Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich, funkcjonujących w środowisku muzułmanów polskich
|
|
- Zbigniew Pietrzyk
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 L I N G U I S T I C A C O P E R N I C A N A Nr 2 (2) / 2009 IWONA RADZISZEWSKA Uniwersytet Mikołaja Kopernika Instytut Filologii Słowiańskiej Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich, funkcjonujących w środowisku muzułmanów polskich S ł o w a k l u c z e: Tatarzy, rękopisy, język, alfabet arabski Środowisko muzułmanów żyjących w Polsce można podzielić na kilka grup. Jeden z podziałów zaproponował Marek Kubicki na łamach Tygodnika Powszechnego. Wyróżnił on cztery grupy muzułmanów: najmłodszą i najliczniejszą stanowią muzułmanie napływowi, mieszkający w Polsce zaledwie kilka lub kilkanaście lat (uchodźcy z krajów muzułmańskich), drugą i najstarszą, liczącą kilka tysięcy osób grupę tworzą Tatarzy dawnego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Kolejną grupę stanowią również muzułmanie napływowi, ale zasymilowani i mieszkający w Polsce nawet od kilkudziesięciu lat, ostatnią natomiast tworzą neofici, czyli ci, którzy niedawno przyjęli islam (za: Kubicki 2006: 4). Podział ten można zredukować do trzech grup o całkowicie różnym charakterze i wśród muzułmanów zamieszkujących Polskę wyróżnić: Tatarów litewsko-polskich jako najstarszą grupę muzułmanów, historycznie związaną z Rzeczpospolitą, następnie grupę muzułmanów napływowych, oraz najmłodszą i najmniejszą grupę konwertytów. W niniejszym artykule pragnę skupić uwagę na środowisku muzułmanów polskich, które ograniczę do Tatarów litewsko-polskich (zwanych też polskimi). Ograniczenie to jest odwołaniem do tradycyjnego obrazu polskiego środowiska muzułmańskiego jeszcze sprzed kilku, czy kilkunastu lat, gdy było ono kojarzo-
2 262 Iwona Radziszewska ne głównie z ludnością tatarską zamieszkującą w Wielkim Księstwie Litewskim od wieków. Podobny obraz tego środowiska przedstawia m.in. historyk Ali Miśkiewicz, który jako współautor książki Tatarzy Słowiańszczyzną obłaskawieni, pisze: Muzułmanie dzisiejsi często określają siebie mianem muzułmanów polskich, do czego z racji historycznych nie powinni mieć prawa, gdyż nazwę tę odnoszono do niedawna jedynie do społeczności tatarskiej (Miśkiewicz, Kamocki 2004: 165). Mówiąc o społeczności tatarskiej, nie można odnieść się do konkretnego języka konkretnej mniejszości językowej, ponieważ Tatarzy litewsko-polscy nie tworzą takiej mniejszości. Zalicza się ich, choć klasyfikacja ta nie jest sprecyzowana, do mniejszości etnicznych, a także regionalnych, związanych z konkretnym terenem. Określenia te wydają się trafne ze względu na ścisłe powiązanie, jak też kojarzenie Tatarów litewsko-polskich z ziemiami głównie północno- -wschodniej Polski. Jeszcze trafniejsze wydaje się określenie grupa etnokonfesjonalna 1, ze względu na zaznaczoną w nazwie istotną rolę łączącego tę grupę wyznania, które pozostaje ważnym, jeśli nie najważniejszym spoiwem społeczności i czynnikiem formującym poczucie tożsamości oraz świadomość etniczną jej członków. Nawiązując do całościowego obrazu i podziału środowiska muzułmańskiego oraz istotnej roli wiary w każdej z wymienionych grup, można powiedzieć, że językiem, do którego można się tu odwołać, jest język polski i/lub język białoruski ze względu na funkcjonowanie wszystkich wymienionych grup obecnie na terenie Polski i Białorusi, a dawniej Wielkiego Księstwa Litewskiego, jak i język arabski (także turecki), ze względu na pochodzenie grupy oraz wyznawaną religię. Taka sytuacja językowa sprawia, że przedstawione grupy społeczeństwa muzułmańskiego mają pewne punkty wspólne także na płaszczyźnie językowej. Powracając do sytuacji wewnątrz społeczności tatarskiej, języki: arabski (turecki, elementy perskiego), białoruski i polski, od dawna współistnieją w piśmiennictwie religijnym Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Języki słowiańskie przenikały do sfery życia codziennego polskich muzułmanów, a języki etniczne oraz liturgiczny arabski stawały się stopniowo językami martwymi w przypadku tejże grupy. W powstałych księgach religijnych Tatarów litewsko-polskich odpowiednio zmodyfikowany alfabet arabski kryje każdy z ww. języków. 1 Por. Wicherkiewicz [
3 Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich Powstałe na ziemiach Wielkiego Księstwa Litewskiego rękopiśmienne księgi tatarskie mają swój początek w drugiej połowie XVI wieku, a najstarsze znane rękopisy datuje się na XVII wiek 2, co ustalono w badaniach nad wspomnianymi rękopisami. Był to okres ostatniej fazy asymilacji językowej Tatarów, która, z powodu wspomnianego już zaniku znajomości języków orientalnych, groziła zupełnym zerwaniem z tradycją i religią przodków. Sytuacja taka stała się bodźcem do stworzenia literatury religijnej w przejętych przez społeczność tatarską językach słowiańskich. Pierwszy raz o polsko-tatarskich księgach w języku Lahów niewiernych, a zapisanych w całości alfabetem arabskim wspomina turecki historyk Ibrahim Peczewi już w latach dwudziestych XVII wieku (Drozd 1999: 21 22). Wpływem słowiańskiego otoczenia na społeczność tatarską, który najwyraźniej widać na przykładzie rękopiśmiennych ksiąg, jest wprowadzenie do tychże ksiąg religijnych języków słowiańskich. W obrządku religijnym, który pozostał jedynym elementem łączącym muzułmanów polskich z kulturą krajów arabskich, pojawił się język obcy tej kulturze, z jednej strony oddalający Tatarów od oryginalnej kultury islamu, z drugiej pozwalający zachować ją i