P / P
|
|
- Krystian Tomaszewski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 P / P NT Indice 0 F GB DE PL Raccords muraux STOP/PURGE Wall-mounted isolating unions with purge Absperrbarer S-Anschluss mit Ablassventil Złączki ścienne STOP/OPRÓŻNIANIE NL Muurkoppelstukken STOP/LEEGLOOP F Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. GB Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the product. DE Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. PL Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. NL Spoel zorgvuldig de leidingen om onzuiverheden te verwijderen alvorens over te gaan tot installatie of ingebruikname van het product.
2 A B P P C
3 POSE DES RACCORDS MURAUX (fig. A) Raccords excentrés Raccords M1/2" M3/4" excentrés de 10 mm sous rosace Ø10, L.63 H L écart entre les arrivées d eau est rarement identique à l entraxe de la robinetterie (150 mm +/-20) aussi, les raccords excentrés permettent de pallier ce problème. Etancher les raccords filetés 1/2" avec un ruban spécial puis, visser les raccords (1) en appui sur le mur. Prévoir une étanchéité entre les pipes d alimentation et le revêtement mural. Placer les raccords excentrés (1) vissés à l écartement voulu à l horizontale. Si les 2 raccords ne sont pas parfaitement parallèles, ne pas continuer à serrer : il faut les dévisser pour les ré-aligner dans la bonne position. Un serrage excessif en appui sur le fond de la douille encastrée entraînerait un risque de rupture du raccord décalé. Positionner autant que possible le robinet d arrêt vers le haut (fig. B-1) et le trou de purge vers le bas (fig. B-2) et orienter idéalement les rosaces pour faciliter l'accès au robinet d'arrêt "STOP" (fig. B-3) et au bouchon de purge "PURGE" (fig. B-4). Serrer les rosaces (2) à la main contre le mur sur les raccords excentrés (1). Si le robinet d'arrêt et de purge ne sont pas correctement positionnés, faire l'alignement en dévissant le raccord. Placer impérativement les joints d étanchéité (3) dans les écrous du robinet. Serrer le mitigeur sur les raccords (1) puis serrer les écrous à l aide d une clé à prise plate (4). Raccords droits Raccords F1/2" M3/4" droits sous rosace Ø10, L.43 H Etancher les raccords filetés 1/2" avec un joint plat puis, visser les raccords (1) en appui sur les pipes d alimentation. Prévoir une étanchéité entre les pipes d alimentation et le revêtement mural. Positionner autant que possible le robinet d arrêt vers le haut (fig. B-1) et le trou de purge vers le bas (fig. B-2) et orienter idéalement les rosaces pour faciliter l'accès au robinet d'arrêt "STOP" (fig. B-3) et au bouchon de purge "PURGE" (fig. B-4). Serrer les rosaces (2) à la main contre le mur sur les raccords droits (1). Si le robinet d'arrêt et de purge ne sont pas correctement positionnés, faire l'alignement en dévissant le raccord. Placer impérativement les joints d étanchéité (3) dans les écrous du robinet. Serrer le mitigeur sur les raccords (1) puis serrer les écrous à l aide d une clé à prise plate (4). F
4 INTÉRÊTS DES RACCORDS STOP/PURGE (fig.b) Chaque raccord excentré ou droit STOP/PURGE est muni d un robinet d arrêt (1) et d un système de purge intégré (2). Les raccords sont livrés par paire avec des rosaces. Sur chaque rosace il y a 2 pastilles grises. La pastille STOP (3), une fois retirée permet l accès au robinet d arrêt et la pastille PURGE (4), une fois retirée permet quant à elle l accès au système de purge. Intérêts des robinets d'arrêt (fig. C) Les robinets d arrêt permettent d isoler la robinetterie pour la démonter aisément afin d effectuer un détartrage, une désinfection ou la maintenance de la robinetterie. Pour cela, fermer les robinets d arrêt côté Eau Chaude et Eau Froide à l aide d une clé Allen de 3 mm (1 et 2) puis, dévisser les écrous de la robinetterie à l aide d une clé à prise plate (3 et 4). Les robinets d arrêt permettent aussi de vérifier le bon fonctionnement de la sécurité anti-brûlure automatique des mitigeurs SECURITHERM thermostatiques et à équilibrage de pression "EP". Pour cela, mettre la robinetterie en écoulement puis, fermer le robinet d arrêt côté Eau Froide à l aide d une clé Allen de 3 mm (2). Si l eau chaude ne se bloque pas en moins de 2 secondes alors, la sécurité ne fonctionne plus. Après vérification, ouvrir à nouveau les deux robinets d arrêt (1 et 2). Pour vérifier la sécurité "anti-douche froide", mettre la robinetterie en écoulement puis, fermer le robinet d arrêt coté Eau Chaude à l aide d une clé Allen de 3 mm (1). Si l eau froide ne se bloque pas en moins de 2 secondes alors, la sécurité ne fonctionne plus. Après vérification, ouvrir à nouveau les deux robinets d arrêt. > Pour les versions "EP", il est conseillé de vérifier au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire le fonctionnement de la cartouche. > Pour les versions "Sécuritherm thermostatique" il est conseillé de vérifier tous les deux mois et aussi souvent que nécessaire le fonctionnement de la cartouche si l eau est chroniquement chargée d impuretés et/ou de tartre. En cas de dysfonctionnement, prévoir le remplacement de la cartouche céramique ou de la tête thermostatique. Intérêts des systèmes de purge (fig. C) Les systèmes de purge permettent de vérifier la fiabilité des clapets anti-retour. Nous vous recommandons un contrôle annuel des clapets anti-retour afin d éviter les risques d intercommunication Eau Froide - Eau Chaude.
