vaillant. Upoštevanje posebne razdalje med napravo in elementi iz gorljivih materialov ni potrebno (minimalna razdalja od stene 5 mm), saj pri nazivni toplotni moči ne nastopajo temperature, ki bi presegale dopustnih 85 C. V primeru zaprtih ogrevalnih sistemov mora biti vgrajen varnostni ventil, ki ustreza ogrevalni moči. Pomembna opozorila za naprave ki delujejo na tekoči plin Pri novi instalaciji naprave, se priporoča odzračevanje rezervoarja tekočega plina. Za pravilno odzračevanje rezervoarja je odgovoren dobavitelj tekočega plina. Pravočasno se prepričajte, še pred instalacijo naprave, da je odzračen rezervoar goriva. Pri slabo odzračenemu rezervoarju lahko pride do težav z vžigom. V tem primeru se najprej obrnite na dobavitelja-polnilca rezervoarja. Nalepite priloženo nalepko rezervoarja (Propankvaliteta) na dobro vidno mesto na rezervoar, kolikor mogoče blizu dolivnega nastavka. Instalacija pod nivojem zemlje: Pri instalaciji v prostoru pod nivojem zemlje je potrebno upoštevati deželne predpise. 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa/ przepisy Przed instalacją kotła należy poinformować lokalne przedsiębiorstwo dystrybucji gazu oraz kominiarza. Kocioł może zainstalować wyłącznie autoryzowany rzemieślnik. Rzemieślnik ten przejmuje również odpowiedzialność za wykonanie instalacji zgodnie z przepisami oraz za pierwsze uruchomienie kotła. 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Powietrze spalania, doprowadzane do kotła, musi być pozbawione chemicznych substancji, które zawierają np. fluor, chlor lub siarkę. Tego rodzaju domieszki mogą znajdować się również w spray ach, środkach rozpuszczających i czyszczących, które podczas pracy kotła w najbardziej niesprzyjających okolicznościach mogą spowodować korozję, a w tym również korozję układu odprowadzania spalin. W rzemieślniczych zastosowaniach kotła, jak np. w salonach fryzjerskich, w zakładach lakierniczych lub stolarskich, czy też w czyszczalniach, itp. powinno się stosować zawsze osobne pomieszczenie do ustawienia kotła, niezależnie od tego, czy pracuje on w trybie spalania atmosferycznego, czy też w trybie z zamkniętą komorą spalania. Pomieszczenie takie musi zapewnić dostarczanie powietrza spalania, które jest pozbawione domieszek szkodliwych substancji chemicznych. Do wykonania układu powietrzno-spalinowego wolno stosować tylko odpowiednie elementy wyposażenia firmy Vaillant. Nie jest konieczne zachowywanie odstępu kotła od budowlanych elementów konstrukcyjnych, wykonanych z materiałów palnych, ponieważ przy pracy kotła z nominalną mocą cieplną występująca tutaj temperatura nigdy nie jest wyższa od dopuszczalnej temperatury 85 C. W przypadku zamkniętych instalacji grzewczych musi się wmontować zawór bezpieczeństwa posiadający świadectwo dopuszczenia typu i odpowiednio dobrany dla danej mocy cieplnej. Ważne wskazówki dotyczące kotłów na gaz płynny W przypadku wykonywania nowej instalacji konieczne jest odpowietrzenie zbiornika gazu płynnego. Za przeprowadzenie zgodnego z przepisami odpowietrzenia zbiornika w zasadzie odpowiedzialny jest dostawca gazu płynnego. Należy się jednak upewnić odpowiednio wcześnie, przed zainstalowaniem kotła, czy zbiornik gazu jest rzeczywiście dobrze odpowietrzony. W przypadku wadliwego odpowietrzenia mogą się pojawić problemy z zapłonem. W takim przypadku należy najpierw zwrócić się ze sprawą do osoby napełniającej zbiornik. Dołączone do dostawy naklejki (jakość propanu) powinno się nakleić w dobrze widocznym miejscu na zbiorniku lub na szafie z butlami, o ile to możliwe, to w pobliżu króćca do napełniania. Instalacja poniżej poziomu powierzchni ziemi: W przypadku instalowania kotła w pomieszczeniu znajdującym się poniżej poziomu powierzchni ziemi należy przestrzegać lokalnie obowiązujących postanowień. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 13