krzewić na nowym gruncie. Sam obrządek przekazywany w treści ksiąg pozostał w dużej mierze niezmieniony. Język rękopisów tatarskich można nazwać narzędziem kształtującym i organizującym świadomość religijną tej społeczności. Piśmiennictwo Tatarów litewsko-polskich obejmuje kilka rodzajów ksiąg. Są to: chamaiły (modlitewniki), rękopiśmienne kopie Koranu, kitaby (zbiory opowieści, legend i zwyczajów muzułmańskich), tedżwidy (podręczniki do czytania Koranu), tefsiry/tafsiry (zawierające objaśnienia do Świętej Księgi w postaci interlinearnego przekładu jej treści na język słowiański). Do rękopisów można też zaliczyć inne, mniejsze formy piśmiennictwa, traktowane jako amulety. Są to nuski (pełniące funkcję ochronną kartki z wypisaną na nich modlitwą z chamaiłu), hramotki (zwój z modlitwą, który noszony również ma pełnić funkcję ochronną) i daławary (podobny zwój modlitw, aczkolwiek większych rozmiarów, wkładany do grobu ze zmarłym), czy też muhiry (również o charakterze dewocyjno-magicznym, które mają formę plansz z cytatami z Koranu) (Drozd, Dziekan, Majda 2000: 12 16). 2 Zob. m.in.: Cz. Łapicz (1986: 62 64); A. Drozd (1999: 21 22); autorzy ci obszernie argumentują ustalone ramy czasowe w odwołaniu do uwarunkowań historycznych oraz sytuacji społecznej i religijnej Tatarów litewsko-polskich.
4 264 Iwona Radziszewska Specyficzny charakter i forma wymienionych ksiąg oraz ich język są wynikiem funkcjonowania społeczności muzułmańskiej w otoczeniu słowiańskim i chrześcijańskim. Przykładem takich ksiąg są chamaiły, które są rękopisami najbardziej rozpowszechnionymi wśród Tatarów litewsko-polskich. Pełnią one funkcję modlitewników, brewiarzy i jako takie stanowią zbiór modlitw na różne okazje i święta. Zarówno zawartość modlitewników, jak i sama nazwa księgi stanowią kompilację kultury muzułmańskiej i wierzeń szamańskich, a częściowo elementu słowiańskiego. Funkcjonujący wśród Tatarów termin chamaił pochodzi od arabskiego czasownika h amala,(حمل) czyli nosić (Turek 2001: ). W języku arabskim oznaczał też amulet (Drozd, Dziekan, Majda 2000: 13; Kulwicka- -Kamińska 2004: 44). Muzułmanie polscy przejęli tę nazwę dla modlitewnika, z którym wierny, podobnie jak z amuletem, nie powinien się rozstawać (Danecki 1997: 81). Bogatą zawartość modlitewników tatarskich można ująć w następujących punktach 3 : modlitwy arabskie i tureckie, objaśnienia i wprowadzenia do tychże modlitw w języku polskim i białoruskim, opis rytuałów muzułmańskich ablucje, nabożeństwa zbiorowe, obrzędy, formuły okolicznościowe i teksty dewocyjne, kalendarz muzułmański, teksty o charakterze magicznym egzorcyzmy, wróżby, zestawienia dni feralnych i szczęśliwych, formuły na leczenie chorób, tłumaczenia snów itp. W zależności od zawartości, konkretne modlitewniki służyły wiernym, imamom, wróżbiarzom lub znachorom. W każdym modlitewniku tatarskim można wyodrębnić część słowiańską i orientalną, które przeplatają się ze sobą, a jednocześnie każdy z języków przedstawia treści innego rodzaju. Język arabski zarezerwowany jest dla pojęć religijnych oraz modlitw, których treść pozostawiono w oryginale, natomiast języki słowiańskie służą do objaśniania tej treści, wyjaśnienia znaczenia, celu i okoliczności odmawiania danej modlitwy. Podział taki nasuwa myśl, że języki słowiańskie stały się jedynie praktycznym narzędziem, służącym do udzielania 3 Zawartość wymieniona na podstawie: A. Drozd, M. M. Dziekan, T. Majda (2000: 13); J. Szynkiewicz (1935: 139).
5 Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich wskazówek wiernemu nieznającemu języka arabskiego, ale nie przeszły do sfery sacrum 4. Oprócz treści podstawowej, tatarskie modlitewniki były opatrywane przez właścicieli zapiskami umieszczanymi na marginesach lub ostatnich, pustych stronach księgi. Zapiski te dotyczyły ważnych wydarzeń lub osób związanych z rodziną, czy też duchowym i świeckim życiem właściciela chamaiłu. Stanowiły więc jednocześnie swoisty notatnik, pamiętnik rodzinny, przekazujący przyszłym pokoleniom informacje dotyczące historii rodu. Notatki były sporządzane w języku polskim lub białoruskim i, zależnie od tego, posługiwano się tu łacinką lub cyrylicą. Treść właściwa modlitewnika łączy praktycznie pięć języków: arabskie i tureckie modlitwy, z włączonymi w nią także perskimi pojęciami i znakami, objaśniane są w języku polskim i białoruskim, a ściślej przy użyciu północno-wschodniej polszczyzny kresowej, charakterystycznej dla pogranicza zamieszkałego przez Tatarów litewsko-polskich i odbijającej specyfikę terenów stanowiących mieszankę narodowości i kultur. Wszystko to, a więc fragmenty polsko-białoruskie i orientalne, zapisywano alfabetem arabskim z wykorzystaniem pojedynczych liter z alfabetu tureckiego i perskiego oraz oryginalnych, nowo utworzonych grafemów, które Tatarzy litewsko-polscy wprowadzili dla oddania dźwięków mowy słowiańskiej. Alfabet arabski, w celu stworzenia tejże literatury, musiał być bowiem zmodyfikowany dla wyrażenia cech języków słowiańskich. Język modlitewników oraz problemy, z jakimi stykali się polscy muzułmanie podczas tworzenia ksiąg religijnych, najlepiej zilustruje kilkuwersowy fragment tekstu pochodzący z chamaiłu. Jest to modlitewnik z 1910 roku, przepisywany przez Tamerlana Krynickiego (informacja z kolofonu), będący obecnie prywatną własnością Heleny Jakubowskiej z Sokółki. 4 Opisy polsko-białoruskie były (są) jednak czytane i powtarzane przez imamów podczas nabożeństwa, a więc wprowadzane do liturgii, dlatego można by mówić o sakralizacji języków słowiańskich.
