RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY BEZ POWIETRZA. Maks. ciśnienie 500 bar Nr Kat

Podobne dokumenty
MOTO-POMPA KULKOWA 227cc - 80/1 NR KAT

MOTO-POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM

POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA 227 cc bieg 120 mm Nr Kat

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU

PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA

PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA

PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM NR KAT

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

NR KAT / /10529 SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F

ORYGINAŁ KREMLIN REXSON. 150, avenue de Stalingrad STAINS CEDEX France : 33 (0) Fax : 33 (0)

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA

DOKUMENTACJA OGÓLNA. Zdjęcia i ilustracje nie są przedmiotem umowy. Urządzenia mogą podlegać modyfikacjom bez wcześniejszego zawiadomienia.

CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE. CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc )

TŁUMACZENIE ORYGINALNEGO DOKUMENTU

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa:

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ ZALECENIA BHP ZASADA DZIAŁANIA DANE TECHNICZNE...

Wymiana układu hydraulicznego

Solarny regulator ładowania Conrad

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

TTW S / TTW S

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. MRS Zbiornik pośredni

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją.

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

POMPA AIRMIX i POMPA PNEUMATYCZNA Z silnikiem różnicowym

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ISEO (PL )

Nakrętka zaciskowa KTR

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji instalacji i serwisowania 1

PNEUMATYCZNY WYCISKACZ DO SILIKONU 2W1

ODKURZACZ WARSZTATOWY

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO DF320/PRO-SPRAY SP2100

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX

WYTWORNICA PIANY PROCAR TYP: SCX/24, SCX/50

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Pompa fontannowa AP-388t

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

DM-SW (polish) Podręcznik sprzedawcy SW-R600

INSTRUKCJA OBSŁUGI PNEUMATYCZNY WYCISKACZ DO SILIKONU 3W1. Strona 1 z 8. Sprzedaż detaliczna i hurtowa, serwis:

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

BASIC 240-8/24 BASIC 240-8/50

Instrukcja obsługi VAC 70

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Oryginalna instrukcja serwisowa GM GM Ręczny pistolet natryskowy airless. Wydanie 02/2015

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI

Transkrypt:

AKTUALIZACJA: 0 1 / 0 2 / 0 3 WAŻNE: PRZECZYTAĆ UWAŻNIE WSZYSTKIE ZALECENIA PRZED SKŁADOWANIEM, INSTALACJĄ CZY ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA SPRZĘTU. (DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI... INSTALACJA DZIAŁANIE UŻYTKOWANIE RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY BEZ POWIETRZA Maks. ciśnienie 500 bar Nr Kat. 106195 01 01 106195 02 01 106195 03 01 ZDJĘCIA I RYSUNKI NIE OBJĘTE UMOWĄ. ZMIANY W MATERIAŁACH PRZEDMIOTOWYCH MOGĄ BYĆ WPROWADZANE BEZ URZEDZENIA. Z DODATKIEM: KONSERWACJA 24 AVENUE AMPÈRE - Z.l. DE VILLEMILAN B.P.59, 91322 WISSOUS CEDEX FRANCE TEL.: 33 (0) 1 60 13 59 00 - FAX.: 33 (0) 1 69 20 81 90 www.rexson.com office@rexson.com Siège Social: KREMLIN REXSON-150, avenue de Stalingrad 93245 - Stains Cedex -France vwwv.kremlin-rexson.com NR KAT. SPRZĘTU OTRZYMANEGO

RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY NR KAT. Ø WEJŚCIA UWAGI 106195 01 01 1/2" JIC 106195 02 01 1/4" NPT 106195 03 01 1/4" NPSM NUMERY KATALOGOWE PISTOLETU Pistolet oznakowany jest 10 cyframi w następujący sposób; RDZEŃ SPECYFIKACJA ZESTAW CZĘŚCI Przykład : PISTOLET NR : 106195 02 01 = pistolet (NR. 106195) o specyfikacji (02) z zestawem części wymiennych (01) ELEMENTY DODATKOWE ROZPYLACZA do montażu w pistolecie ręcznym wysokiego ciśnienia DYSZA STRUMIENIA PŁASKIEGO: opakowania 12 sztuk nr kat. 104423. OTWÓR mm WYDAJNOŚĆ w litrach/minutę mierzona za pomocą wody...do 70 bar...do 105 bar... do 140 bar NR KATALOGOWY DYSZY KĄT STRUMIENIA DYSZE STRUMIENIA STOŻKOWEGO WKLĘSŁEGO opakowania 12 sztuk nr kat. 104423. OTWÓR mm WYDAJNOŚĆ w litrach/minutę mierzona za pomocą wody..do 70 bar...do 105 bar... do 140 bar NR KATALOGOWY DYSZY KĄT STRUMIENIA CECHO- WANIE DYSZE Z REGULOWANĄ SZEROKOŚCIĄ. OTWÓR Maks. szerokość strumienia Wydajność w litrach/minutę mierzona za pomocą wody NR KAT. DYSZY mm mm...do 70 bar...do 105 bar...do 140 bar od 0,18 do 0,52 od 0,28 do 0,66 od 0,42 do 0,90 od 0,53 do 1,37 50 55 60 65 od 0,145 do 1,240 od 0,302 do 1,890 od 0,787 do 3,785 od 1,240 do 7,570 od 0,185 do 1,550 od 0,378 do 2,300 od 0,905 do 4,540 od 1,550 do 10,598 od 0,216 do 1,514 od 0,454 do 2,790 od 1,060 do 5,290 od 1,775 do 10,598 254020 254028 254041 254049