2 Navodila za varno uporabo-predpisi/wskazówki dotyczące bezpieczeństwa-przepisy Priključitev/Instalacja 3 2.2 Predpisi Vrijede nacionalni i lokalni propisi, pravila i smjernice. Pozor! Pri privijanju ali odvijanju vijačnih povezav obvezno uporabljajte viličaste ključe (zevni ključ) (ne uporabljajte cevnih klešč, podaljškov itd.). Nepravilno postopanje in/ali neprimerno orodje lahko vodi k poškodbam (npr. puščanje vode ali plina)! 3 Priključitev 3.1 Uvodne opombe Pozor! Montažo in zagon sme opraviti le usposobljen monter plinskih naprav, ki tudi jamči za spoštovanje veljavnih predpisov, pravil in smernic. Pozor! Ogrevalni vodi nikdar ne dodajajte sredstev proti zmrzovanju! Če ogrevalni vodi dodajate sredstvo proti zmrzovanju, se lahko pojavijo spremembe na tesnilih, lahko pa se začne med ogrevanjem pojavljati tudi šum. Za opisane pojave Vaillant ne more prevzeti odgovornosti (vključno z morebitno posledično škodo). Prosimo, pojasnite uporabniku postopke za zaščito pred zmrzovanjem. Pozor! Pred priključitvijo naprave dobro sperite ogrevalni sistem! Tako boste odstranili neželene tujke, kot so ostanki varjenja, škaja, konopljina preja, kit, rjavine, umazanija itn. V nasprotnem primeru se lahko začnejo omenjeni tujki nabirati v napravi in povzročijo motnje pri delovanju. Pozor! Povečanje temperature pri tlačnemu grelniku vode avtomatsko vodi k povečanju volumna in s tem k razširitvi shranjene vsebine. Naprava je opremljena z izravnalno posodo pitne vode za sprejemanje izravnalnega volumna. Da se zagotovi dolgotrajna zanesljivost delovanja in se v nadaljevanju preprečijo trajne poškodbe, je potrebno pri višjem tlaku > 6 bar na omrežju pitne vode, predvideti vgradnjo omejilnika tlaka (6 bar) v napravi (dodatna oprema št. 306283), ali instalacijo varnostne skupine (6 bar) s strani vgradnje. Predtlak regulatorja tlaka je nastavljen na 4,0 bar. 2.2 Przepisy Instalacja i użytkowanie urządzenia powinno być zgodne z aktualnym Prawem Budowlanym oraz Polskimi Normami. Uwaga! Przy dociąganiu lub luzowaniu połączeń śrubowych w zasadzie należy stosować odpowiednie klucze widlaste (klucze maszynowe płaskie) (nie używać szczypców nastawnych do rur, przedłużek itp.). Nieprawidłowe stosowanie narzędzia i/lub niewłaściwe narzędzie może spowodować szkody (np. wypływ gazu lub wody)! 3 Instalacja 3.1 Uwagi wstępne Uwaga! Pierwsze uruchomienie kotła może przeprowadzić tylko kompetentny, autoryzowany przez firmę Vaillant, zakład rzemieślniczy, który będzie również odpowiedzialny za przestrzeganie obowiązujących przepisów, uregulowań prawnych i dyrektyw. Uwaga! Do wody grzewczej nie wolno dodawać środków zabezpieczających przed zamarzaniem! Dodawanie do wody grzewczej środków zabezpieczających przed zamarzaniem może spowodować zmiany właściwości i uszkodzenia uszczelnień lub doprowadzić do powstawania hałasów pracy kotła. Za powyższe i podobne skutki firma Vaillant nie bierze żadnej odpowiedzialności (włącznie z wynikającymi stąd szkodami materialnymi). Użytkownika kotła należy poinformować o sposobach postępowania przy zabezpieczaniu przed zamarzaniem. Uwaga! Na przewodzie powrotnym wody grzewczej z instalacji (przed kotłem) należy zamontować filtr wodny siatkowy, a w instalaczach starych, pograwitacyjnych filtroodmulnik. Dzięki temu zostaną usunięte z przewodów rurowych stałe zanieczyszczenia, jak np. metalowe opiłki, drobiny spawalnicze, zgorzelina, konopie, kit, rdza, piasek, i inne. W przeciwnym razie materiały te będą się odkładać w kotle i doprowadzą do zakłóceń jego pracy lub awarii. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 15
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 Pozor! Preverite izravnalno posodo! Povečana temperatura vode v zaprtem vodnemu sistemu vodi k samodejno k povečanju volumna in s tem k razširitvi. Membrana izravnalne posode trajno izravnava spremembo volumna v sistemih tople in pitne vode z tlačnim grelnikom tople vode in je s tem podvržena večjim mehaničnim trajnim obremenitvam. Za preprečitev v nadaljevanju trajnih poškodb v napravi ali v sistemu je predpisano, da je potrebno navedene pritiske membrane- izravnalne posode redno preverjati (vsaj vsaki 2. leti). Pozor! Pred preizkusom izravnalne posode je potrebno v sistemu izpustiti tlak. To pomeni: Pri preverjanju ogrevanja-izravnalne posode, je potrebno zapreti vzdrževalno pipo in izpustiti tlak-sprostiti iz ogrevalnega sistema. Pri preverjanju pitne vode-izravnalne posode, je potrebno zapreti ventil dovoda mrzle vode in odpreti enega od čepnih ventilov tople vode. Uwaga! Podwyższenie temperatury prowadzi w przypadku podgrzewaczy zasobnikowych w sposób nieunikniony do wzrostu objętości, a zatem do rozszerzenia się zawartej w nich wody. Jeśli ciśnienie w sieci wodociągowej wody pitnej jest większe od 6 bar to aby zapewnić niezawodność pracy w długim okresie czasu i nie dopuścić do pojawienia się uszkodzeń wywołanych długotrwałą eksploatacją, należy zgodnie z przepisami we własnym zakresie wbudować do podgrzewacza reduktor ciśnienia (6 bar). Ciśnienie wstępne reduktora ciśnienia należy nastawić na 4.0 bar. Uwaga! Podwyższenie