6 Fotografia 1. Strona z chamaiłu Tamerlana Krynickiego (źródło: opracowanie własne na podstawie udostępnionego modlitewnika)
7 Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich Transliteracja części słowiańskiej tekstu: 1 4 w. 5 tekst arabski 5 w. kto bí mal ˌ pec i n[o]s ic 6 w. bosk e z milovánne nad 7 w. tim člov[e]k em benze Już na podstawie niewielkiego fragmentu tekstu można dostrzec podstawowe cechy zapisu graficznego oraz języka tego typu zabytku. Przy wykorzystaniu spółgłoskowego alfabetu języka arabskiego Tatarzy musieli rozwiązać m.in. problem oddania w tekście (i mowie) samogłosek. W polskich i białoruskich tekstach modlitewników tatarskich zaznaczane są one za pomocą trzech istniejących już w alfabecie arabskim znaków wokalizacyjnych, nad lub pod literami, które jednak okazały się niewystarczające dla oddania wszystkich samogłosek występujących w językach słowiańskich. Na przykład samogłoski [y] oraz [i] oddaje się za pomocą tego samego znaku, a mianowicie za pomocą kasry, znaku wokalizacyjnego w postaci ukośnej kreski umieszczanej pod literą, oznaczającego w alfabecie arabskim i krótkie. Odczytanie tego znaku jako [y] lub [i] będzie więc zależało od kontekstu, leksemu, w którym się znajduje, oraz jego współczesnego odpowiednika w języku polskim lub białoruskim (np. bí ˌ by, tim tym, n[o]s ic nosić ). Jednak konsekwentna transliteracja wymaga ujednolicenia zapisu znaku, stąd zawsze odpowiada on w transliteracji literze [i], jako że w alfabecie arabskim istnieje jej odpowiednik, [y] natomiast nie istnieje. Z kolei typowe dla polszczyzny nosówki oddaje się za pomocą połączenia samogłoski ustnej i spółgłoski nosowej, gdy występują one w śródgłosie (benze), natomiast na końcu wyrazu lub w śródgłosie przed literą l zapisywane są zgodnie z wymową jako [e] lub [o] (Łapicz 1986: ). W przytoczonym fragmencie widać też, że kasra nie wszędzie ma identyczny kształt ukośnej kreski, ale może być postawiona pionowo. W takiej formie pojawia się w połączeniu z literą ى (ar. ja, samodzielnie oznaczająca ј ) przeważnie w pozycji wygłosowej (Łapicz 1986: 119). We fragmencie tekstu znaki diakrytyczne obu liter: ى oraz ب (b) zeszły się pod jednym znakiem, co można uznać za specyfikę stylu pisania kopisty. Znaki wzorowane na alfabecie arabskim, mogą przybierać również nieco inne, zmienione lub uproszczone kształty. Znak sukun, oznaczający brak wokalizacji, w języku arabskim ma kształt zamkniętego okręgu ( ), w alfabecie 5 w. oznacza tu wiersz.
8 268 Iwona Radziszewska zmodyfikowanym przez Tatarów może być oznaczany półokręgiem skierowanym otwartą stroną w prawo, umieszczanym nad literą. W takiej też formie występuje w cytowanym fragmencie rękopisu. Omawiane teksty nie były też wolne od błędów i nieścisłości, co widać np. w wyrazie ćlov[e]k em, gdzie przy grafemie v brakuje fathy, znaku wokalizacyjnego w postaci ukośnej kreski nad literą, wprowadzającego głoskę [e] (litera w nawiasie została dodana w transliteracji). Brak znaku diakrytycznego widać,(و) również w wyrazie n[o]s ic, gdzie samogłoskę [o] oddano samym wawem tymczasem samogłosce [o] odpowiada połączenie wawu z fathą, jak w wyrazie kto. Przemieszanie języków słowiańskich widać z kolei na przykładzie wyrazu pec. Aby odczytać jego znaczenie, można pokusić się o interpretację jego wymowy. Ze względu na zmiękczającą samogłoskę [e], był wymawiany prawdopodobnie miękko jako pieć, czyli nawiązując znów do dawnej polszczyzny: śpiewać, czasownika występującego dawniej w formie piać (Reczek 1968: 862). Chodzi tu o odśpiewanie modlitwy, a formę infinitivu pieć, a nie piać, można odnieść do staropolskiego określenia śpiewu jako pienie (Reczek 1968: 320), realizowaną we wschodniosłowiańskiej formie fonetycznej (por. rosyjskie петь śpiewać ). Jeżeli chodzi o interpretację wygłosowego [c] jako głoski miękkiej w czasowniku transliterowanym jako pec, jest to uzasadnione, jeśli porównamy tę formę do polskiego śpiewać, ponownie do rosyjskiego петь, a także do białoruskiego сьпяваць oraz odniesiemy się do cech polszczyzny kresowej, która pojawia się w omawianych rękopisach w każdym wypadku głoska [c] jest w wygłosie zmiękczona. W mieszance językowej, jaką prezentują modlitewniki tatarskie, można (nie zawsze) wskazać cechy, które precyzują język rękopisu lub jego fragmentu, a ściślej jego słowiańskiej części. Obecny w transliterowanym wyżej fragmencie leksem benze, zawiera typową dla polszczyzny nosówki ę realizowaną tu jako en, a więc przez połączenie: samogłoska ustna + spółgłoska nosowa (Łapicz 1986: 85), w wyrazie n[o]s ic brak z kolei akania, a w leksemie člov[e]k em nie występuje ani akanie, ani pełnogłos, co w sumie może świadczyć o polskości fragmentu. Przytoczony niewielki fragment tekstu wskazuje na łączenie elementów orientalnych i słowiańskich na płaszczyźnie językowej. Ta oryginalna kompilacja pozwoliła Tatarom zachować tradycję przodków, a przy okazji stworzyć własną, oryginalną literaturę religijną, w języku, który stał się ich językiem narodowym. Jednocześnie odnosi się ona wciąż do religii ich ojców.