INSTRUKCJA 1/1 ROZDZIAŁ ( ) SPIS TREŚCI 1 SPIS TREŚCI. 2 GWARANCJA/DEKLARACJA ZGODNOŚCI/BEZPIECZEŃSTWO. REXSON INSTALACJA 04 ZASOBY BEZPIECZEŃSTWA: ODBIÓR, TRANSPORT WEWNĘTRZNY, INSTALACJA, WYMIARY ZEWNĘTRZNE 06 SKŁADOWANIE 08 OZNAKOWANIE SPRZĘTU. 09 MONTAŻ PODZESPOŁÓW. 10 POŁĄCZENIE PODZESPOIŁÓW. NA TYM DZIAŁANIE ETAPIE NIEDOPUSZCZALNE SĄ ŻADNE MANIPULACJE SPRZĘTEM 14 PRZEKRÓJ, OZNACZANIE PODZESPOŁÓW, OPIS SPRZĘTU, 15 INSTRUKCJA OBSŁUGI. 16 PRZEZNACZENIE SPRZĘTU. 18 OPIS SPOSOBU DZIAŁANIA. UŻYTKOWANIE 21 SZCZEGOLNE ZASADY BEZPIECZENSTWA. 22 REGULOWANIE SPRZĘTU. 23 INSTRUKCJA OBSŁUGI. 24 URUCHOMIENIE. 26 ZATRZYMANIE. 27 AWARIE I WYPADKI. KONSERWACJA 28 R EMONT PLANOWO ZAPOBIEGAWCZY (okresowość, elementy pierwszej i drugiej potrzeby). 29 NAPRAWY (procedura interwencji, środki, które należy zastosować). 30 NAZEWNICTWO (części zamienne, części zużyte, etc)..

GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO. 1/3 ( WYJĄTKI... ) Nasze opracowania dotyczą wyłącznie sprzętu wymienionego w naszej ofercie. Akceptacja jej oznacza również akceptację naszych warunków sprzedaży. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń również po przyjęciu zamówienia bez możliwości zarzucenia nam niezgodności w opisach zawartych w instrukcji i katalogach będących w obiegu. Przed wysyłką nasz sprzęt jest kontrolowany i testowany w naszych laboratoriach. Aby reklamacja dotycząca zamówionego sprzętu została uznana, powinna zostać złożona w formie pisemnej w ciągu 10 dni od daty dostawy. GWARANCJA Sprzęt firmy REXSON oznaczony tabliczką znamionową podlega rocznej gwarancji (licząc od daty dostawy sprzętu do klienta) Gwarancja obejmuje wady materiału użytego do produkcji lub błędy konstrukcyjne, przy czym zastrzegamy sobie prawo do sprawdzenia i oceny tych wad. Gwarancja nie obejmuje zużycia części, zepsucia czy uszkodzenia będącego wynikiem użytkowania sprzętu w sposób niezgodny z przeznaczeniem, nie przestrzegania wskazań zawartych w instrukcji obsługi lub nie zachowania należytej uwagi. Gwarancja ogranicza się do wymiany części odesłanych do fabryki i przez nasz serwis uznanych za wadliwe i nie dotyczy części zużytych. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne koszty spowodowane przestojem technicznych. Koszty transportu czy pakowania części pokrywa klient. Na prośbę klienta możliwa jest wizyta naszego technika na miejscu instalacji sprzętu. W tym wypadku koszty transportu i zakwaterowania technika/ów pokrywa klient. Wszelkie modyfikacja sprzętu dokonane bez naszej zgody powoduję unieważnienie gwarancji. Nasza gwarancja ograniczona jest do gwarancji dostawców części, z których składa się nasz sprzęt. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Sprzęt firmy REXSON jest zgodny z Europejską Dyrektywą Maszynową (98/37/CE) (deklaracja zamieszczona na stronach katalogu) BEZPIECZEŃSTWO Stosowanie w naszym sprzęcie produktów podlegających różnym przepisom w tym przepisom właściwym dla kraju odbiorcy powinno uwzględniać obowiązujące zasady bezpieczeństwa. Zasady te jak i te przedstawione w poniższym podręczniku oraz zalecenia użytkowania dostarczone przez producenta i dostawcę produktów używanych w pistolecie powinny być znane użytkownikowi i w żadnym wypadku nie pociągają nas do odpowiedzialności. Wykaz części w OPAKOWANIU USZCZELEK Wykaz części ZESTAWU NAPRAWCZEGO Części zużywające się (nie objęte gwarancją) UWAGI

GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 2/3 NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚCIŚNIĘCIA NR KAT. 91480 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY OCZU NR KAT 91490 PODNOŚNIK W RUCHU NR KAT 91483 PŁYTA W RUCHU NR KAT. 91484 GORĄCE CZĘŚCI LUB POWIERZCHNIE NR KAT. 91494 ZAWÓR DEKOMPRESJI LUB ZAWÓR SPUSTOWY NR KAT. 91487 WĄŻ ELASTYCZNY POD CIŚNENIEM NR KAT. 91488 ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NR KAT. 91481 RYZYKO WYDZIELANIA SIĘ PRODUKTU NR KAT. 91491 NIEBEZPIECZENIŚTWO : ELEKTRYCZNOŚĆ NR KAT. 91492 RUCHOME CZĘŚCI NR KAT. 91485 RYZYKO EKSPLOZJI NR KAT. 91495 NIE PRZEKRACZAĆ PODANEGO CIŚNIENIA NR KAT. 91482 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY RĄK NR KAT. 91489 UZIEMIENIE WYSOKIE CIŚNIENIE NR KAT. 91486 NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU MATERIALY ŁATWOPALNE NR KAT. 91493 OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (użytkownik) ETYKIETA PISTOLETU NR KAT. 91506 POWAŻNE USZKODZENIE CIAŁA OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (materiały)

GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 3/3 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy upewnić się, że osoba go obsługująca zapoznała się z niezbędnymi instrukcjami i ostrzeżeniami o zagrożeniach, zawartymi w poniższym podręczniku jak i tymi, które dotyczą innych elementów i wyposażenia dodatkowego. Nieumiejętne używanie sprzętu czy jego nieprawidłowe funkcjonowanie może być przyczyną poważnych wypadków. Sprzęt przeznaczony jest do użytku profesjonalnego. Powinien być używany tylko zgodnie z przeznaczeniem. Nie modyfikować i nie przerabiać sprzętu. Części i wyposażenie dodatkowe powinny być dostarczane lub zatwierdzone przez REXSON. Należy dokonywać okresowych przeglądów sprzętu. Części wadliwe lub zużyte powinny być wymieniane. Nigdy nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów w zakresie bezpieczeństwa, zachowania w przypadku pożaru, lokalnego napięcia elektrycznego. Używać tylko produktów lub rozpuszczalników kompatybilnych z częściami mającymi kontakt z produktem. (zapoznać się z kartą techniczną producenta produktu). Silnik pneumatyczny powinien być sprzężony z pompą. Nie dopuszczalne jest modyfikowanie systemu sprzęgania. Nie zbliżać rąk do części będących w ruchu. Części stanowiące ten system powinny być utrzymywane w czystości. Przed rozpoczęciem użytkowania moto-pompy przeczytać uważnie PROCEDURĘ DEKOMPRESJI. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie zaworów powietrza dekompresji i spustowego. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Zasady bezpieczeństwa wymagają, aby zawór odcinający POWIETRZE DEKOMPRESJI zamontowany był na układzie zasilania silnika pompy, aby umożliwić wydobycie się powietrza znajdującego się w nim w momencie odcięcia zasilania. Nie zachowanie takiego środka ostrożności może spowodować przypadkowe uruchomienie motopompy co może być przyczyną groźnego wypadku. Podobnie ZAWÓR OCZYSZCZANIA PRODUKTU powinien być zainstalowany na obwodzie zasilania produktu tak, aby można było go oczyścić (po odcięciu dopływu powietrza do silnika i po jego dekompresji) przed jakąkolwiek interwencją. Zawory te powinny pozostawać otwarte w czasie trwania interwencji. UWAGA! Konieczne jest sprawdzenie zgodności działania silnika i pompy przed ich zespoleniem jak również zapoznanie się ze szczególnymi zaleceniami odnośnie zasad bezpieczeństwa. Instrukcje te są zawarte w podręczniku obsługi pomp. POŻAR WYBUCH WYŁADOWANIE ŁUKOWE ELEKTRYCZNOŚĆ STATYCZNA Nieprawidłowe uziemienie, niewystarczająca wentylacja, płomienie czy iskry mogą wywołać wybuch lub pożar, co może spowodować poważne obrażenia ciała. W celu zapobiegnięcia powyższemu zwłaszcza w czasie używania motopompy należy bezwzględnie: Zebrać materiały, części, opakowania z produktem zgromadzić na ziemi. Zapewnić dobrą wentylację. Utrzymywać czystość w strefie pracy, usuwać wszelkie zbędne materiały, papier, rozpuszczalniki Nie włączać przełącznika elektrycznego w momencie pojawienia się oparów lub podczas przestoju maszyny W momencie pojawienia się wyładowania zaprzestać aplikacji produktu Składować wszelkie płyny poza strefą pracy. RYZYKO INJEKCJI Technologia wysokiego ciśnienia (H.P.) wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności; podczas jej użytkowania mogą pojawić się niebezpieczne wycieki. Może dojść wówczas do injekcji (wstrzyknięcia) produktu w odkryte części ciała co może spowodować poważne obrażenia włącznie z ryzykiem amputacji. W przypadku injekcji produktu w skórę czy inne części ciała (oczy, palce...) natychmiast należy wezwać pomoc lekarską. Nigdy nie kierować strumienia w drugą osobę. Nie należy próbować zatrzymać strumienia ciałem (rękoma, dłońmi...) ani za pomocą tkaniny czy podobnych materiałów. Przestrzegać bezwzględnie procedury dekompresji i oczyszczania podczas wszelkich operacji czyszczenia, kontrolowania, konserwacji sprzętu lub czyszczenia dyszy pistoletu. Oddalić węże elastyczne H.P. od strefy przepływu, ruchomych części i stref ciepła. Węży elastycznych z produktem H.P nie należy wystawiać na działanie temperatury wyższej niż 100 C i niższej niż -40 C. Nie przesuwać sprzętu ciągnąc za węże elastyczne. Dokręcić wszystkie połączenia jak i węże elastyczne H.P. przed uruchomieniem sprzętu. Codziennie sprawdzać wszystkie połączenia oraz węże elastyczne H.P. Wymieniać uszkodzone czy zużyte części. Połączenia węży elastycznych nie mogą być naprawiane. Wymieniać komplet węży elastycznych H.P. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie organizmu poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy: zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia, składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych, gromadzić zużyty produkt w zbiorniku przeznaczonym do tego celu. Utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. Nosić ubranie ochronne. Nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. UWAGA: w przypadku występowania ALUMINIUM lub CYNKU ZABRONIONE jest używanie rozpuszczalników na bazie węglików halogenowych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia naraża użytkownika na niebezpieczeństwo wybuchu co może spowodować poważne uszkodzenie ciała a nawet śmierć. STOSOWANE PRODUKTY Mając na uwadze różnorodność produktów stosowanych przez użytkownika oraz niemożność sprawdzenia integralności i charakterystyki substancji chemicznych, ich interakcji i zmian w czasie, REXSON nie ponosi odpowiedzialności za : niezgodność materiałów będących w kontakcie ryzyko na jakie narażony jest personel i środowisko naturalne zużycie, rozregulowanie się sprzętu lub nieprawidłowe funkcjonowanie materiału lub sprzętu jak również jakość produktu ostatecznego. Użytkownik powinien określić i zapobiec potencjalnemu niebezpieczeństwu takiemu jak opary toksyczne, pożar lub eksplozja wywołane przez użyte produkty. Użytkownik powinien określić ryzyko reakcji bezpośrednich lub późniejszego, skumulowanego efektu działania substancji na personel mający stały z nią kontakt. REXSON uchyla się od odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia ciała lub zmiany w psychice będące wynikiem użytkowania substancji chemicznych, nie ponosi żadnych kosztów ani nie uznaje reklamacji w przypadku bezpośrednich lub pośrednich szkód materialnych spowodowanych używaniem tych substancji.