temperatury wody w systemach zamkniętych prowadzi w sposób nieunikniony do wzrostu objętości, a zatem do zjawiska rozszerzania. Membranowe naczynia wzbiorcze kompensują w sposób ciągły zmiany objętości w systemach ogrzewania oraz w systemach przygotowywania wody pitnej i w związku z tym są poddane oddziaływaniu wysokich, trwałych obciążeń mechanicznych. Aby nie dopuścić do pojawienia się uszkodzeń w podgrzewaczu lub w systemie, wywołanych długotrwałą eksploatacją, należy zgodnie z przepisami regularnie (przynajmniej co 2 lata) sprawdzać zadane wartości ciśnień wstępnych w membranowych naczyniach wzbiorczych. Przed sprawdzeniem ciśnienia wstępnego membranowego naczynia wzbiorczego należy odciążyć system. Oznacza to: Przed przystąpieniem do sprawdzania naczynia wzbiorczego systemu grzewczego należy zamknąć zawory odcinające kotła i doprowadzić kocioł do stanu bezciśnieniowego. Przed przystąpieniem do sprawdzania naczynia wzbiorczego podgrzewacza zasobnikowego wody pitnej należy zamknąć przewód doprowadzający zimną wodę oraz otworzyć zawór do pobierania ciepłej wody. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 17
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.2 Mjesto postavljanja Kod izbora mjesta postavljanja imajte na umu sljedeće sigurnosne naputke: Pažnja! Nikada nemojte ugraditi uredjaj u prostoriju u kojoj postoji opasnost od smrzavanja! Razmak izmedju uredjaja i gorivih dijelova nije potreban jer se kod nazivnog toplinskog učinka uredjaja ne razvija nikakva viša temperatura iznad dozvoljenih 85 C. Slika 3.1: Mjesto postavljanja Sl. 3.1: Mesto vgradnje Rys. 3.1: Miejsce ustawienia kotła Pažnja! Nemojte uredjaj ugraditi u prostoriju s agresivnim parama ili prašinama! Zrak za gorenje u uredjaju ne smije sadržavati tvari koje sadrže npr. pare s fluorom, klorom, sumporom i sličnim (npr. pare iz sprejeva, otapala, boja, ljepila ili benzina). Ove tvari mogu prilikom rada uredjaja izazvati koroziju samog uredjaja i ispušnog sustava. Stoga se takve tvari ne smiju odlagati u prostoriji postavljanja. U području obrta (npr. u frizerskim salonima, lakirnicama, stolarijama, kemijskim čistionicama i sl.) kao mjesto postavljanja treba upotrijebitii odvojenu prostoriju kako bi se mogao osigurati dovod zraka za gorenje bez gore spomenutih tvari. 18 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.2 Mesto postavitve Pri izbiri mesta postavitve upoštevajte naslednja varnostna priporočila: Pozor! Naprave ne vgradite v prostorih, kjer obstaja nevarnost zmrzovanja! Upoštevanje posebne razdalje med napravo in elementi iz gorljivih materialov ni potrebno, saj se pri nazivni toplotni moči ne pojavljajo temperature, ki bi presegale 85 C. Pozor! Naprave ne vgradite v prostorih z agresivnimi parami ali prahom! Sežigni zrak naprave ne sme vsebovati žvepla ipd. (npr. iz pršil, razredčil in topil, barv, lepil ali bencina). Omenjene snovi lahko med obratovanje privedejo do korozije v napravi in celo sistemu za odvod dimnih plinov. Zato omenjenih snovi ni dovoljeno hraniti v prostoru, kjer je vgrajena naprava. V primeru uporabe naprave v poslovne namene (npr. frizerski saloni, lakirnice ali mizarstva, čistilnice ipd.) je treba izbrati ločen prostor, da bi tako zagotovili dovajanje zraka, ki je tehnično brez omenjenih snovi. 3.2 Miejsce zainstalowania kotła Przy dokonywaniu wyboru miejsca instalacji kotła należy przestrzegać następujących wytycznych dotyczących bezpieczeństwa. Uwaga! Kotła nie wolno instalować w pomieszczeniach zagrożonych korozją. Uwaga! Kotła nie wolno instalować w pomieszczeniach, w których mogą się tworzyć agresywne pary lub kurz! Doprowadzane powietrze do kotła nie może być zanieczyszczone materiałami zawierającymi np. pary z domieszkami fluoru, chloru, siarki, itd. (np. pary spray ów, środków łatwopalnych, rozpuszczalników, farb, klejów, lub benzyn). Tego rodzaju środki mogą podczas pracy kotła prowadzić do tworzenia rdzy w samym kotle oraz w układzie odprowadzania spalin. Uwaga! W pomieszczeniach rzemieślniczych (np. w salonach fryzjerskich, w warsztatach lakierniczych, w warsztatach stolarskich, w zakładach pralniczych itp.) należy przewidzieć osobne pomieszczenie do ustawienia kotła w celu zapewnienia możliwości doprowadzania technicznie czystego powietrza do spalania, nie zawierającego wyżej wymienionych zanieczyszczeń. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 19