9 Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich Wprowadzenie języka słowiańskiego do praktyk religijnych było odpowiedzią na asymilację językową społeczności tatarskiej. W codziennej mowie Tatarów pozostały jednak wyrazy pochodzenia arabskiego czy tureckiego, związane z obrządkiem i rytuałami islamu. Wiele z tych terminów zostało również spolszczonych, a ponadto znane były w polszczyźnie od XVI w., czyli wchodziły do słownictwa polskiego wraz z powstaniem literatury religijnej Tatarów litewskopolskich. Są to terminy typu 6 : bajram (tur. bayram ) święto chadż, chadždž, chedždž (ar. h ağğ ) pielgrzymka małna, mołła, mułła, munła (ar. maulā ) muzuůmański duchowny mieczeć, mieczet, mesdżyd, mečic (ar. masğid ) meczet itp. Zmiany zachodzące w funkcjonowaniu społeczności tatarskiej widać również na podstawie ksiąg, które pojawiły się w XX w. Widać je, jeśli weźmie się pod uwagę formę nowych modlitewników, już nie przepisywanych, a drukowanych, w których fragmenty dotyczące sposobu wykonywania obrzędów czy opisu rytuałów całkowicie przetłumaczono na język polski i zapisano łacinką, a modlitwy zapisane w języku arabskim przetransliterowano na alfabet łaciński (pozostawiając czasami, choć nie zawsze, na przeciwległej stronie tekst modlitwy zapisany oryginalnym pismem arabskim). W ten sposób wierni nie znający języka Świętej Księgi ani w piśmie, ani w mowie, mogli się modlić w języku arabskim, powtarzając spisane modlitwy, nie rozumiejąc ich, ale stosując się do wymienionych w modlitewnikach wskazówek 7. Na podstawie badań i wywiadów przeprowadzonych w środowisku tatarskim na Podlasiu 8, mogę potwierdzić, że chamaiły posiada wciąż większość rodzin pochodzenia tatarskiego. Najcenniejsze są najstarsze rękopisy, przekazywane w rodzinie z pokolenia na pokolenie, ale Tatarzy dysponują również modlitewnikami stosunkowo nowymi, przepisywanymi ręcznie na podstawie starych ksiąg. Co więcej, nadal powstają nowe księgi, które wychodzą m.in. spod pióra imama sokólskiego Konstantego Szczęsnowicza. Fakt ten świadczy o tym, że tradycja kopiowania ksiąg religijnych nie zanikła i jest nadal pielęgnowana. 6 Na podstawie: J. Kulwicka-Kamińska (2004). 7 Przykład tego typu modlitewnika: Zbiór modlitw do wykonywania obrządków azanu, nikiachu, dżenazie i składania ofiary kurban autorstwa A. Smajkiewicza, wydany w formie kserokopii (Gdańsk 1970). 8 Badania terenowe przeprowadzane w latach w Bohonikach, Białymstoku, Sokółce i Suchowoli.
10 270 Iwona Radziszewska Tatarzy mieszkający w Polsce czują się jej obywatelami, a jednocześnie świadomi są swojej przynależności religijnej. Odzwierciedlają to w pewien sposób język, forma i treść tatarskich ksiąg religijnych, które łączą Słowiańszczyznę z Orientem. Proces asymilacji językowej oraz zmiany w świadomości, które następowały równolegle do tego procesu, nie zagroziły utracie tożsamości religijnej, a wręcz pomogły Tatarom zachować religię przodków. Wciąż przechowywane w rodzinach rękopisy religijne są szansą na zachowanie więzi w społeczności tatarskiej oraz na podtrzymanie tradycji, a tym samym szczególnego charakteru grupy. Bibliografia DANECKI J., 1997, Kultura islamu. Słownik, Warszawa: WSiP. DROZD A., 1999, Arabskie teksty liturgiczne w przekładzie na język polski XVII wieku, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie DIALOG. DROZD A., DZIEKAN M. M., MAJDA T., 2000, Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko-litewskich, Warszawa: Res Publica Multiethnica. KUBICKI M., 2006, Nieoczekiwana zamiana miejsc. Polscy muzułmanie w cieniu islamu wahabickiego, Tygodnik Powszechny Nr 37/2006 (2983), s. 4. KULWICKA-KAMIŃSKA J., 2004, Kształtowanie się polskiej terminologii muzułmańskiej, Toruń: Towarzystwo Naukowe w Toruniu. ŁAPICZ C., 1986, Kitab Tatarów litewsko-polskich. (Paleografia. Grafia. Język), Toruń: Wydawnictwo UMK. MIŚKIEWICZ A. A., KAMOCKI J., 2004, Tatarzy Słowiańszczyzną obłaskawieni, Kraków: Universitas. RECZEK S., 1968, Podręczny słownik dawnej polszczyzny, Wrocław Warszawa Kraków: Ossolineum. SZYNKIEWICZ J., 1935, Literatura religijna Tatarów litewskich i jej pochodzenie, Rocznik Tatarski, t. 2, s TUREK W. P., 2001, Słownik zapożyczeń pochodzenia arabskiego w polszczyźnie, Kraków: Universitas. WICHERKIEWICZ T., Tożsamość mniejszości językowych w Rzeczypospolitej Polskiej [online], [ ].