5 Processus de contrôle des clapets anti-retour sur les mitigeurs thermostatiques DELABIE : Mettre le mitigeur en position 38 C. Fermer le robinet d arrêt côté clapet à tester et ouvrir le robinet d arrêt de l autre côté (laisser la robinetterie ouverte jusqu'à ce que l'écoulement s'arrête) puis, tourner la manette de température dans la direction opposée au clapet à tester (clapet coté Eau Froide : tourner vers le chaud) jusqu'à ce qu'un léger écoulement régulier apparaisse en sortie de mitigeur (filet d eau). Dévisser le bouchon de purge du coté du clapet anti-retour à tester, à l aide d une clé Allen de 3 mm puis fermer le mitigeur thermostatique. S'il n'y pas de fuite au niveau de la purge après une minute, le clapet anti-retour fonctionne bien sinon, il faut le remplacer. Processus de contrôle des clapets anti-retour sur les mitigeurs à cartouche céramique (avec ou sans équilibrage de pression) : Positionner la manette du mitigeur en position centrale. Boucher la sortie du mitigeur puis, lever la manette et fermer le raccord côté clapet à tester. Dévisser le bouchon de purge du coté du clapet anti-retour à tester, à l aide d une clé Allen de 3 mm. S'il n'y pas de fuite au niveau de la purge après une minute, le clapet anti-retour fonctionne bien sinon, il faut le remplacer. Attention : Pour être certain que le problème ne vienne pas du robinet d'arrêt en cas d'écoulement, fermer l'autre robinet d'arrêt. Si l écoulement ne s interrompt pas, le robinet d'arrêt n'est plus étanche. Les systèmes de purge permettent aussi de réaliser une désinfection totale de la robinetterie (choc thermique sur l alimentation Eau Froide comprise). Pour cela, utiliser le kit de décontamination fourni en option (réf KIT). Service Après Vente et Assistance technique : Tél.: +33 (0) e.mail : sav@delabie.fr La dernière version à jour de cette notice est disponible sur
6 INSTALLING THE WALL MOUNTED UNIONS (fig. A) Eccentric Unions M1/2" & M3/4" unions off-set by 10mm underneath a wall plate Ø10, L.63 H Eccentric unions enable adjustable pipe-centres (150mm +/-20). Apply PTFE tape or a waterproof sealant to the threaded 1/2" connectors then fix the connectors (1) to the wall. Make sure that the supply pipes are waterproof where they meet the wall. Mount the off-set connectors (1) and adjust to fit, ensuring that they are horizontal. If the 2 connectors are not exactly parallel, do not continue to tighten them: unscrew and realign in the correct position. Do not over tighten to avoid damaging the union. Position the isolating valve (fig. B-1) on top and the purge towards the bottom (fig. B-2) then adjust the wall plates so that the isolating valves "STOP" (fig. B-3) and the purge cover "PURGE" (fig. B-4) can be easily accessed. Tighten the wall plates (2) over the eccentric unions by hand (1). If the isolating valve and the purge are not positioned correctly, adjust by unscrewing the connector. Ensure the waterproof seals (3) are placed in the nuts on the mixer. Tighten the mixer onto the connectors (1) then tighten the lock-nuts using a spanner (4). Straight Unions F1/2"& M3/4" inline unions underneath a wall plate Ø10, L.43 H Apply PTFE tape or a waterproof sealant to the threaded 1/2" connectors and flat washers, then fix the connectors (1) to the supply pipes. Make sure that the supply pipes are waterproof where they meet the wall. Position the isolating valve (fig. B-1) on top and the purge towards the bottom (fig. B-2) then adjust the wall plates so that the isolating valves "STOP" (fig. B-3) and the purge cover "PURGE" (fig. B-4) can be easily accessed. Tighten the wall plates (2) over the straight unions by hand (1). If the isolating valve and the purge are not positioned correctly, adjust by unscrewing the connectors. Ensure the waterproof seals (3) are placed in the nuts on the mixer. Tighten the mixer onto the connectors (1) then tighten the lock-nuts using a spanner (4).
7 INFORMATION REGARDING THE ISOLATING UNIONS WITH PURGE (fig.b) GB Each eccentric or straight union is fitted with an isolating valve (1) and an integral purge (2). The unions are delivered in pairs with wall plates. On each wall plate there are 2 grey covers. The STOP cover (3), gives access to the isolating valve, and the PURGE cover (4), gives access to the draining system. Information regarding the isolating valves (fig. C) The isolating valves allow the water to be shut-off and the mixing valve to be easily removed for de-scaling, disinfection or maintenance. Shut-off the Hot Water and Cold Water isolating valves using a 3mm Allen key (1 & 2) then undo the mixing valve lock-nuts with a spanner (3 & 4). The isolating valves also allow the anti-scald automatic fail-safe on the SECURITHERM mixers and the EP mixers pressure balancing to be checked. Open the water flow on the mixing valve and shut-off the Cold Water isolating valve using a 3mm Allen key (2). If the hot water does not shut-off within 2 seconds, the safety function is not working. Check the isolating valves and open both the isolating valves again (1 & 2). To check the "cold shock" safety, open the water flow on the mixing valve, and close the Hot Water isolating valve using a 3mm Allen key (1). If the cold water does not shut-off within 2 seconds, the safety function is not working. Check the isolating valves and open both the isolating valves again. > For the "EP" models, we recommend checking the cartridge is working properly at least once a year, and more often if necessary. > For "Securitherm thermostatic" models, we recommend checking the cartridge is working properly every two months, and more frequently in hard water areas. Replace the ceramic cartridge or thermostatic head if necessary. Information regarding the purge (fig. C) The purge system is used to check the reliability of the non-return valves. We recommend checking the non-return valves annually to avoid inter-communication between the Hot and Cold Water.