C o C o 0 I VRC-VC C o C o 0 I VRC-VC 3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 1 BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG 2 3.3 Opseg isporuke VUI 280-7 Pažnja! Provjerite je li isporučeno prema opsegu isporuke i nije li što ispušteno! 1 Napomena! Uredjaji VUI 280-7 tvornički su opremljeni s 10- litrenom kompenzacijskom posudom. 8 9 10 Prije montaže uredjaja provjerite je li taj obujam dovoljan. Ako nije, treba dodatno ugraditi neku kompenzacijsku posudu. 4 5 11 7 Poz. Kom. Naziv 6 Slika 3.3a: Opseg isporuke VUI 280-7 HR Sl. 3.3a: Obseg dobav VUI 280-7 SI 3 1 1 BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG 2 1 2 upute za ugradnju, upute za posluživanje 2 1 uredjaj 3 1 ovjesni nosač 4 1 šablona za montažu 5 5 priključni komadi 6 4 pipci za održavanje (polazni i povratni vod), plinski pipac 7 1 ulazni ventil za hladnu vodu 8 1 vrećica sa sitnim materijalom (pipac za dolijevanje, usadice, vijci, brtve, kopče itd.) 9 2 vrećica s daljnjim papirima uredjaja 10 1 prednji zaslon 11 2 donja pokrovna ploča 8 10 9 4 5 11 7 6 Rys. 3.3a: Zakres dostawy VUI 280-7 PL 20 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.3 Obseg dobav VUI 280-7 Pozor! Preverite, ali ste prejeli vse potrebne elemente in ali so nepoškodovani! Napotek! Naprave VUI 280-7 so tovarniško opremljene z ekspanzijsko posodo s prostornino 10 l. Pred priključitvijo naprave preverite, ali omenjena prostornina zadostuje. Če temu ni tako, je treba na mestu vgradnje priključiti drugačno ekspanzijsko posodo. 3.3 Zakres dostawy VUI 280-7 Uwaga! Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna i w nie uszkodzonym stanie! Wskazówka! Kotły VUI 280-7 są fabrycznie wyposażone w 10-litrowe naczynie rozszerzalnościowe, Przed montażem kotła należy sprawdzić, czy ta objętość jest wystarczająca. Jeśli tak nie jest, to należy zamontować we własnym zakresie dodatkowe naczynie wzbiorcze. Poz. Štev. Opis Pozycja Ilość Nazwa 1 2 Navodila za uporabo, priključitev in vgradnjo 2 1 Naprava 3 1 Nosilec 4 1 Šablona za montažo 5 5 Priključni nastavki 6 4 Vzdrževalne pipe (odhod in povratek), plinska pipa 7 1 Dovodni ventil za hladno vodo 8 1 Vrečka z drobnim montažnim materialom (polnilna pipa, zidni vložki, vijaki, tesnila, sponke itn.) 9 2 Vrečka z drugo dokumentacijo, povezano z napravo 10 1 Prednja plošča 11 2 Spodnja krovna plošča 1 2 Instrukcja instalacji i instrukcja obsługi 2 1 Kocioł 3 1 Wieszak do zawieszenia kotła 4 1 Szablon montażowy 5 1 Odpływ ciepłej wody 6 2 Zawory odcinające (zasilanie i powrót), złącze zaciskowe do gazu 7 1 Zawór wlotowy zimnej wody 8 1 Drobne elementy (kurek do napełniania, kołki, śruby, uszczelnienia, itd.) 9 1 Dokumenty kotła 10 1 Osłona panelu sterowania 11 2 Dolna osłona Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 21
C o C o 0 I VRC-VC C o C o 0 I VRC-VC 3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 1 2 12 3.4 Opseg isporuke VUI 282-7, 362-7 Pažnja! Provjerite je li isporučeno prema opsegu isporuke i nije li što ispušteno! 1 Napomena! Uredjaji VUI 282-7, 362-7 tvornički su opremljeni s 10-litrenom kompenzacijskom posudom. 8 9 4 10 11 Prije montaže uredjaja provjerite je li taj obujam dovoljan. Ako nije, treba dodatno ugraditi neku kompenzacijsku posudu. 5 7 Poz. Kom. Naziv 6 Slika 3.3b: Opseg isporuke VUI 282-7, 362-7 HR Sl. 3.3b: Obseg dobav VUI 282-7, 362-7 SI 3 1 1 8 9 2 12 10 1 3 upute za ugradnju, posluživanje i montažu 2 1 uredjaj 3 1 ovjesni nosač 4 1 šablona za montažu 5 5 priključni komadi 6 4 pipci za održavanje (polazni i povratni vod), plinski pipac 7 1 ulazni ventil za hladnu vodu 8 1 vrećica sa sitnim materijalom (pipac za dolijevanje, usadice, vijci, brtve, kopče itd.) 9 2 vrećica s daljnjim papirima uredjaja 10 1 prednji zaslon 11 2 donja pokrovna ploča 12 1 zaslon dimnih plinova 4 5 6 6 Rys. 3.3b: Zakres dostawy VUI 282-7 PL 11 7 3.5 Instalacijski pribor Pažnja! Kod navedenog pribora obratite pažnju na upute za demontažu i montažu koje se nalaze u obimu isporuke pribora! Naziv Br. za nar. Reduktor tlaka vode za piće 306 283 Priključni komplet za optočni vod 306 284 Tablica 3.2: Instalacijski pribor 22 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.4 Obseg dobav VUI 282-7, 362-7 Pozor! Preverite, ali ste prejeli vse potrebne elemente in ali so nepoškodovani! Napotek! Naprave VUI 282-7, 362-7 so tovarniško opremljene z ekspanzijsko posodo s prostornino 10 l. Pred priključitvijo naprave preverite, ali omenjena prostornina zadostuje. Če temu ni tako, je treba na mestu vgradnje vgraditi drugačno ekspanzijsko posodo. 