11 Język ksiąg religijnych Tatarów litewsko-polskich Die Sprache der Religionsbücher von litauisch-polnischen Tataren, die in der Gemeinschaft von polnischen Muslimen funktionieren ( Z u s a m m e n f a s s u n g ) Die litauisch-polnischen Tataren leben seit Jahrhunderten auf polnischem Gebiet und sind seit langem assimiliert. Dennoch bilden sie eine Gruppe, die sich durch ihre muslimische Konfession und durch das Bewusstsein über ihre Herkunft unterscheidet. Sie pflegen den Ahnenglauben. Die Europäisierung (oder konkret Slawisierung) ihres Lebens hat keinen Schwund der mit dem Geistesleben und der Religion verbundenen Tradition bewirkt. Davon zeugt unter anderem, dass die Tataren eigene Religionsbücher besitzen. Diese handschriftlichen Bücher, die man von Generation zu Generation weitergibt, kann man als eigenartige Hybride bezeichnen, die ähnlich wie ihre Besitzer Elemente der arabischen und slawischen Welt verbinden. Nicht nur im täglichen Leben haben die Tataren nämlich die Sprache ihrer Umgebung übernommen. Auch in diesen Manuskripten kann man die polnische Sprache finden, obwohl sie durch die Verwendung des arabischen Alphabets verborgen ist. Die Form und die Sprache dieser Religionsbücher, die eben das Thema des Referates bilden, spiegeln gleichzeitig den komplizierten Charakter der Gruppe wider.
Muzułmanie w Polsce konflikt czy pokojowe współistnienie? dr Piotr Krzyżanowski
Muzułmanie w Polsce konflikt czy pokojowe współistnienie? dr Piotr Krzyżanowski Mniejszość muzułmańska w Polsce Mniejszość muzułmańska w Polsce składa się z dwóch grup. Pierwsza z nich, mniej liczna, to
FONETYKA. Co to jest fonetyka? Język polski Klasa III Gim
FONETYKA Język polski Klasa III Gim Co to jest fonetyka? Fonetyka Fonetyka (z gr. phonetikos) to dział nauki o języku badający i opisujący cechy dźwięków mowy, czyli głosek. Zajmuje się ona procesami powstawania
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne Polska jest zaliczana do państw jednolitych pod względem narodowościowym, etnicznym i religijnym. Wzrastające otwarcie na świat powoduje
NAUCZANIA RELIGII MUZUŁMAŃSKIEJ
MUZUŁMAŃSKI ZWIĄZEK RELIGIJNY W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ PODSTAWA PROGRAMOWA NAUCZANIA RELIGII MUZUŁMAŃSKIEJ Białystok, sierpień 2009 r. Opracował zespół w składzie: mgr Rozalia Bogdanowicz przewodnicząca,
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
Podobieństwa w autorskich systemach transliteracji tekstów Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego.
Iwona Radziszewska Podobieństwa w autorskich systemach transliteracji tekstów Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Wprowadzenie optymalnych rozwiązań w przyjętym standaryzowanym systemie transliteracji
Drohiczyński Przegląd Naukowy Wielokulturowe Studia Drohiczyńskiego Towarzystwa Naukowego Nr 7/2015
Drohiczyński Przegląd Naukowy Wielokulturowe Studia Drohiczyńskiego Towarzystwa Naukowego Nr 7/2015 Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie Piśmiennictwo sposobem na zachowanie tożsamości przez
Karta przedmiotu. Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. 1 Informacje o przedmiocie. 2 Rodzaj zajęć, liczba godzin w planie studiów
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki Karta przedmiotu obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2018/2019 Kierunek studiów: Wszystkie kierunki Forma sudiów: stacjonarne
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 30 maja 2005 r.