8 Procedure for checking the non-return valves on DELABIE s thermostatic mixing valves: Set the mixing valve to 38 C. Close the isolating valve on the valve that you wish to check and open the isolating valve on the other side (leave the valve open until the water flow stops) then turn the temperature control to the opposite of the valve being tested (E.g. To check the Cold Water valve, turn the temperature control to Hot) until a light flow appears at the mixer outlet (a small leak). Remove the purge cover on the side of the non-return valve to be tested using a 3mm Allen key then close the thermostatic mixing valve. If there is no leak at the purge after one minute, the non-return valve is working. If there is a leak, the non-return valve must be replaced. Procedure for checking the non-return valves on the mixers with ceramic cartridges (with or without pressure balancing): Place the mixer s control lever in the middle position. Plug the mixer outlet then pull the control lever upwards and close the union on the valve to be tested. Remove the purge cover on the isolating valve to be tested using a 3mm Allen key. If there is no leak at the purge after one minute, the non-return valve is working. If there is a leak, the non-return valve must be replaced. Note: If there is a flow of water, make sure that the problem is not due to the isolating valve by shutting-off the other isolating valve. If the water flow does not stop, the isolating valve is no longer waterproof. The purge also allows the whole of the mixing valve to be disinfected (including a thermal shock on the Cold Water supply). Use a decontamination kit (ref KIT). After Sales Care and Technical Support: For Douglas Delabie UK market only: Tel technical@douglasdelabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0) sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on:
9 ANSCHLUSS DER S-ANSCHLÜSSE (abb. A) Absperrbare S-Anschlüsse Absperrbare S-Anschlüsse G1/2B x G3/4B 10mm hinter Rosette Ø 10, L.63 H Da der Abstand der Wasserzuläufe selten mit dem Mittenabstand der Armatur (150 mm +/- 20) überein stimmt, wurde der S-Anschluss als Problemlösung entwickelt. Anschlussgewinde 1/2 mit geeignetem Dichtungsmaterial abdichten. S-Anschlüsse (1) im rechten Winkel zur Wand festziehen. Abdichtung zwischen Anschlussrohren und Wandverkleidung einplanen. Festgezogenen S-Anschlüsse (1) waagerecht im gewünschten Abstand platzieren. Falls die 2 S-Anschlüsse nicht exakt parallel verlaufen, nicht weiter anziehen: In dem Fall die Anschlüsse erneut abschrauben und in die gewünschte Position bringen. Verstärktes Anziehen der Fassung kann zum Bruch des Anschlusses führen. Nach Möglichkeit sollte die Öffnung zum Absperrventil (Abb. B-1) nach oben und die Öffnung zur Entleerung/Ablassventil (Abb. B-2) nach unten zeigen. Die Rosetten sollten so angebracht werden, dass der Zugriff zu beiden Öffnungen "STOP" (Abb. B-3) und "Ablass/PURGE" (Abb. B-4). ermöglicht wird. Nun ziehen Sie die Rosetten (2) von Hand an der Wand auf den absperrbaren S-Anschlüssen (1) fest. Falls das Ablassventil und der Absperrmechanismus nicht an der richtigen Stelle sitzen, führen Sie die Korrektur vor in dem Sie die Anschlüsse lockern. Platzieren Sie die Dichtungsringe (3) in den Armaturmuttern. Bringen Sie nun die Mischbatterie an den Anschlüssen (1) an und ziehen die Muttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (4) fest. Gerader Anschluss Gerader Anschluss G1/2B x G3/4B hinter Rosette Ø 10, L.43 H Anschlussgewinde 1/2" mit Dichtungsring abdichten und die Anschlüsse (1) im rechten Winkel zu den Anschlussrohren festschrauben. Abdichtung zwischen Anschlussrohren und Wandverkleidung einplanen. Nach Möglichkeit sollte die Öffnung zum Absperrventil (Abb. B-1) nach oben und die Öffnung zur Entleerung/Ablassventil (Abb. B-2) nach unten zeigen. Die Rosetten sollten so angebracht werden, dass der Zugriff zu beiden Öffnungen "STOP" (Abb. B-3) und "Ablass/PURGE" (Abb. B-4) ermöglicht wird. Nun ziehen Sie die Rosetten (2) von Hand an der Wand auf den geraden Anschlüssen (1) fest. Falls Ablass- und Absperrventil nicht an der richtigen Stelle sitzen, führen Sie die Korrektur vor in dem Sie die Anschlüsse lockern. DE
10 Platzieren Sie die Dichtungsringe (3) in den Armaturmuttern. Bringen Sie nun die Mischbatterie an den Anschlüssen (1) an und ziehen die Muttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (4) fest. BEDEUTUNG DER ANSCHLÜSSE STOP/PURGE (Abb.B) Jeder S-Anschluss sowie jeder gerade Anschluss STOP/PURGE verfügt über ein Absperrventil/STOP (1) und ein Ablassventil/PURGE (2). Die Anschlüsse werden stets à 2 Stück und mit Rosetten geliefert. Sobald man die Kappe STOP (3), entfernt hat, besteht direkter Zugang zum Absperrmechanismus. Gleiches gilt für das Entfernen der Kappe PURGE (4), die den Zugang zum Ablassventil ermöglicht. Bedeutung der Absperrventile (Abb. C) Die Absperrventile ermöglichen das einfache und schnelle Entfernen der Armatur zum Zwecke der Entkalkung, Desinfektion oder Wartung. Hierfür schließen Sie das Asperrventil der TWW- und der TW-Versorgung mit Hilfe eines Inbusschlüssels 3 mm (1 + 2) und lösen Sie anschließend die Armaturmuttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (3 + 4). Die Absperrventile dienen zudem der Überprüfung des automatischen Verbrühungsschutz-Mechanismus der SECURITHERM-Thermostatbatterien sowie der SECURITHERM-Mischbatterien EP. Hierfür bringen Sie die Armatur zum Laufen und schließen dann das Absperrventil des TW-Anschlusses mittels eines Inbusschlüssels 3 mm (2), sodas die Kaltwasserversorgung gestoppt wird. Falls die Warmwasser-Zufuhr nicht innerhalb von 2 Sekunden unterbrochen wird, funktioniert der Verbrühungsschutz nicht. Nach der Überprüfung werden beide Absperrventile wieder geöffnet (1 + 2). Bei Wegfall der Warmwasserzufuhr kann es durch Erschrecken zu Stürzen kommen. Um dies zu verhindern sollte auch dieser Sicherheits-Mechanismus überprüft werden. Hierfür bringen Sie die Armatur zum Laufen und schließen dann das Absperrventil des TWW- Anschlusses mittels eines Inbusschlüssels 3 mm (1). Falls die TW-Zufuhr nicht innerhalb von 2 Sekunden unterbrochen wird, funktioniert der Sicherheitsmechanismus nicht. Nach der Überprüfung werden beide Absperrventile wieder geöffnet. > Für die EP-Mischbatterien empfehlen wir eine Überprüfung der Kartuschen mindestens einmal im Jahr und so häufig wie nötig. > Die Securitherm-Thermostatbatterien sollten alle 2 Monate und so häufig wie nötig bei sehr kalkhaltigem und verunreinigtem Wasser überprüft werden. Bei Funktionsstörungen sollte die Keramik-Kartusche bzw. der Thermostatkörper ausgetauscht werden.