INSTALACJA WYMIARY ZEWNĘTRZNE. 1/1 PISTOLETY A510gr. NR KAT. 109195 01 01 NR KAT. 109195 02 01 NR KAT. 109195 03 01 MATERIAŁY MAJĄCE KONTAKT Z PRODUKTEM POMPOWANYM Odnieść się do 02, 3/3. OPAKOWANIE SKŁADOWANIE 1/1 Pistolet 106195 -- -- dostarczany jest w kartonowym pudełku. Wszystkie standardowe części znajdują się w tym samym opakowaniu. Temperatura transportu i magazynowania powinna mieścić się w przedziale -15 do +45 C. W przypadku przemieszczania lub składowania produktu w czasie 24 h nie należy przekraczać 50 C. Wilgotność powietrza w miejscu składowania sprzętu powinna wynosić pomiędzy 30 i 80%. OZNAKOWANIE SPRZĘTU 1/1 CIŚNIENIE MAX. 500 bar PODŁĄCZENIE PODZESPOŁÓW 1/1 Pistolet rozpylający 106195 -- -- powinien być podłączony wężem elastycznym. Wąż ten podłączony jest do motopompy, ciśnienie maksymalne 500 bar.

DZIAŁANIE BEZPIECZEŃSTWO 1/1 Przed rozpoczęciem użytkowania pistoletu rozpylającego należy sprawdzić poprawne funkcjonowanie środków bezpieczeństwa i ochrony. (zobacz 14, 1/1, oznaczenie 1, 2, 3, 4, 5). PRZEKRÓJ, OZNACZANIE PODZESPOŁÓW, KARTA TECHNICZNA SPRZĘTU 1. OCHRONA PALCÓW 3. OCHRONA ALUMINIOWA ODPORNA NA WYSOKIE CIŚNIENIE (aż do 500 bar). 4. ZABEZPIECZENIE DŻWIGNI SPUSTOWEJ 2. OCHRONA PRZEDNIA NA RĘCE 5. RĘKOJEŚĆ ALUMINIOWA ANODOWANA Z WEWNĘTRZNYM FILTREM LAKIERU PRZEZNACZENIE 1/1 Pistolet 106195 -- -- przeznaczony jest do rozpylania następujących produktów: farby, lakiery syntetyczne, poliuretanowe lub wodne jak również różnego rodzaju lakiery żywicowe (patrz 02, 3/3 ).

DZIAŁANIE ZASADA DZIAŁANIA 1/1 CELEM ZAPOZNANIA SIĘ Z ZASADĄ DZIAŁANIA, ODNIEŚĆ SIĘ DO SCHEMATU 14, 1/1. A. Na wstępie upewnić się, że zabezpieczenia sprzętu są sprawne. Ochrona dłoni i ochrona palców muszą być zamontowanie na pistolecie w trakcie jego użytkowania. Podczas przerw w pracy pistoletu należy zawsze przełączyć dźwignię bezpieczeństwa spustu aby zapobiec przypadkowemu włączeniu się sprzętu. Aby uaktywnić dźwignię bezpieczeństwa spustu należy przekręcić śrubę skrzydełkową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby ją odłączyć przekręcić śrubę skrzydełkową 4 zgodnie z ruchem wskazówek zegara. B. Nie włączać pistoletu bez uprzedniego zamontowania ochrony dłoni 2: powinna być ona umieszczona pomiędzy nakrętką napinającą i korpusem pistoletu (w górnej części) i przytwierdzona do śruby (w dolnej części). Ochrona ta zapobiega przypadkowemu uruchomieniu się pistoletu w przypadku uderzenia lub upadku. C. Zawsze instalować ochronę palców 3 na pistolecie aby chronić palce lub inne części ciała przed rozpylanym strumieniem. Ochrona palców powinna być montowana za pomocą odpowiedniej złączki. Jeśli dysza zatyka się podczas użytkowania, przełączyć zabezpieczenie spustu w sposób opisany w punkcie A. Zastosować procedurę dekompresji przed przystąpieniem do czyszczenia(patrz 27, 1/2). D. Nieprawidłowe użytkowanie sprzętu i jego elementów dodatkowych może spowodować poważne uszkodzenia ciała. Zapoznać się z danymi technicznymi zawartymi w poniższym podręczniku, nigdy nie przekraczać zalecanej wysokości ciśnienia. Nie stosować części