Dz.U.05.102.855 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 30 maja 2005 r. w sprawie sposobu transliteracji imion i nazwisk osób należących do mniejszości narodowych i etnicznych
Języki mniejszości narodowych i etnicznych oraz język regionalny a władze samorządowe
Języki mniejszości narodowych i etnicznych oraz język regionalny a władze samorządowe Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji 1 MNIEJSZOŚCI NARODOWE I ETNICZNE I ICH JĘZYKI A SAMORZĄDY JĘZYK REGIONALNY
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa Podstawowe założenia, filozofia zmiany i kierunki działania Autor: Jolanta Grygoruk Mniejszości narodowe a etniczne Za mniejszości narodowe uznaje
Tytuł. Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce. Natalia Chojnacka
Tytuł Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce Natalia Chojnacka Mniejszość narodowa- Definicja Ustawa o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym precyzuje, że mniejszość
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
Scenariusz nr 1. Autor scenariusza: Krystyna Jakubowska. Blok tematyczny: Historia książki
Autor scenariusza: Krystyna Jakubowska Blok tematyczny: Historia książki Scenariusz nr 1 I. Tytuł scenariusza: Dzieje pisma. II. Czas realizacji: 2 jednostki lekcyjne. III. Edukacje (3 wiodące): polonistyczna,
17. Definicje w rozumieniu Kodeksu tłumacza przysięgłego 55 18. Znamiona dokumentu urzędowego i firmowego 56 19. Definicja oryginału w rozumieniu
SPIS TREŚCI KODEKS TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO 9 KOMENTARZ DO KODEKSU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO 29 Preambuła 32 Dział I. Zasady etyki zawodowej 34 1. Godność osoby zaufania publicznego 34 2. Obowiązek zachowania
Wymagana edukacyjne z j.niemieckiego mniejszości narodowej w klase I SP
Wymagana edukacyjne z j.niemieckiego mniejszości narodowej w klase I SP TREŚCI NAUCZANIA PODLEGAJĄCE OCENIANIU MÓWIENIE I SŁUCHANIE PISANIE CZYTANIE - opisywanie ilustracji - komentowanie i ocena przedstawionej
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III I POSTANOWIENIA OGÓLNE System oceniania jest zgodny z rozporządzeniem MEN, w sprawie oceniania, klasyfikacji i promowania
Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania
Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania TREŚCI NAUCZANIA REALIZOWANE W PODRĘCZNIKU NIKO 2 I PODLEGAJĄCE OCENIANIU MÓWIENIE I SŁUCHANIE - opisywanie ilustracji - komentowanie przedstawionej na obrazku sytuacji
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019 Opracowano na podstawie: realizowanego w szkole programu nauczania języka
CZYTANIE CICHE ZE ZROZUMIENIEM
Edukacja polonistyczna klasa 2 PISANIE - kryteria pięknego pisania 1. Pismo utrzymuję w liniaturze. 2. Litery w wyrazach są z sobą połączone. 3. Unikam skreśleń i poprawek. 4. Wyraz błędnie napisany przekreślam
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne)
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne) Genealogia żydowskich nazwisk rodowych w myśl przepisów o księgach stanu cywilnego (w tym metrykalnych) nie jest tak odległa jak by się początkowo
W y m a g a n i a EDUKACJA POLONISTYCZNA KLASA I SP
W y m a g a n i a KLASA I SP Edukacja Zakres umiejętności Ocena U cz e ń: czytania Czyta biegle zdaniami teksty bez przygotowania, zachowuje odpowiednie tempo; czyta cicho ze zrozumieniem, odpowiada prawidłowo
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum GRAMATYKA CZASOWNIK - odmiana czasowników
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III Nadrzędnym celem nauczania języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III jest opanowanie przez uczniów podstaw języka
Oświadczenie. Muftiego Tomasza Miśkiewicza przewodniczącego Najwyższego Kolegium Muzułmańskiego Związku Religijnego w Rzeczypospolitej Polskiej
Białystok, 11 października 2013 r. Oświadczenie Muftiego Tomasza Miśkiewicza przewodniczącego Najwyższego Kolegium Muzułmańskiego Związku Religijnego w Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie obchodów 15 października
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów w zakresie przedmiotu języka rosyjskiego w klasie I szkoły
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów w zakresie przedmiotu języka rosyjskiego w klasie I szkoły średniej(tech.) WYMAGANIA NA OCENĘ DOPUSZCZAJĄCĄ W zakresie rozumienia ze słuchu uczeń: - wyróżnia dźwięki
KP 5: Zróżnicowanie ludności świata. Kręgi kulturowe.
Zad. 1 Napisz, między jakimi odmianami człowieka (wielkimi rasami) najczęściej pojawiały się konflikty w: a) Republice Południowej Afryki... i... b) Ameryce Północnej w początkach kolonizacji...i... c)
KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI KL.IV KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV OCENĘ CELUJĄCĄ programem nauczania dla klasy IV i poza tym: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013
Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013 Karolina Hansen Marta Witkowska Warszawa, 2014 Polski Sondaż Uprzedzeń 2013 został sfinansowany
Rozwój mowy dziecka OKRES ZDANIA - OD 2 DO 3 ROKU ŻYCIA.
Rozwój mowy dziecka OKRES ZDANIA - OD 2 DO 3 ROKU ŻYCIA. Między 2 a 3 rokiem życia następuje rozkwit mowy dziecka. Dziecko zaczyna budować zdania, początkowo są to zdania proste, które są złożone z dwóch,
Cele kształcenia wymagania ogólne
Cele kształcenia wymagania ogólne konieczne ocena: dopuszczająca podstawowe ocena: dostateczna rozszerzone ocena: dobra dopełniające ocena: bardzo dobra ponadprogramowe ocena: celująca I Kształcenie literackie
Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego oraz wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy VIII.