11 Bedeutung der Ablassventile (Abb. C) Der Mechanismus der Absperrventile ermöglicht eine Überprüfung der Zuverlässigkeit der Rückflussverhinderer. Wir empfehlen eine jährliche Überprüfung zur Vermeidung der Vermischung von TWW und TW. Kontrollvorgang von Rückflussverhinderern bei Thermostat-Mischbatterien DELABIE: Stellen Sie die Mischbatterie auf 38 C ein. Schließen Sie das Absperrventil an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers. Öffnen Sie dann das Absperrventil der anderen Seite (lassen Sie die Armatur geöffnet bis sich der Wasserstrahl einstellt). Drehen Sie nun den Temperatur-Mischhebel in die entgegengesetzte Richtung des zu testenden Rückflussverhinderers (wenn Test TWW: Richtung TW drehen) bis sich ein leichter regelmäßiger Rinnsal am Auslauf der Mischbatterie bildet. Öffnen Sie das Ablassventil PURGE an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers mittels eines Inbusschlüssels 3 mm und schließen Sie anschließend die Armatur. Solange nach einer Minute kein Tropfen mehr zu beobachten ist, ist der Rückflussverhinderer intakt. Andernfalls muss dieser ausgetauscht werden. Kontrollvorgang von Rückflussverhinderer bei Keramik-Kartuschen (klassich oder mit EP-Funktion): Stellen Sie den Mischhebel der Armatur mittich ein. Dichten Sie den Armaturauslauf ab, dann heben Sie den Mischhebel an und schließen das Absperrventil auf der Seite des zu testenden Rücklaufverhinderers. Öffnen Sie das Ablassventil PURGE an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers mittels eines Inbusschlüssels 3 mm. Solange nach einer Minute kein Tropfen mehr zu beobachten ist, ist der Rückflussverhinderer intakt. Andernfalls muss dieser ausgetauscht werden. Achtung: Um sicher zu gehen, dass das Problem im Falle eines Rinnsals nicht vom Absperrventil ausgeht, schließen Sie zusätzlich das andere Absperrventil. Wenn dann immer noch ein Rinnsal zu beobachten ist, ist das Absperrventil undicht. Das System der Ablassventile ermöglicht desweiteren die Durchführung einer Komplettdesinfektion der Armatur (einschließlich eines thermischen Schocks über die Warmwasserversorgung). Hierfür benutzen Sie bitte das separat anzufordernde Spülset (Art.-Nr KIT). Technischer Kundendienst: Tel.: info@delabie.de Aktuellste Version dieser Anleitung verfügbar unter:
12 INSTALACJA ZŁĄCZEK ŚCIENNYCH (rys. A) Mimośrody Mimośrody Z1/2" Z3/4" 10 mm pod rozetą Ø10, L.63 H Rozstaw podłączeń doprowadzanej wody rzadko jest identyczny z rozstawem armatury (150 mm +/-20), dostarczone mimośrody pozwalają na dopasowanie. Uszczelnić gwintowane złączki 1/2 specjalną taśmą, następnie przykręcić mimośrody (1) dociskając do ściany. Należy przewidzieć uszczelnienia między rurą zasilającą, a wykończeniem ściany. Ustawić skręcone mimośrody (1) w odpowiednim rozstawie w pozycji poziomej. Jeśli 2 mimośrody nie są dokładnie równoległe, nie należy kontynuować dokręcania: należy je wykręcić i wyrównać ich pozycję. Nadmierne dokręcenie dociskające do dna gniazda stwarza ryzyko zerwania połączenia mimośrodowego. Ustawić jak najbardziej w górę zawór odcinający (rys. B-1) i otwór opróżniający w dół (rys. B-2). Ustawić idealnie rozety, aby ułatwić dostęp do zaworu odcinającego STOP (rys. B-3) i do otworu opróżniającego OPRÓŻNIANIE (rys. B-4). Dokręcić ręcznie rozety (2) do ściany na mimośrodach (1). Jeśli zawór odcinający i opróżniający nie są poprawnie usytuowane, należy je wyrównać wykręcając złączkę. Bezwzględnie umieścić uszczelki (3) w nakrętkach zaworu. Przykręcić baterię na złączkach (1) następnie dokręcić nakrętki za pomocą płaskiego klucza (4). Proste złączki Złączki W1/2" Z3/4" proste na rozecie Ø10, L.43 H Uszczelnić gwintowane złączki 1/2" płaską uszczelką, następnie przykręcić złączki (1) dociskając do rur zasilających. Należy przewidzieć uszczelnienia między rurą zasilającą, a wykończeniem ściany. Ustawić jak najbardziej w górę zawór odcinający (rys. B-1) i otwór opróżniający w dół (rys. B-2). Ustawić idealnie rozety, aby ułatwić dostęp do zaworu odcinającego STOP" (rys. B-3) i do otworu opróżniającego OPRÓŻNIANIE (rys. B-4). Dokręcić ręcznie rozety (2) do ściany na prostych złączkach (1). Jeśli zawór odcinający i opróżniający nie są poprawnie usytuowane, należy je wyrównać wykręcając złączkę. Bezwzględnie umieścić uszczelki (3) w nakrętkach zaworu. Przykręcić baterię na złączkach (1) następnie dokręcić nakrętki za pomocą płaskiego klucza (4).