3.4 Zakres dostawy VUI 282-7 Uwaga! Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna i w nie uszkodzonym stanie! Wskazówka! Kotły VUI 282-7 są fabrycznie wyposażone w 10-litrowe naczynie rozszerzalnościowe, Przed montażem kotła należy sprawdzić, czy ta objętość jest wystarczająca. Jeśli tak nie jest, to należy zamontować we własnym zakresie dodatkowe naczynie wzbiorcze. Poz. Štev. Opis Pozycja Ilość Nazwa 1 3 Navodila za uporabo, priključitev in vgradnjo 2 1 Naprava 3 1 Nosilec 4 1 Šablona za montažo 5 5 Priključni nastavki 6 4 Vzdrževalne pipe (odhod in povratek), plinska pipa 7 1 Dovodni ventil za hladno vodo 8 1 Vrečka z drobnim montažnim materialom (polnilna pipa, zidni vložki, vijaki, tesnila, sponke itn.) 9 2 Vrečka z drugo dokumentacijo, povezano z napravo 10 1 Prednja plošča 11 2 Spodnja krovna plošča 12 1 Zaslonka za dimne pline 1 3 Instrukcja instalacji, instrukcja obsługi i instrukcja montażu 2 1 Kocioł 3 1 Wieszak do zawieszenia kotła 4 1 Szablon montażowy 5 4 Odpływ ciepłej wody 6 3 Zawory odcinające (zasilanie i powrót), złącze zaciskowe do gazu 7 1 Zawór wlotowy zimnej wody 8 1 Drobne elementy (kurek do napełniania, kołki, śruby, uszczelnienia, itd.) 9 2 Dokumenty kotła 10 1 Osłona panelu sterowania 11 2 Dolna osłona 12 1 Przysłony spalinowe 3.5 Instalacijska oprema Pozor! Prosimo, da pri navedeni opremi upoštevate k opremi priložena navodila za vgradnjo in izgradnjo! 3.5 Wyposażenie instalacyjne Uwaga! Przy wymienionych elementach wyposażenia należy przestrzegać wskazówek dotyczących ich demontażu i montażu, dołączonych do dostarczanego wyposażenia! Oznaka Št. artikla Pitna voda - regulator tlaka 306 283 Priključni set za cirkulacijsko napeljavo 306 284 Nazwa Numer wyrobu Reduktor ciśnienia wody pitnej 306 283 Zestaw przyłączeniowy do przewodu 306 284 cyrkulacji Tab. I.2: Instalacijska oprema Tab. 1.2: Wyposażenie instalacyjne Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 23
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.6 Šablona za montažu 5 > 210 122 30,5 60/100 5 12,5 Pažnja! Uredjaj se smije ugraditi samo na čvrstu, zatvorenu zidnu površinu. Imajte na umu dovoljnu nosivost svih dijelova za pričvršćivanje! Imajte na umu i svojstva zida! 780 1 Odredite mjesto ugradnje voda za zrak/dimne plinove i označite to mjesto. Imajte pritom u vidu sav prostor potreban za montažu i dimenzije priključaka. Položite šablonu za montažu na zid. Izbušite dvije rupe (1) za vješanje uredjaja. Nacrtajte na zidu položaj priključaka. Pažnja! VUI 282-7, 362-7 Pregradnja vodova za zrak/dimne plinove na Rear Exit (stražnji izlaz) kod AquaBLOCK-a nije moguća. 08/2001 124175 GB Slika 3.4: Šablona za montažu Sl. 3.4: Šablona za montažo Rys. 3.4: Szablony montażowe 5 200 5 500 3.7 Potreban slobodni prostor za montažu Kako za vješanje uredjaja tako i za obavljanje kasnijih pregleda i održavanja, potreban je sljedeći slobodni prostor za montažu: 150 mm s donje strane, 5 mm lijevo/desno sa svake strane, 200 mm s gornje strane, 500 mm s prednje strane. 150 Slika 3.5: Potreban slobodni prostor za montažu Sl. 3.5: Prostorske zahteve Rys. 3.5: Wymagana wielkość swobodnej przestrzeni montażowej 24 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.6 Šablona za montažo Pozor! Napravo lahko pritrdite samo na trdno, sklenjeno zidno površino. Pazite na zadostno nosilnost vseh nosilnih elementov! Pri tem upoštevajte tudi lastnosti zidu. Določite mesto pritrditve dovoda zraka/odvoda dimnih plinov in označite tako ugotovljeno mesto. Pri tem upoštevajte vse potrebne razdalje in mere za priključitev. Na steno nalepite šablono za montažo. Izvrtajte dve luknji (1) za nosilec naprave. Na steno zarišite položaj priključkov. Pozor! VUI 282-7, 362-7 Predelava dovoda zraka/odvoda dimnih plinov v izvedbo Rear Exit pri napravi AquaBLOCK ni mogoča. 3.6 Szablony montażowe Uwaga! Kocioł można zamocować tylko do sztywnej, powierzchni ściany. Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie elementy mocujące miały wystarczającą nośność! Powinno się przy tym uwzględnić również właściwości samej ściany! Ustalić i zaznaczyć miejsce zamontowania układu spalinowego. Uwzględnić przy tym wielkości wszystkich swobodnych przestrzeni, niezbędnych do przeprowadzenia montażu oraz wszystkich wymiarów przyłączeniowych. Założyć na ścianie szablon montażowy. Wywiercić dwa otwory (1) służące do zamocowania wieszaka kotła. Naszkicować na ścianie rozmieszczenie przyłączy (przy montażu podtynkowym). 3.7 Prostorske zahteve Za potrebe pritrditve naprave kot tudi za poznejše preglede in vzdrževalne posege je treba pri montaži upoštevati naslednje razdalje: 150 mm spodaj 5 mm levo in desno na vsaki strani 200 mm zgoraj 500 mm spredaj 3.7 Wymagana wielkość swobodnej przestrzeni montażowej Zarówno w celu zapewnienia wystarczającej swobody przy zawieszeniu kotła, jak i przy przeprowadzaniu późniejszych przeglądów i prac konserwacyjnych, należy dysponować przestrzenią o następujących wymiarach: 150 mm od dołu kotła, 5 mm od każdego boku 200 mm od góry kotła, 500 mm od strony czołowej. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 25