Szkoła Podstawowa w Ksawerowie. Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego oraz wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy VIII. 1. Ocenie wiedzy i umiejętności ucznia podlegają: Rozumienie
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI Cele konkursu 1. Poznawanie i zrozumienie przez wychowanków podstawowych zasad funkcjonowania języka. 2. Kształcenie
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
JĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie Trzy egzemplarze pracy + wersja elektroniczna na płycie CD (rtf. doc.) + praca w kopercie. Oprawa miękka, przeźroczysta. Grzbiety
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1 1 Rozdział w podręczniku Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo dobra Uczeń, z
Program zajęć artystycznych w gimnazjum
Program zajęć artystycznych w gimnazjum Klasy II Beata Pryśko Cele kształcenia wymagania ogólne I. Odbiór wypowiedzi i wykorzystanie zawartych w nich informacji percepcja sztuki. II. Tworzenie wypowiedzi
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY- KLASY I-III
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY- KLASY I-III WYMAGANIA DLA UCZNIA KOŃCZĄCEGO KLASĘ PIERWSZĄ SZKOŁY PODSTAWOWEJ ( ZGODNIE Z NOWĄ PODSTAWĄPROGRAMOWĄ) Uczeń kończący
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL. 8 Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI KLASY I VI I. Ocenianie osiągnięć uczniów w zakresie języka kaszubskiego ma na celu : - zmierzenie wyników pracy ucznia, - ujawnienie jego osiągnięć i braków,
Bielskiego Mistrza Ortografii 2014
Bielsko-Biała, 10 lutego 2014. Sz. Państwo Dyrekcja, Nauczyciele i Uczniowie Szkoły Podstawowej nr w Bielsku-Białej Regulamin I Międzyszkolnego Dyktanda dla uczniów klas IV-VI o tytuł Bielskiego Mistrza
ETAPY ROZWOJU MOWY. Rozwój mowy dziecka od narodzin do siódmego roku życia dzielimy na cztery okresy ( L. Kaczmarek) :
ETAPY ROZWOJU MOWY Rozwój mowy dziecka od narodzin do siódmego roku życia dzielimy na cztery okresy ( L. Kaczmarek) : - okres melodii - okres wyrazu - okres zdania - okres swoistej mowy dziecięcej OKRES
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej
Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół 29 maja 2014 r. Nowelizacja rozporządzenia
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY WIADOMOŚCI O EPOCE wiadomości Określa ramy czasowe i genezę nazwy epoki. Wymienia głównych reprezentantów omawianych kierunków literackich. Wymienia
Dysleksje Metoda 18 struktur wyrazowych
Dysleksje Metoda 18 struktur wyrazowych Metoda 18 struktur wyrazowych przedstawia pracę korekcyjnokompensacyjną stosowaną i sprawdzoną przez autorki w ciągu ostatnich siedmiu lat. Jest to metoda przeznaczona
Język rosyjski ogólny dla początkujących(jj2)
Język rosyjski ogólny dla początkujących(jj2) ORGANIZATOR TEMATYKA KURSU PROGRAM KURSU WARUNKI PRZYJĘCIA WARUNKI ZALICZENIA KURSU UMIEJETNOŚCI, KWALIFIKACJE UZYSKIWANE W WYNIKU UKOŃCZENIA KURSU Studium
Wymagania edukacyjne z języka polskiego. dla klasy III gimnazjum
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy III gimnazjum PO UKOŃCZENIU KLASY III UCZEŃ POWINIEN UMIEĆ : -wyróżnić czasowniki w formie osobowej i nieosobowej, określić formy gramatyczne, odmienić
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO Oceny bieżące, śródroczne, roczne i końcowe z przedmiotów nauczania ustala się w stopniach według następującej skali: celujący cel 6 bardzo dobry bdb 5
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III ROK SZKOLNY 2018/2019 Podczas nauki języka angielskiego na I etapie edukacyjnym nauczyciel stopniowo rozwija u uczniów
Wir suchen die Ostereier
Wir suchen die Ostereier SCENARIUSZ LEKCJI Temat: Wir suchen die Ostereier Poziom: klasa 4 6 Cele: uczniowie znają słownictwo związane ze świętami wielkanocnymi, potrafią powiedzieć wiersz Das Osterei,
Prezentacja Kalendarza liturgicznego dla Polski na rok 2012
Prezentacja Kalendarza liturgicznego dla Polski na rok 2012 Rozwijany pasek zakładek po lewej stronie pozwala na sprawne poruszanie się po zawartości kalendarza. Często występujące w kalendarzu fragmenty
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4. Ocena celująca:
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4 Ocena celująca: Uczeń opanował pełny zakres wiadomości określony w podstawie programowej. Wiedza ucznia znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania
III Warsztaty kitabistyczne, Sokółka 7 9 października 2013 r. Dyskusja problemowa
III Warsztaty kitabistyczne, Sokółka 7 9 października 2013 r. Dyskusja problemowa Interdyscyplinarne warsztaty kitabistyczne pt. Transliteracja tekstów ocena i weryfikacja założeń wstępnych miały na celu
Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Europie
Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Europie Dni Europejskie na Uniwersytecie Gdańskim, 6 maja 2014 r. Artur Jabłoński (Kaszëbskô Jednota) Europa nie jest homogeniczna. Oprócz państw narodowych,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY
Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F F F F R Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie, oraz tzw.
KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III
KRYTERIA OCENIANIA II ETAP EDUKACYJNY - JĘZYK ANGIELSKI KLASA I KLASA II KLASA III DOPUSZCZAJĄCY: rozumie proste polecenia nauczyciela, poparte gestem; rozumie proste zwroty grzecznościowe i proste pytania;
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY Kryteria oceniania ucznia zostały podzielone na trzy zakresy, odpowiadające celom
SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia. profil kształcenia: praktyczny
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Dialektologia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA-1-66-s kierunek:
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM Przedmiotowy system oceniania z języków obcych jest zgodny ze Statutem Szkoły Podstawowej
SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I ANGIELSKIEGO. Klasy IV-VIII. Szkoła Podstawowa w Zdunach
SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I ANGIELSKIEGO Klasy IV-VIII Szkoła Podstawowa w Zdunach I. Umiejętności uczniów podlegające sprawdzaniu i ocenianiu Podczas trwania całego procesu
GH - Charakterystyka arkuszy egzaminacyjnych.
GH - Charakterystyka arkuszy egzaminacyjnych. A. Arkusz standardowy GH-A, B, C oraz arkusze przystosowane: GH-A4, GH-A5, GH-A6. Zestaw zadań z zakresu przedmiotów humanistycznych, skonstruowany wokół tematu
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter,
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002. Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002 Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska Przypis (notka) to zasadniczy element aparatu naukowego książki. Przypisy
Kryteria ocen z języka niemieckiego. do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy)
Kryteria ocen z języka niemieckiego do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy) 1 I. Ocena celujący 1. Czytanie Uczeń czyta bezbłędnie teksty (poznane na lekcjach
Olga Strembska, Duchowość w Polsce 16 (2014), ISSN 2081-4674, s. 244-245.