13 ZALETY ZŁĄCZEK STOP/OPRÓŻNIANIE (rys.b) Każdy mimośród lub prosta złączka STOP/OPRÓŻNIANIE jest wyposażona w zawór odcinający (1) i zintegrowany system opróżniania (2). Złączki są dostarczane po dwie sztuki w opakowaniu wraz z rozetami. Na każdej rozecie są 2 szare zaślepki. Zdjęcie zaślepki STOP (3), umożliwia nam dostęp do zaworu odcinającego oraz zdjęcie zaślepki OPRÓŻNIANIE (4), umożliwia nam dostęp do systemu opróżniającego. Zalety zaworów odcinających (rys. C) Zawory odcinające pozwalają na odizolowanie armatury w celu jej łatwego demontażu, aby usnunąć kamień, wykonać dezynfekcję lub zabiegi konserwacyjne. Aby zdemontować armaturę należy zamknąć zawory odcinające ze strony Wody Ciepłej i Wody Zimnej za pomocą imbusa 3 mm (1 i 2) następnie odkręcić nakrętki armatury za pomocą płaskiego klucza (3 i 4). Zawory odcinające pozwalają również na sprawdzenie poprawnego funkcjonowania automatycznej ochrony antyoparzeniowej baterii termostatycznych SECURITHERM i baterii z regulatorem ciśnienia EP. W celu sprawdzenia ochrony antyoparzeniowej należy uruchomić wypływ armatury, zamknąć zawór odcinający od strony Wody Zimnej za pomocą imbusa 3 mm (2). Jeżeli wypływ wody ciepłej się nie zablokuje w mniej niż 2 sekundy, to oznacza, że ochrona antyoparzeniowa nie funkcjonuje. Po sprawdzeniu należy ponownie otworzyć zawory odcinające (1 i 2). Aby sprawdzić ochronę przeciw zimnemu prysznicowi należy uruchomić wypływ armatury, następnie zamknąć zawór odcinający od strony Wody Ciepłej za pomocą imbusa 3 mm (1). Jeżeli wypływ wody zimnej się nie zablokuje w mniej niż 2 sekundy, to oznacza, że ochrona nie funkcjonuje. Po sprawdzeniu należy ponownie otworzyć zawory odcinające. > Dla modeli EP", zalecamy sprawdzanie funkcjonowania głowicy przynajmniej raz w roku i jak tylko jest to konieczne. > Dla modeli Securitherm termostatyczny zalecamy sprawdzanie funkcjonowania głowicy co dwa miesiące i jak tylko jest to konieczne, jeśli w wodzie występują zanieczyszczenia i kamień. W przypadku niepoprawnego funkcjonowania, należy przewidzieć wymianę głowicy ceramicznej lub termostatycznej. PL
14 Zalety systemu opróżniania (rys. C) Systemy opróżniania pozwalają na sprawdzenie niezawodności zaworów zwrotnych. Zalecamy raz do roku kontrolę zaworów zwrotnych, aby uniknąć ryzyka przejścia Wody Ciepłej do Wody Zimnej i na odwrót. Procedura kontroli zaworów zwrotnych na bateriach termostatycznych DELABIE: Ustawić baterię w pozycji 38 C. Zamknąć zawór odcinający od strony sprawdzanego zaworu zwrotnego i otworzyć zawór odcinający po drugiej stronie (pozostawić otworzoną armaturę, aż do zatrzymania wypływu), następnie przekręcić uchwyt temperatury w przeciwnym kierunku do kontrolowanego zaworu zwrotnego (zawór zwrotny od strony Wody Zimnej: przekręcić w kierunku wody ciepłej), aż do uzyskania małego, regularnego wypływu na wyjściu baterii (struga wody). Odkręcić zakrętkę od opróżniania od strony kontrolowanego zaworu zwrotnego za pomocą imbusa 3 mm i następnie zamknąć baterię termostatyczną. Jeżeli po minucie nie występuje cieknięcie w miejscu opróżniania, zawór zwrotny funkcjonuje poprawnie, w przeciwnym przypadku należy go wymienić. Procedura kontroli zaworów zwrotnych na bateriach z głowicą ceramiczną (z lub bez reduktora ciśnienia): Ustawić uchwyt baterii w pozycji środkowej. Zatkać wyjście baterii, a następnie podciągnąć uchwyt i zamknąć złączkę od strony testowanego zaworu zwrotnego. Odkręcić zakrętkę od opróżniania od strony kontrolowanego zaworu zwrotnego za pomocą imbusa 3 mm. Jeżeli po minucie nie występuje cieknięcie w miejscu opróżniania, zawór zwrotny funkcjonuje poprawnie, w przeciwnym przypadku należy go wymienić. Uwaga: W celu upewnienia się, że przyczyną problemu nie jest zawór odcinający w przypadku wypływu, należy zamknąć drugi zawór odcinający. Jeśli nie następuje zatrzymanie wypływu to oznacza, że zawór odcinający nie jest szczelny. Systemy opróżniania pozwalają również na zrealizowanie całkowitej dezynfekcji armatury (włącznie z dezynfekcją termiczną na zasilaniu Wody Zimnej). W tym celu należy użyć zestawu odkażającego dostarczanego opcjonalnie (nr KIT). Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: (022) info@delabie.pl Ostatnia wersja tej ulotki jest dostępna na stronie :
15 PLAATSEN VAN DE MUURKOPPELSTUKKEN (fig. A) Excentrische koppelstukken Excentrische koppelstukken M 1/2" M3/4" 10mm op een rozet met diam. 10, L.63 H Het verschil tussen de aankomst van warm en koud water is zelden gelijk aan de voorziene afstand op de kraan (150 mm +/- 20), de koppelstukken laten toe dit probleem te verhelpen. Plaats dichtingsmiddel op de schroefdraad 1/2" en schroef vervolgens de hulpstukken (1) in de muurplaat. Zorg voor bescherming van de buizen en de muurafwerking. Plaats de excentrische vastgeschroefde (1) hulpstukken horizontaal op de gewenste afstand. Als de twee hulpstukken niet perfect parallel zijn, niet verder vastdraaien: schroef ze los om in de juiste positie te herbeginnen. Overmatig aanspannen, verhoogt het risico van barsten in de muurplaat. Plaats de bediening liefst bovenaan (fig. B-1) en de leegloop liefst onderaan (fig. B-2) en draai de rozetten zo ideaal mogelijk om de toegang tot de bediening "STOP" (fig. B-3) en de "LEEGLOOP" te vergemakkelijken (fig. B-4). Schroef de rozetten (2) met de hand tegen de muur op de excentrieke hulpstukken (1). Als de bediening en leegloop niet correct zijn geplaatst, doe de uitlijning door het losdraaien van het koppelstuk. Plaats absoluut de afdichtingen (3) in de moeren van de kraan. Draai de mengkraan op de koppelstukken (1) en draai vervolgens de moeren met een platte dopsleutel vast (4). Rechte koppelstukken Rechte koppelstukken F 1/2" M3/4" op een rozet met diam. 10, L.43 H Plaats dichtingsmiddel op de schroefdraad 1/2" en schroef vervolgens de hulpstukken (1) in de muurplaat. Zorg voor bescherming van de buizen en de muurafwerking. Plaats de bediening liefst bovenaan (fig. B-1) en de leegloop liefst onderaan (fig. B-2) en draai de rozetten zo ideaal mogelijk om de toegang tot de bediening "STOP" (fig. B-3) en de "LEEGLOOP" te vergemakkelijken (fig. B-4). Schroef de rozetten (2) met de hand tegen de muur op de excentrieke hulpstukken (1). Als de bediening en leegloop niet correct zijn geplaatst, doe de uitlijning door het losdraaien van het koppelstuk. Plaats absoluut de afdichtingen (3) in de moeren van de kraan. NL