zużytych lub uszkodzonych, części takie należy zastępować wyłącznie częściami zamiennymi dostarczanymi przez producenta. Używać sprzęt tylko o celów wskazanych przez producenta. Kontrolować regularnie wszystkie jego elementy, wymieniać zużyte lub uszkodzone części. Zbyt duże ciśnienie podczas rozpylania substancji może spowodować poważne uszkodzenia ciała poprzez absorpcję dużej ilości szkodliwych substancji. WAŻNE: w razie injekcji produktu należy natychmiast skonsultować się z lekarzem informując go o rodzaju używanego produktu. E. Rury i przewody przenoszą produkt pod wysokim ciśnieniem. Ewentualne pęknięcia czy uszkodzenia tych elementów mogą spowodować wyciek materiału co może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała poprzez kontakt skóry z roztworem. Należy sprawdzić szczelność połączeń przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu. Rury i przewody nie powinny być składane na złączeniach, nie należy używać rur i przewodów uszkodzonych lub zużytych. Nie zatykać szczelin. Kontrolować regularnie uziemienie sprzętu, obieg produktu do dyszy. Produkt przemieszczany jest z dużą prędkością i może powodować powstawanie elektryczności statycznej. F. Podczas pracy ze sprzętem należy używać rękawic ochronnych, okularów, nakładać maskę ochronną z aktywnym węglem i odzież ochronną. G. Ponieważ sprzęt służy do rozpylania materiałów lub roztworów łatwopalnych należy użytkować go w pomieszczeniach wentylowanych. Należy zapobiec wszelkim zjawiskom, które mogą wywołać pożar (papierosy, śmieci, rozżarzone wióry, iskry...) Podłączyć sprzęt do uziemienia aby uniknąć ryzyka iskrzenia występującego przy wyładowaniu elektrostatycznym. H. Zapoznać się z kartami technicznymi w zakresie bezpieczeństwa łączenia produktów. Używanie produktów zawierających rozpuszczalniki organiczne może wywołać powstanie oparów toksycznych i doprowadzić do zatrucia. Nie używać sprzętu z produktami żywnościowymi lub medycznymi. WAŻNE: nie używać sprzętu z rozpuszczalnikami WĘGLIKA HALOGENOWEGO takimi jak chlorek etylu, trójchlorek itd..., które to w razie kontaktu z materiałem galwanizowanym lub aluminiowym mogą spowodować wybuch. I. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia. Nie kierować pistoletu w stronę ludzi czy zwierząt. Nigdy nie podkładać ręki pod strumień. WAŻNE: przed rozmontowaniem, czyszczeniem, konserwacją czy naprawą sprzętu należy zastosować procedurę dekompresji i przestrzegać ogólnych zasad bezpieczeństwa.( 02 S 27 ). WYPOSAŻENIE DODATKOWE PISTOLETU ROZPYLAJĄCEGO ŁĄCZNIK NAKRĘTKI NAPINAJĄCEJ KONCOWKA PISTOLETU CZAPA GWINTOWANA ZESTAW DO CZYSZCZENIA DYSZ FILTR NAKRĘTKI NAPINAJĄCEJ 100 mm: NR KAT..203426 150 mm: NR KAT. 625199 200 mm: NR KAT. 625174 250 rnm: NR AKT. 629250 300 mm: NR KAT. 629251 350 mm: NR KAT. 629280 400 mm: NR KAT. 625200 NR KAT. 203948 STAL STANDARD: NR KAT. 630649 STAL INOX: NR KAT. 203033 od 0,177 mm do 0,279 mm Ø Iglicy 0,15 mm: Op. nr kat. 090010 DO DYSZ do 0,330 mm i powyżej Ø Iglicy 0,20 mm: Op. nr kat. 090011 Korpus stal standardowa: Zestaw nr kat. 101575 KORPUS STAL INOX: Zestaw nr kat. 101579