Duchowość w Polsce 16 (2014) ISSN 2081-4674 s. 244-245 Olga STREMBSKA JAK ŻYĆ PO CHRZEŚCIJAŃSKU? JAN PAWEŁ II ODPOWIADA NA NAJWAŻNIEJSZE PYTANIA opr. ks. Marek Chmielewski, Wydawnictwo AA, Kraków 2014,
Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI
Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania na ocenę bardzo dobrą a ponadto: - posiada wiedzę i umiejętności
STANDARDY WYMAGAŃ PROGRAMOWYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA IV
STANDARDY WYMAGAŃ PROGRAMOWYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA IV stopień niedostateczny - 1 stopień dopuszczający - 2 nie opanował podstawowych wiadomości z fleksji, składni, słownictwa, ortografii, w zakresie
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
KALIGRAFIA. Pismo system znaków służący do utrwalenia lub zastąpienia języka mówionego przez zapis.
KALIGRAFIA Pismo system znaków służący do utrwalenia lub zastąpienia języka mówionego przez zapis. Głównym powodem powstania pisma była chęć zapisania rachunków, których nie sposób było zapamiętać. Początkowo
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP 3445.208.2017 KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Ocena dopuszczająca: Ocena dostateczna: Ocena dobra: Ocena bardzo dobra: klasyfikuje
Uchwała nr 50/V/2012 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 23 maja 2012 r.
Uchwała nr 50/V/2012 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 23 maja 2012 r. w sprawie: utworzenia na Wydziale Filologicznym UJ stacjonarnych studiów pierwszego i drugiego stopnia na profilu ogólnoakademickim
Stowarzyszenie Light Inc. Polscy Muzułmanie. film dokumentalny raport fotograficzny socio-antropologiczne perspektywy
Stowarzyszenie Light Inc. Polscy Muzułmanie film dokumentalny raport fotograficzny socio-antropologiczne perspektywy Cel Wobec europejskiej różnorodności, celem tego projektu jest budowanie mostów służących
OCENĘ DOPUSZCZAJĄCĄ Otrzymuje uczeń, który osiągnął poziom wymagań koniecznych.
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY IV OCENĘ NIEDOSTATECZNĄ Otrzymuje uczeń, który: nie opanował poziomu wymagań koniecznych w zakresie wiadomości z fleksji, słownictwa,
REGULAMIN KONKURSU I DYKTANDO O ZŁOTE PIÓRO BURMISTRZA ŁOBZA
REGULAMIN KONKURSU I DYKTANDO O ZŁOTE PIÓRO BURMISTRZA ŁOBZA 1. Organizatorem Konkursu jest Miejska Biblioteka Publiczna w Łobzie z siedzibą: ul. Niepodległości 50, 73-150 Łobez 1. 2. Patronat nad Konkursem
Zasady oceniania z języka rosyjskiego. Klasy I
Zasady oceniania z języka rosyjskiego Klasy I Ocena celująca: Uczeń wykazuje szczególne zainteresowania językiem, posiada wybitne zdolności językowe, bierze udział w konkursach językowych. - stosuje domysł
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w gimnazjum Podręcznik Aktion Deutsch cz. 1
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w gimnazjum Podręcznik Aktion Deutsch cz. 1 Treści programo we Wymagania podstawowe Wymagania programowe Wymagania ponadpodstawowe Uczeń: Rozdział 1 Start auf
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY I GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY I GIMNAZJUM ROK SZKOLNY: 2012/2013 opracowała: Iwona Chmielecka Rozdział I. KONTAKTE formy powitania i pożegnania stosownie
Jedną z podstawowych grup w obrębie, której się integrujemy to naród. Tworzą go ludzie posiadający własną kulturę i poczucie
Zróżnicowanie ludności na świecie Każdy człowiek jest wyjątkowy, niepowtarzalny i jedyny w swoim rodzaju. Jednak mimo tej różnorodności posiadamy cechy wspólne dzięki którym można nas niejako poprzydzielać
OCENA PRAC PISEMNYCH I WYPOWIEDZI USTNYCH UCZNIÓW Z PODZIAŁEM NA POZIOMY WYMAGAŃ
PRAC PISEMNYCH I WYPOWIEDZI USTNYCH UCZNIÓW Z PODZIAŁEM NA POZIOMY WYMAGAŃ PRACE PISEMNE Wymagania konieczne podstawowe rozszerzające dopełniające wykraczające DOPUSZCZAJĄCA DOSTATECZNA DOBRA BARDZO DOBRA
Program studiów I stopnia
Program studiów I stopnia Kierunek: Specjalność: studia nad słowiańszczyzną wschodnią filologia białoruska Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne I stopnia trzyletnie (6 semestrów) studia
W klasie II i III rozwijane są intensywnie wszystkie cztery sprawności językowe.
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach I - III Podczas trwania procesu nauczania języka angielskiego na I etapie edukacyjnym (nauczanie zintegrowane w klasach I, II, III) nauczyciel stopniowo
Ramowy Program Studiów Kierunek: Kulturoznawstwo Studia I stopnia: stacjonarne. Pensum: 180 ECTS i 1810 godz
Ramowy Program Studiów Kierunek: Kulturoznawstwo Studia I stopnia: stacjonarne. Pensum: 180 ECTS i 1810 godz. Legenda: E egzamin; Z zaliczenie; ZO zaliczenie z oceną; O ocena; PP praca pisemna; w wykład;
KLASA VII. (Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych).
KLASA VII Uczniów obowiązują wiadomości i umiejętności nabyte w klasach IV - VI. (Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych). OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach 1-3
Opanowanie materiału Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach 1-3 bardzo dobrze dobrze dostatecznie słabo MÓWIENIE Uczeń : bezbłędnie niewerbalnie reaguje na proste polecenia nauczyciela płynnie
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje ich źródła. I. Współczynniki
Scenariusz lekcji języka niemieckiego
Termin realizacji:. Czas trwania : 45 min. Klasa III gim Temat lekcji: Wie feierst du? Scenariusz lekcji języka niemieckiego Cele językowe: Uczeń zna słownictwo ze świętami Bożego Narodzenia Rozumie tekst