16 Draai de mengkraan op de koppelstukken (1) en draai vervolgens de moeren met een platte dopsleutel vast (4). BELANG VAN DE KOPPELSTUKKEN STOP/LEEGLOOP (fig.b) Elk excentrisch of recht koppelstuk STOP / LEEGLOOP is voorzien van een stopkraan (1) en een geïntegreerde leegloop (2). Hulpstukken worden geleverd in paren met rozetten. Op elke rozet zijn er 2 grijze indicatie pastilles. De pastille STOP (3), bij het verwijderen, biedt toegang tot de stopkraan en de pastille LEEGLOOP (4), bij het verwijderen, biedt toegang tot het ledigen van het systeem. Belang van de stopkraantjes (fig. C) Stopkranen laten toe de kranen te isoleren om ze eenvoudig los te maken om ontkalking, desinfectie en onderhoud van kranen uit te voeren. Om dit te doen, sluit de stopkranen van het warm water en het koude water met behulp van een 3mm inbussleutel (1 en 2) en draai vervolgens de moeren van de kranen met een platte sleutel los (3 en 4). Stopkranen staan ook toe om een goede werking van het anti-verbrandingssysteem op de thermostatische mengkranen SECURITHERM te controleren en de drukregeling "EP". Om dit te doen, de kranen openzetten, sluit de stopkraan kant koud water af met behulp van een 3mm inbussleutel (2). Als het warm water niet binnen de 2 seconden afsluit, werkt de beveiliging niet meer. Na controle, de twee afsluitkranen heropenen (1 en 2). Om de werking van het anti-koude douche systeem te testen, de kranen openzetten, sluit de stopkraan kant warm water af met behulp van een 3mm inbussleutel (1). Als het koud water niet binnen de 2 seconden afsluit, werkt de beveiliging niet meer. Na controle, de twee afsluitkranen heropenen. > Voor de "EP" versie is het raadzaam om ten minste eenmaal per jaar en zo vaak als nodig de werking van het patroon te controleren. > Voor de "thermostatische SECURITHERM" versie is aan te bevelen om de twee maanden en zo vaak als nodig de werking van het patroon te controleren als het water chronisch geladen is met verontreinigingen en / of kalkaanslag. In geval van storing, voorzien in de vervanging van het keramische patroon of thermostaatkop. Belang van het leegloopsysteem (fig. C) Het leegloopsysteem kan worden gebruikt om de betrouwbaarheid van terugslagkleppen te controleren. We raden een jaarlijkse controle van de terugslagkleppen aan om het risico van doorgeven tussen koud en warm water te voorkomen.
17 Proces van controle van de terugslagkleppen op de thermostatische mengkranen DELABIE: Zet de mengkraan op positie 38 C. Sluit de stopkraan aan de te testen kant van de kraan en open de stopkraan aan de andere kant (laat de kranen open tot het debiet stopt), draai dan de hendel van de temperatuur in de tegenovergestelde richting van de te testen klep (klep koude zijde: draai richting warm) tot een kleine constante fijne straal aan de uitgang van mengkraan overblijft. Draai de leegloopknop aan de kant van de te testen terugslagklep los met behulp van een 3mm inbussleutel, sluit vervolgens de thermostatische mengkraan. Als er na een minuut geen lekkage optreedt aan de ontluchtingsknop, werkt de terugslagklep. Anders moet deze worden vervangen. Proces van controle van de terugslagkleppen op de mengkranen met keramisch patroon (met of zonder drukcompensatie): Zet de hendel van de mengkraan in een neutrale stand. Sluit de uitgang van de mengkraan, til de hendel en sluit het koppelstuk aan de te testen kant van de terugslagklep. Draai de ontluchtingsknop aan de kant van de te testen terugslagklep los met behulp van een 3mm inbussleutel, is er na een minuut geen lekkage die optreedt aan de ontluchtingsknop, werkt de terugslagklep. Anders moet deze worden vervangen. Opgelet: Om na te gaan dat het probleem niet afkomstig is van de stopkraan, bij lek, sluit ook de andere stopkraan. Als het debiet niet stopt, werkt de stopkraan niet meer. De ontluchtingssystemen laten ook een totale desinfectie toe van de kranen (thermische schok van het koude water inbegrepen). Om dit te doen, maak gebruik van de saneringsset dat als optie verkrijgbaar is (ref KIT). Dienst na verkoop en technische ondersteuning: Tel: + 32 (2) e.mail: bsc@bsc.be De laatste bijgewerkte versie van deze folder is beschikbaar op
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact
200000 NT 200000 Indice D FR Prémélangeur compact EN DE PL NL Compact pre-mixer Vormischer Kompakt Mieszacz wstępny compact Voormenger Compact FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant
Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche. Single lever thermostatic mixer for sinks and showers
FR EN DE PL NL S E C U R I T H E R M Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche Single lever thermostatic mixer for sinks and showers Einhebel-Thermostatarmaturen für WT und Brause Jednouchwytowe
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
H9632. Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.