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.8 Dimenzije uredjaja 440 3.9 Dimenzije priključaka VUI 280-7 800 Legenda: 1 Povratni vod grijanja 2 Priključak hladne vode 3 Priključak plina 4 Priključak tople vode 5 Polazni vod grijanja 6 Odvod dimnih plinova 130 mm 7 Ovjesni nosač Slika 3.6: Dimenzije uredjaja Sl. 3.6: Mere naprave Rys. 3.6: Wymiary kotła 498 Promjer Polazni vod grijanja R 3/4 Topla voda R 3/4 7 365 Priključak plina 15 mm zavijčavanja sa steznom maticom Hladna voda R 3/4 780 6 Povratni vod grijanja R 3/4 Tabela 3.2a: Promjer cijevi i navoj VUI 280-7 5 4 3 2 1 130 180 Slika 3.7a: Dimenzije priključaka VUI 280-7 Sl. 3.7a: Mere priključkov VUI 280-7 Rys. 3.7a: Wymiary przyłączeniowe VUI 280-7 122 35 35 100 100 6 310 5 4 3 2 1 3.10 Dimenzije priključaka VUI 282-7, 362-7 Legenda: 1 Povratni vod grijanja 2 Priključak hladne vode 3 Priključak plina 4 Priključak tople vode 5 Polazni vod grijanja 6 Odvod dimnih plinova 7 Ovjesni nosač 7 6 Promjer 780 Polazni vod grijanja R 3/4 Topla voda R 3/4 5 4 3 2 1 130 180 Priključak plina 15 mm zavijčavanja sa steznom maticom 35 35 5 4 3 2 1 Hladna voda R 3/4 100 100 Povratni vod grijanja R 3/4 Slika 3.7b: Dimenzije priključaka VUI 282-7, 362-7 Sl. 3.7b: Mere priključkov VUI 282-7, 362-7 Rys. 3.7b: Wymiary przyłączeniowe VUI 282-7 Tabela 3.2b: Promjer cijevi i navoj VUI 282-7, 362-7 26 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.8 Mere naprave 3.8 Wymiary kotła 3.9 Mere priključkov VUI 280-7 Legenda: 1 Povratek ogrevalnega kroga 2 Priključek za hladno vodo 3 Priključek za plin 4 Priključek za toplo vodo 5 Odhodna cev ogrevalnega kroga 6 Odvod dimnih plinov 130 mm 7 Nosilec naprave 3.9 Wymiary przyłączeniowe VUI 280-7 Legenda: 1 Powrót obiegu grzewczego 2 Przyłącze zimnej wody 3 Przyłącze gazu 4 Przyłącze ciepłej wody 5 Zasilanie obiegu grzewczego 6 Układ do odprowadzania spalin, 130 mm 7 Wieszak do zawieszenia kotła Premer rednica Odhodna cev ogrevalnega R 3/4 kroga Topla voda R 3/4 Zasilanie obiegu 22 / R 3/4 grzewczego Ciepła woda 15 / R 3/4 Priključek za plin 15 mm stisna navojna povezava Przyłącze gazu 15 mm, zaciskany łącznik typu Hladna voda R 3/4 Povratna cev ogrevalnega R 3/4 kroga Quetsch z gwintem 3/4" Zimna woda 15 / R 3/4 Powrót obiegu grzewczego 22 / R 3/4 Preglednica 3.2a: Premeri cevi in navojev VUI 280-7 Tabela 3.2a: Średnice rur i gwinty VUI 280-7 3.10 Mere priključkov VUI 282-7, 362-7 Legenda: 1 Povratek ogrevalnega kroga 2 Priključek za hladno vodo 3 Priključek za plin 4 Priključek za toplo vodo 5 Odhodna cev ogrevalnega kroga 6 Odvod dimnih plinov 7 Nosilec naprave 3.10 Wymiary przyłączeniowe VUI 282-7 Legenda: 1 Powrót obiegu grzewczego 2 Przyłącze zimnej wody 3 Przyłącze gazu 4 Przyłącze ciepłej wody 5 Zasilanie obiegu grzewczego 6 Przyłącze układu powietrzno-spalinowego 7 Wieszak do zawieszenia kotła Premer rednica Odhodna cev ogrevalnega R 3/4 kroga Topla voda R 3/4 Zasilanie obiegu 22 / R 3/4 grzewczego Ciepła woda 15 / R 3/4 Priključek za plin 15 mm stisna navojna povezava Przyłącze gazu 15 mm, zaciskany łącznik typu Hladna voda R 3/4 Povratna cev ogrevalnega R 3/4 kroga Quetsch z gwintem 3/4" Zimna woda 15 / R 3/4 Powrót obiegu grzewczego 22 / R 3/4 Preglednica 3.2b: Premeri cevi in navojev VUI 282-7, 362 Tabela 3.2b: Średnice rur i gwinty VUI 282-7 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 27