UŻYTKOWANIE PRODUKCJA 1/1 Aby rozpocząć użytkowanie należy postępować w następujący sposób (zobacz schemat obok): 1. Przykręcić rurę wejścia produktu do złączki obrotowej 2. Wybrać dyszę B i filtr wstępny rękojeści C najbardziej odpowiednie do pracy. A UWAGA: Sprawdzić czy dźwignia E znajduje się pozycji zamknięcia Sprawdzić czy dysza B i filtr wstępny rękojeści C są prawidłowo umocowane. Zwrócić uwagę aby używane rury i węże gumowe były przeznaczone do pracy pod wysokim ciśnieniem. Przed włączeniem aparatu upewnić się czy połączenia, rury i węże gumowe nie są uszkodzone, zwinięte lub spękane Sprawdzić czy zachowana jest minimalna wysokość ciśnienia niezbędnego do otrzymania pożądanego rezultatu. Zwiększenie ciśnienia nie polepsza jakości rozpylania produktu a ponadto może doprowadzić do szybszego zużycia dysz. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ: Rozpylanie powinno być wykonywane w specjalnej kabinie wyposażonej w sprzęt ssący. Nie należy używać pistoletu jeżeli system ssący nie działa. Nosić rękawice ochronne, okulary ochronne, maskę z pochłaniaczem, a także odzież ochronną. Podłączyć do uziemienia wszystkie części składowe aparatu (używać kabla dostarczonego wraz z materiałem pompowanym ): elektryczność statyczna może wzniecać iskry i spowodować pożar lub eksplozje. AWARIE I WYPADKI 1/2 PROCEDRUA GENERALNA DEKOMPRESJI I OCZYSZCZANIA. Aby uniknąć ryzyka zranienia ciała, injekcji produktu czy też ran spowodowanych przez ruchome części lub łuki elektryczne konieczne jest postępowanie zgodnie z poniższą procedurą w wypadku jakiejkolwiek interwencji (zatrzymania systemu, montażu, czyszczenia czy wymianie dyszy) 1. Zablokować pistolet (zawór, kurek) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 2. Odciąć dopływ powietrza za pomocą zaworu dekompresji celem odpowietrzenia silnika. 3. Odblokować pistolet (zawór, kurek...) 4. Pistolet umieścić nad wiadrem metalowym celem zebrania produktu. Pistolet należy trzymać tak aby nie dotykał ścianki wiadra celem uniknięcia przerwania uziemienia (lub uziemić wiadro). 5. Otworzyć pistolet (zawór kurek...) aby oczyścić obieg. 6. Ponownie zablokować pistolet (zawór, kurek ) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 7. Otworzyć zawór oczyszczania pompy i zebrać produkt do wiadra ustawionego na ziemi. 8. Pozostawić zawór oczyszczania otwarty w czasie procesu oczyszczania. Jeśli mimo tych zabiegów wąż lub dysza są zatkane lub ciśnienie nie obniżyło się należy ZACHOWUJĄC OSTROŻNOŚĆ poluzować podłączenie węża z produktem celem obniżenia ciśnienia.