H9632 NT H9632 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur douche thermostatique monocommande dans boîtier étanche Single lever thermostatic shower mixer in a waterproof recessing box Einhebel-Thermostatarmatur für
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej
PREMIX Nano NT 732 Indice A FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée Thermostatic mixing valve Thermostatische Mischarmatur Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA
INSTRUKCJA MONTAŻOWA PL ASSEMBLY INSTRUCTIONS GB WYMIANA ZAWORU Wykorzystując wkrętak krzyżakowy PH1, odkręcić dwie śruby zgodnie z poniższym rysunkiem REPLACING THE VALVE Unscrew the two screws with a
Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn
01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
L200-R15-PW L200-R15-PW+ L200-R18-PW
MITSUBISHI L200 205-208 - INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) L200-R5-PW L200-R5-PW+ L200-R8-PW
OPEL VECTRA C htb. sed.
OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning
BIOCLIP NT 2800 Indice C FR EN DE PL NL Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning Armaturen mit abnehmbarem
SECURITHERM. Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche
SECURITHERM NT 792 KIT Indice C FR EN DE PL NL Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche Time flow or electronic thermostatic shower mixer in a waterproof housing
User manual 3800/3880 250ml
User manual 3800/3880 250ml How to install the original chip into the refillable cartridge for the Epson Stylus Pro 3800/3880 and refill the cartridge. What you need: 1. Refillable cartridge 2. Syringe
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
Camspot 4.4 Camspot 4.5
User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja
PREMIX Confort/Comfort
PREMIX Confort/Comfort NT 731 Indice G FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique collectif Group thermostatic mixing valve Gruppenthermostat zur Versorgung mit Mischwasser Kolektywny mieszacz termostatyczny
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA Contenu Introduction Prerequistes Installez un certificat ssl Informations connexes Introduction Ce document décrit comment installer un
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8
A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich Aluminum free-standing structure/montageanweisung der freistehenden Aluminium- Konstruktion 2m 2, 2,5m 2, 2,57m 2 02-1051 ; 02-1052;
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Abbildung Montage links Drawing for left hand installation
300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
DC UPS. User Manual. Page 1
DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
7 Klapa zwrotna końcowa
02 01 Klapa zwrotna końcowa Non-return valves Clapet de retenue 99 1 16 15 14 13 12 03 04 11 10 09 08 0 06 05 .111.131 150 180 385 240 285 190 440 295 340 495 395 545 445 605 460 505 230 665 515 565 450
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów płaskich
Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów płaskich Aluminium roof fixing for flat plate collectors/ Montageanleitung der Dachhalterungen für Flachkollektoren 2m 2 ; 2,5m 2 ; 2,57 m 2 02-1041 ;
Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski
Manual Call Point FMC-20-DM-G-B FMC-20-DM-H-B FMC-20-DM-G-Y FMC-20-DM-G-GR Installation Guide deutsch english nederlands polski 06 0786 Bosch Sicherheitssysteme GmbH Robert-Bosch-Platz, D-70839 Gerlingen
AMAROK-PW AMAROKV6-PW
VOLKSWAGEN AMAROK INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) AMAROK-PW AMAROKV6-PW 1. Płyta wciągarki (szt.
Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów CPC
Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów CPC Aluminium roof fixing for vacuum collectors/ Montageanleitung der Dachhalterungen für Vakuumkollektoren 02-1044 ; 02-1045; 02-1046; 02-1047; 02-1144
Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin
Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed
MITIGEUR DE RÉNOVATION
MITIGEUR DE RÉNOVATION NT 2308 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur de rénovation Renovation mixer Mischbatterie für den Renovationsbereich Bateria do remontów Mengkraan voor renovatie FR EN DE PL NL Purger
Bfl. Bfr FR. Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu 27 99 250 Strony 2-3
D Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu 27 99 250 Strony 2-3 Bfl Handleiding voor het vervangen van de regelingsplatine CGB / TGC / MGK Art.-Nr. 27 99 250 Pagina 4-5 Bfr FR
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL
www.tilda.pl MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL LEGENDA KEY ZEICHENERKLÄRUNG Pianka poliuretanowa / Polyurethane foam / Polyurethanschaum Wspomaganie rozkładania / Lay out support / Kippmechanik
FORD RANGER 2012; 2016
FORD RANGER 2012; 2016 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) R12-PW / R16-PW R12-PW-R / R16-PW-R
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
T- UND ECKVERBINDER MIT ZUBEHÖR T AND CORNER CLEATS WITH ACCESSORIES ZŁĄCZKI POPRZECZKI ORAZ ZŁĄCZKI NAROŻNE Z WYPOSAŻENIEM FOPPE FOPPE FOPPE 92.