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 424 3.11 Vješanje uredjaja 43,5 171 147 164,5 154 140 15,5 63 Pričvrstite ovjesni nosač (1) s vijcima M8 (2) na zid i poravnajte ga. Objesite uredjaj na ovjesni nosač. 1 164 Napomena! Zbog jednostavnosti treba prije vješanja ugraditi sigurnosni ventil u polaznom vodu kruga grijanja i pitke vode. 2 3 Slika 3.8: Vješanje uredjaja Sl. 3.8: Obešanje naprave Rys. 3.8: Zawieszenie kotła I 0 3 2 3.12 Priključak plina 4 Slika 3.9: Montaža plinskog priključka HR Sl. 3.9: Priključitev na plin SI 1 Pažnja! Plinski vodovi moraju biti montirani bez napetosti kako ne bi propuštali! Pažnja! Plinski regulacijski blok smije se provjeravati na nepropusnost samo s maksimalnim tlakom od 50 mbara! I 0 Za Italiju (podžbukna montaža) Montirajte priključni komad (1) na plinski priključak uredjaja (2). Naputak: Sivo označeni dijelovi ne pripadaju u opseg isporuke. 1 Plinsku cijev (3) montirajte na dvostruki pritezni spoj (2). Plinski ventil montirajte na kućni priključak. Plinski ventil s priteznim vijčanim spojem (4) montirajte na cijev (3). Rys. 3.9: Montaż przyłączenia do gazu PL 2 28 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.11 Obešanje naprave Nosilec naprave (1) pritrdite z vijaki M8 (2) na steno in ustrezno naravnajte končni položaj nosilca (1). Napravo obesite na nosilec. Napotek! Odvodni cevi za varnostna ventila na strani ogrevanja in pitne vode je treba zaradi lažje montaže pritrditi še pred obešanjem naprave. 3.11 Zawieszenie kotła Zamocować śrubami (2) na ścianie wieszak do zawieszenia kotła (1) i wypoziomować go. Zawiesić kocioł na wieszaku. Wskazówka! Aby ułatwić sobie zakładanie przewodów odpływowych z zaworów bezpieczeństwa kotła i zasobnika ciepłej wody, należy je wstępnie zamontować przed zawieszeniem kotła. 3.12 Priključitev na plin Pozor! Pri montaži plinskega priključka pazite, da ne prihaja do napetosti, saj bi to lahko povzročilo puščanje napeljave! Pozor! Plinotesnost regulacijskega bloka za plin je dovoljeno preizkušati največ do tlaka 50 mbar! Nadometna instalacija Priključni element (2) pritrdite na plinski priključek naprave (1). Opomba: Sivo označeni elementi ne sodijo v obseg dobav. Montirajte plinsko cev (3) na dvojno navojni spoj (2). Montirajte plinski ventil na hišni priključek plina. Montirajte plinski ventil z tesnilnim vijakom (4) na plinsko cev (3). 3.12 Przyłączenie do gazu Uwaga! Należy zwracać uwagę, by przewód doprowadzający gaz zamontować bez naprężeń. Mogą one doprowadzić do uszkodzenia i powstania nieszczelności! Uwaga! Szczelność bloku regulacji gazu można sprawdzać tylko przy maksymalnym ciśnieniu 50 mbar! Instalacja nadtynkowa Zamontować złączkę zaciskową (1) na przyłączu gazu kotła (2). Zamontować zawór gazowy (nie ma w wyposażeniu kotła). Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 29
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.13 Priključak hladne i tople vode I 0 Pažnja! Priključni vodovi moraju biti montirani bez napetosti kako ne bi propuštali! Za Italiju (podžbukna montaža) 4 3 Montirajte ulazni ventil za hladnu vodu (3) s brtvom (2) na priključak za hladnu vodu na uredjaju (1). Montirajte cijev (4) na kućni priključak za hladnu vodu. Spojite cijev za hladnu vodu (4) koristeći prsten s priteznim vijčanim spojem ulaznog ventila za hladnu vodu (3). Montirajte cijev za toplu vodu (5) s preturnom maticom i brtvom (6) na priključak za toplu vodu na uredjaju (7). 5 6 2 1 7 Slika 3.10: Montaža priključka za hladnu i toplu vodu HR Sl. 3.10: Priključitev hladne in tople vode SI I 0 3 4 5 2 1 Rys. 3.10: Przyłączenie zimnej i ciepłej wody PL 6 30 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.13 Priključitev na hladno in toplo vodo Pozor! Pri montaži pazite, da ne prihaja do napetosti, saj bi to lahko povzročilo puščanje napeljave! Nadometna instalacija Montirajte ventil za dovod hladne vode (3) s tesnilom (2) na priključek za hladno vodo na napravi (1). Montirajte cev (4) na hišni priključek za hladno vodo. Montirajte cev za hladno vodo (4) in pri tem uporabite navojni obroč s tesnilnim vijakom ventila za dovod hladne vode (3). Montirajte cev za toplo vodo (5) na hišni priključek tople vode. Montirajte cev za toplo vodo (5) s pritezno matico in tesnilom (6) na priključek tople vode (7) naprave. 3.13 Przyłączenie zimnej i ciepłej wody Uwaga! Należy zwracać uwagę, by przewody przyłączeniowe zamontować bez naprężeń. Mogą one doprowadzić do powstania nieszczelności! Instalacja nadtynkowa Wmontować zawór wlotowy zimnej wody (3) z pierścieniem uszczelniającym (2) do przyłącza zimnej wody (1) kotła. Podłączyć przewód rurowy odprowadzający ciepłą wodę (4) z nakrętką kołpakową i pierścieniem uszczelniającym (5) do przyłącza ciepłej wody (6) kotła. Średnica przewodów rurowych 15 mm. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 31