UŻYTKOWANIE USTERKI 2/2 OPIS USTERKI PISTOLET ROZPYLA UDERZENIAMI CIŚNIENIE NATRYSKU JEST ZBYT NISKIE NIEREGULARNY STRUMIEŃ MOŻLIWA PRZYCZYNA zobacz podręcznik używanej pompy. Filtry produktu są zatkane.. Mikro-dysza jest brudna lub uszkodzona Oczyścić filtry. USUWANIE Oczyścić poszczególne części pistoletu /wymienić uszkodzone części Z DŁAWIKA WYCIEKA FARBA Połączenie dławika jest uszkodzone Wymienić dławik.. FARBA WYDOSTAJE SIĘ Z DYSZY MIMIO ŻE SPUST ZNAJDUJE SIĘ W POZYCJI ZAMKNIĘCIA Kulka łożyska i gniazdo łożyska pokryte są zaschniętą farbą Kulka łożyska i gniazdo łożyska są uszkodzone Oczyścić poszczególne części pistoletu. Wymienić kulkę i gniazdo łożyska. INSTRUKCJA OBSŁ UGI KONSERWACJA KONSERWACJA PLANOWO-ZAPOBIEGAWCZA PRZED INTERWENCJĄ NALEŻY BEZWZGLĘDNIE PRZESTRZEGAĆ PROCEDURY DEKOMPRESJI I ZASAD BEZPIECZEŃSTWA (zobacz 02 i 27 ). - Zdjąć filtr wstępny rękojeści i oczyścić go. - Zdjąć osłonę dyszy, oczyścić dyszę i osłonę. NAPRAWA INTERWENCYJNA Zalecane jest zaplanowanie systematycznych przeglądów technicznych po określonej liczbie godzin użytkowania sprzętu. Okres ten określany jest przez serwis techniczny użytkownika sprzętu i zależy od produktu, czasu pracy i ciśnienia jakie najczęściej jest używane. PRZED INTERWENCJĄ NALEŻY BEZWZGLĘDNIE PRZESTRZEGAĆ PROCEDURY DEKOMPRESJI I ZASAD BEZPIECZEŃSTWA (zobacz 02 i 27 ). ZAPOZNAĆ SIĘ Z NOMENKLATURĄ POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI, (voir 30). DEMONTAŻ przed przystąpieniem do demontażu: Zablokować spust pistoletu za pomocą zapadki bezpieczeństwa Odciąć dopływ powietrza. - Odblokować zapadkę bezpieczeństwa. Na ziemi ustawić metalowy zbiornik, pistolet oprzeć o brzeg zbiornika i opróżnić go z farby. KONSERWACJA STANDARDOWA Standardowa konserwacja pistoletu jest bardzo prosta i nie wymaga specjalnych zabiegów jak również nie wymaga używania smaru Aby zapewnić optymalne funkcjonowanie pistoletu niezbędne jest jego codzienne czyszczenie lub przynajmniej czyszczenie po każdym użyciu. Dzięki temu zabiegowi unika się zasychania resztek farby wewnątrz pistoletu. Czyszczenie. Zdjąć ochronę palców, mikro-dyszę i rączkę, oczyścić filtr za pomocą małego pędzelka. Sprawdzić czy połączenie rękojeści nie jest uszkodzone- jeśli tak- wymienić je. Starannie oczyścić mikro-dyszę zanurzając ją w rozcieńczalniku, wyjąć ją, następnie osuszyć powietrzem celem usunięcia resztek produktu. Zamontować dyszę za pomocą złączki. Zdjąć nakrętkę napinającą pistoletu, oczyścić siedzisko łożyska za pomocą pędzelka. UWAGA Nie używać ostrych metalowych przedmiotów do czyszczenia zatkanych otworów gdyż może to negatywnie wpłynąć na jakość rozpylania. Używane smary nie powinny zawierać silikonu. W razie potrzeby skontaktować się z serwisem posprzedażnym WYMIANA DŁAWIKA Odłączyć zupełnie ciśnienie w instalacji. Zdjąć osłonę palców, ochronę rąk, nakrętkę napinającą pistoletu, zaślepkę, sprężynę i nakrętkę M3. Odkręcić iglicę z przedniej części pistoletu za pomocą klucza 8mm. Zdjąć tłok, odkręcić nakrętkę dławika. Wyjąć podkładkę i dławik i założyć nowy. UWAGA: Przykręcając iglicę w tłoku należy wysunąć pręt gwintowany końcówki iglicy wtryskiwacza na ok 10 mm. Nie przestrzeganie tego może spowodować występowanie różnych nieprawidłowości w funkcjonowaniu.