T- UND ECKVERBINDER MIT ZUBEHÖR T AND CORNER CLEATS WITH ACCESSORIES ZŁĄCZKI POPRZECZKI ORAZ ZŁĄCZKI NAROŻNE Z WYPOSAŻENIEM FOPPE FOPPE FOPPE 92.17 FOPPE Verbindertechnik T- und Eckverbinder Allgemeine
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 91.190 PN-EN 16005:2013-04/AC Wprowadza EN 16005:2012/AC:2015, IDT Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań Poprawka do Normy Europejskiej EN 16005:2012/AC:2015
NISSAN NAVARA NP
NISSAN NAVARA NP300 2015 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) NP300-R15-PW Wykaz elementów: Specification
DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+
TOYOTA HILUX 2015 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+ Wykaz elementów:
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Regał stojący Storage shelving Steckregal INSTRUKCJA MANUAL BEIUNGSANLEITUNG HR-800 Maksymalne obciążenie przy równomiernym rozłożeniu Max load capacity uniformly distributed Maximale Belastbarkeit bei
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.060.10 PN-EN 60384-14:2013-10/AC Wprowadza EN 60384-14:2013/AC:2016-04, IDT IEC 60384-14:2013/AC1:2016, IDT Kondensatory stałe stosowane w urządzeniach elektronicznych
Dotyczy modelu: TOR-BWW.088C
INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII WANNOWEJ 3-OTWOROWEJ Z WYCIĄGANĄ WYLEWKĄ BLUE WATER Dotyczy modelu: TOR-BWW.088C 1. SPRAWDZENIE KOMPLETNOŚCI BATERII: Nr. Nazwa elementu Ilość 1 Korpus mieszacza 1 2 Rozeta dekoracyjna
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL APOLLO 90 194 87 194 x 124 OSKAR 92 196 94 196 x 126 ORFEUSZ 87 202 88 202 x 114 ARES 87 192 91 192 x 120 LUNA 70 224 85 197 x 135 DONA 78 200 87 200
FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460
FOREST DIAMOND Pilot radiowy - 520109X460 SPECYFIKACJA TECHNICZNA: 3V bateria typu: CR2450 zasięg nadajnika maks. 30 m żywotność baterii do 3 lat zakres temp. pracy:-10 C - +50 C częstotliwość 433.92MHz
ZAWÓR ZWROTNY CHECK VALVE materiał kadłuba body material
figura / figure przyłącza / ends kształt / form 277 gwintowane / threaded prosty / straight ZAWÓR ZWROTNY CHECK VALVE materiał kadłuba body material ciśnienie nominalne nominal pressure średnica nominalna
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T
INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MARBO E SPORT P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T www.marbo-sport.pl PRZED MONTAŻEM Przeczytaj to zanim rozpoczniesz montaż urządzenia Podczas
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.
Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) UWAGA: Regulację zaworów można przeprowadzić jedynie gdy temperatura głowicy cylindrów jest mniejsza niż 38 C
FREZARKA DO PAZNOKCI
FREZARKA DO PAZNOKCI NAIL DRILL NAGELFRÄSER ФРЕЗЕР ДЛЯ НОГТЕЙ 3829 INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL DESCRIPTION BEDIENUNGSANLEITUNG ИНСТРУКЦЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2. SKŁAD ZESTAWU rączka frez/ trzpień frez/ trzpień
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN ISO 11670:2003/AC. Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U)
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.260; PN-EN ISO 11670:2003/AC Maj 2005 Wprowadza EN ISO 11670:2003/AC:2004, IDT ISO 11670:2003, IDT Zastępuje Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U) Lasery i sprzęt laserowy
Karta produktu. Data sheet / Produktkarte. Profil LED. Profile LED / LED-Profil TALIA.
Karta produktu Data sheet / Produktkarte Profil LED Profile LED / LED-Profil 36 20,2 27,5 31,6 Profil LED Profile LED / LED-Profil (lakierowany) (anodowany) Szerokość taśmy LED (mm) LED strip width / LED-Streifen
Stacja filtracyjna MCP-16RC
Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.
MITSUBISHI L200 L200-PW
MITSUBISHI L200 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) L200-PW 1. Płyta wciągarki (szt. 1) Winch plate
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 33.100.20 PN-EN 61000-6-5:2016-01/AC Wprowadza EN 61000-6-5:2015/AC:2018-01, IDT IEC 61000-6-5:2015/AC1:2017, IDT Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Część 6-5: Normy
Podróże Poruszanie się
- Lokalizacja Je suis perdu. Nie wiemy, gdzie się znajdujemy Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Pytanie o konkretne na mapie Où puis-je
EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES
23 24 1 2 3 4 5 6 XX 7 25 8 26 1 - EN Connector for battery / Solemyo photovoltaic power IT Connettore per batteria / alimentazione fotovoltaica So - lemyo FR Connecteur pour batterie / alimentation phovol
Dotyczy modelu: LIW-BWW.080C
INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII WANNOWEJ 3-OTWOROWEJ Z WYCIĄGANĄ WYLEWKĄ BLUE WATER (data ostatniej modyfikacji 01.01.2012) Dotyczy modelu: LIW-BWW.080C 1. SPRAWDZENIE KOMPLETNOŚCI BATERII: Nr. Nazwa elementu
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm
PL NAPĘD T8 S - T8 SDMI 5559A Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy z napędem, należy uważnie przeczytać instrukcję. S.A.S. au capital de 5 000 000! - Z.I. Les Giranaux - BP7-700 Arc-Les-Gray CEDEX -
Stand Up. design by Mikomax Team
design by Mikomax Team PL / EN / DE / Coraz więcej pracowników skarży się na dyskomfort fizyczny w pracy. Nawet najlepszy fotel biurowy nie rozwiąże tego problemu. Doraźne rozwiązania również nie jeśli
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL Podstawowe dane techniczne Miejsce i sposób montażu musi zapewnić swobodny dostęp do ewentualnego demontażu
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
Poprawka do Normy Europejskiej EN 1344:2013/AC:2015 Clay pavers - Requirements and test methods ma status Poprawki do Polskiej Normy
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 93.080.20 PN-EN 1344:2014-02/AC Wprowadza EN 1344:2013/AC:2015, IDT Ceramiczna kostka brukowa Wymagania i metody badań Poprawka do Normy Europejskiej EN 1344:2013/AC:2015
Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX
UNIWERSYTETU BIBLIOTEKA IEGO UNIWERSYTETU IEGO Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX 1. Make a new connection Open the System Preferences by going to the Apple menu
End Caps (C) Pressure screws M5 (I)
OX mounting instructions Parts needed to mount the OX extrusion xtrusion Mounting strip () xtrusion () nd aps () Power supply bracket () Spacers () land () Plastic rod dia. 2.4 mm () Plastic rod dia. 4