3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.14 Polazni i povratni vod grijanja I 0 Pažnja! Priključni vodovi moraju biti montirani bez napetosti kako ne bi bilo propuštanja u sustavu grijanja! Pažnja! Prije priključivanja uredjaja pažljivo isperite cijeli sustav grijanja! Na taj ćete način isprati iz cijevi ostatke od varenja, ogorine, kudjelju, kit, hrdju, grubu prljavštinu i sličn. U protivnom se ove tvari mogu nataložiti u uredjaju i uzrokovati smetnje. 5 6 7 4 8 Slika 3.11: Montaža polaznog i povratnog voda grijanja HR Sl. 3.11: Priključitev odhodne in povratne ogrevalne cevi SI 3 2 1 Za Italiju (podžbukna montaža) Naputak: Sivo označeni dijelovi ne pripadaju u opseg isporuke. Montirajte povratni vod grijanja (4) koristeći pritezni vijčani spoj, na slavinu za održavanje (3). Montirajte povratni vod grijanja (4) sa slavinom za održavanje (3) i brtvom (2), na priključak povratnog voda grijanja na uredjaju (1). Montirajte polazni vod grijanja (5), koristeći pritezni vijčani spoj, na slavinu za održavanje (6). Montirajte polazni vod grijanja (5) sa slavinom za održavanje (6) i brtvom (7), na priključak polaznog voda grijanja na uredjaju (8). I 0 3 4 2 1 5 6 Rys. 3.11: Montaż zasilania obiegu grzewczego i powrotu obiegu grzewczego PL 32 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus
Instalacija/Priključitev/Instalacja 3 3.14 Dvižni in povratni ogrevalni priključek Pozor! Pri montaži pazite, da ne prihaja do napetosti, saj bi to lahko povzročilo puščanje ogrevalne napeljave! Pozor! Pred priključitvijo naprave dobro sperite ogrevalni sistem! Tako boste odstranili neželene tujke, kot so ostanki varjenja, škaja, konopljina preja, kit, rjavine, umazanija itn. V nasprotnem primeru se lahko omenjeni tujki začnejo nabirati v napravi in povzročijo motnje pri delovanju. Nadometna instalacija Opomba: Sivo označeni elementi ne sodijo v obseg dobav. Montirajte cev za povratek (4) in uporabite privijalni navoj na ventilu za vzdrževalne posege (3). Montirajte cev za povratek ogrevalnega kroga (4) s pritezno matico in tesnilom (2) na povratek ogrevalnega kroga naprave (1). Montirajte cev za začetek ogrevalnega kroga (5), tako da uporabite privijalni navoj na ventilu za vzdrževalne posege (6). Montirajte cev za začetek ogrevalnega kroga (5) s pritezno matico in tesnilom (7) na začetek ogrevalnega kroga naprave (8). 3.14 Zasilanie obiegu grzewczego i powrót obiegu grzewczego Uwaga! Należy zwracać uwagę, aby przewody przyłączeniowe zamontować bez naprężeń. Mogą one doprowadzić do powstania nieszczelności w instalacji grzewczej! Uwaga! Instalację grzewczą należy starannie przepłukać przed przyłączeniem do niej kotła. Dzięki temu zostaną usunięte z przewodów rurowych stałe zanieczyszczenia, jak np. metalowe opiłki, drobiny spawalnicze, zgorzelina, konopie, kit, rdza, piasek, i inne. W przeciwnym razie materiały te będą się odkładać w kotle i doprowadzą do zakłóceń jego pracy lub awarii. Instalacja nadtynkowa Podłączyć przewód powrotu (1) obiegu grzewczego przy wykorzystaniu nakrętki kołpakowej i pierścienia uszczelniającego (2) do powrotu obiegu grzewczego kotła (3). Podłączyć przewód zasilania (4) obiegu grzewczego przy wykorzystaniu nakrętki kołpakowej i pierścienia uszczelniającego (5) do zasilania obiegu grzewczego kotła (6). Na powrocie należy zainstalować filtr wody grzewczej Średnica przewodów rurowych 15 mm. Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus 33
638 264 3 Instalacija/Priključitev/Instalacja 3.15 Vodjenje dimnih plinova VUI 280-7 1 3 Umetnite dimovodnu cijev (1) u priključak dimovodne cijevi (2). Pripazite da dimovodna cijev pravilno dosjedne u ovratnik (3) osigurača strujanja. 2 Slika 3.12: Priključak dimnih plinova VUI 280-7 Sl. 3.12: Odvod dimnih plinov VUI 280-7 Rys. 3.12: Przyłącze spalinowe VUI 280-7 310 110 1 3.16 Vodjenje zraka/ispušnog plina VUI 282-7, 362-7 Pažnja! Uredjaj se može pogoniti s različitim vodjenjem zraka/dimnih plinova. Za slučaj pojedinačne ugradnje najprikladnije vodove za zrak/dimne plinove možete pribaviti kao pribor (vidi i upute za montažu pribora za vodjenje zraka/dimnih plinova). Montirajte vodjove zraka/dimnih plinova pomoću uputa za montažu priloženih uz uredjaj. Pažnja! Pregradnja vodova za zrak/dimne plinove na stražnji izlaz (Rear Exit) kod aquablock-a nije moguća. Slika 3.13a: Primjer 1 VUI 282-7, 362-7 Sl. 3.13a: Zgled 1 VUI 282-7, 362-7 Slika 3.13b: Primjer 2 VUI 282-7, 362-7 Sl. 3.13b: Zgled 2 VUI 282-7, 362-7 Rys.3.13a: Przykład 1 VUI 282-7 34 Upute za ugradnju aquablock/navodila za vgradnjo aquablock/instrukcja instalacji aquaplus