KONSERWACJA NR KAT. 106196 0101/106195 0201/10619503 01 NAZEWNICTWO 1/2 NAZEWNICTWO 2/2 Uwaga: W celu usprawnienia dostawy części wymiennych prosimy o przesłanie nam następujących informacji: Oznaczenie części nr katalogowy Zamawiana ilość nr katalogowy pistoletu i nr serii (na tabliczce znamionowej) Nr. OZNACZENIE IL. MATERIAŁ NR KAT. CZĘŚĆI NR KATALOGOWY PISTOLETU OCHRONA PALCÓW PODKŁADKA NAKRĘTKA NAPINAJĄCA OCHRONA DŁONI IGLICA NAKRĘTKA SWORZEŃ SPUSTU KORPUS PISTOLETU PODKŁADKA DŁAWIK NAKRĘTKA DŁAWIKA TŁOK NAKRĘTKA M3 SPRĘZYNA ZAŚLEPKA DŻWIGNIA SPUSTOWA SPRĘZYNA DOCISKOWA FILTRA PODKŁADKA RĘKOJEŚĆ PODKŁADKA MIEDZIANA PRZYŁĄCZE FILTRY ZESTAW DO KONSERWACJI ETYKIETA BEZPIECZEŃŚTWA = nr kat i ilość taka sama dla wszystkich części chyba, że podano inaczej = zestaw 12 podkładek nr kat. 104423 REP 22 zestaw 10 filtrów wstępnych 30-płytkowy nr kat. 91802 (zielony), lub 50-płytkowy nr kat. 91803 (biały), lub 100 płytkowy nr kat 91804 żółty), lub 200 płytkowy nr kat 91805 (czerwony) = zestaw do konserwacji nr kat. 91801

manuel: PSMP1 DÉCLARATION D'INCORPORATION (DIRECTIVE 98/37/CE du 22 Juin 1998) INCORPORATION DECLARATION (DIRECTIVE 98/37/CE from the 22nd June 1998) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (DYREKTYWA 98/37/CE z 22 czerwca 1998) EINGLIEDERUNGSERKLARUNG (DIREKTIVE 98/37/CE des 22 Juni 1998) DICHIARAZIONE D'INCORPORAZIONE (DIRETTIVA 98/37/CE del 22 Giugno 1998) Le fabricant / The manufacturer / Producent / Der Hersteller / Il Costruttore : KREMLIN-REXSON 150, avenue de Stalingrad 93245 - STAINS CEDEX - FRANCE TÉL.: 33 (0) 1 49 40 25 25 - FAX: 33 (0) 1 48 26 07 16 www.kremlin-rexson.com...déclare que la machine ou le sous-ensemble désigné ci-dessous /...oświadcza, że poniższe urządzenie z grupy/... declares that the machine or the under group mentioned hereunder /...deklariert daß die Machine oder die Untergruppe die unten beschrieben ist /...dichiara che la macchina o i sottoinsime qui' sotto descritti : Désignation / Designation / Oznaczenie / Designation / Descrizione : Numéro de l'équipement/equipmentnumber/numer urządzenia/ Nummer der Machine /Numéro délia macchina : Numéro de série /Sériai number/numer seryjny/ Serien Nummer/ Numéro di série : RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY BEZ POWIETRZA Marque / Trademark / Marka / Marke /Marca:...ne pourra être mis en service avant que la machine dans laquelle il sera incorporé ne soit déclarée conforme aux dispositions de la directive 98/37CE et à la législation natbnale la transposant...could not be used before the equipment with which it will be incorporated is declared in conformity with the 98/37/CE directive clause and international rules...nie może być używane zanim wyposażenie, które będzie do niego dołączone nie uzyska zgodności z klauzurą dyrektywy 98/37/CE i z międzynarodowymi przepisami...nicht in gang gesetzt werden kann, Solange die Machine in die es eingebaut wird, nicht den Direktiven 98/37/CE und den nationalen Gesetzen fûrihre transponierung entsprechend annerkannt worden ist...non potrà essere messo in servizio prima che la macchina nella quale sarà incorporato non sarà dichiarata conforme aile disposizioni délia direttiva 98/37CE ed alla legislazbne nazionale per la sua trasposizione : EN 292 / EN 418 / EN 809 106195 01 01/106195 02 01/106195 03 01 REXSON...est conforme également aux conforme dispositions aux dispositions des normes des européennes directives européennes harmonisées suivantes /...and...and the following the following dispositions dispositions of the of the harmonised european norm norm/ -...asi como es conforme...i z następującymi a las disposiciones dyspozycjami de las directriz Normy Europejskiej/ europeas siguientes......und den ebenfalls folgenden den Dispositionen folgenden Europâischen der europâischen Direktiven Normen entspricht angemessen sind /...è...è inoltre conforme conforme aile aile disposizionidélie délie norme direttive europee europee armonizzate seguenti seguenti : :...est également conforme aux normes nationales et aux dispositions techniques suivantes /...applies to the national norms and the following technical clauses /...stosować się do krajowych norm i do klauzur technicznych/...und ebenfalls den folgenden nationalen und technischen Normen angemessen sind/...è inoltre conforme aile norme nazionalied aile seguenti disposizioni tecniche : Fait à WISSOUS, le / Established at WISSOUS the / Hecho en WISSOUS, el / 01/11/2003 Ausgestellt in WISSOUS, dem / Fatto a WISSOUS, il: Signature / Signing / Podpis / Unterschrift / Firma : Nom du signataire / Name of signer / Nazwisko podpisującego/ Name des Unterzeichnenden / Nome del firmatario : P.JOURDAN Fonction / Function / Funkcja / Funktion / Funzione: Directeur Général / General Manager / Dyrektor Generalny / General Direktor / Direttore Generale. DC-IMP-68REVD