mgr Katarzyna Grabowska
|
|
- Sławomir Niewiadomski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 mgr Katarzyna Grabowska Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej tel kaska_smoktunowicz@gazeta.pl Linguodidactica XX DOI: /lingdid Sposoby wyrażenia praesens i futurum w Kronice Supraskiej Streszczenie Przedmiotem artykułu jest analiza form praesens oraz futurum dokonanego i niedokonanego wyekscerpowanych z tekstu Kroniki Supraskiej zabytku należącego do I redakcji latopisów białorusko-litewskich. W analizowanym tekście formy czasu teraźniejszego oraz przyszłego I uzyskują liczne poświadczenie. Nie odnotowano natomiast żadnej formy II typu futurum niedokonanego. Często formy 3 os. sg. futurum dokonanego użyte są w funkcji praesens historicum. Słowa kluczowe: latopisy białorusko-litewskie, I redakcja latopisów, język staroruski, czasownik, czas teraźniejszy, czas przyszły Summary Ways of expressing present and future tenses in the Supraśl Chronicle The article focuses on the analysis of forms of praesens and futurum perfect and imperfect excerpted from the Supraśl Chronicle, which belongs to the first Belorussian-Lithuanian compilation. In the examined text the forms of present and future I tenses are frequently observed. However, not a single form of futurum imperfect of type II has been found. The forms of third person singular futurum perfect are used as praesens historicum. Key words: Old Belorussian chronicles, the first Belorussian-Lithuanian compilation, Old Russian language, verb, present tense, future tense 30_Linguodidactica_T_20.indd :19:19
2 96 Katarzyna Grabowska W języku staroruskim czasowniki charakteryzowały się bogatym systemem czasów odziedziczonym jeszcze z języka prasłowiańskiego. Odnajduje to swoje odzwierciedlenie w tekście Kroniki Supraskiej, w którym stanowią one, obok rzeczowników, jedną z najliczniej reprezentowanych grup wyrazów. Przedmiotem analizy w niniejszym artykule są formy futurum i praesens udokumentowane w jednym z zabytków Wielkiego Księstwa Litewskiego, zaliczanym przez badaczy do I redakcji latopisów litewsko-białoruskich. Analizę form czasownikowych przeprowadzono na podstawie przykładów wyekscerpowanych z tekstu całego latopisu. Ze względu na ich ilość w niniejszym artykule zostaną przedstawione tylko wybrane, będące przykładami reprezentatywnymi dla odzwierciedlenia poszczególnych zjawisk fleksyjnych. 1. Praesens Czasowniki 1 os. sg. w Kronice Supraskiej konsekwentnie realizują normatywną dla języka staroruskiego końcówkę, będącą efektem stosunkowo wczesnego przejścia u Słowian wschodnich samogłoski nosowej w -у/-ю 1 : не хощю розути робичища, но Яръполка хощю (13v), cеи град ваю сильныи взях и слышу (17), aзь вас право сужю (55v), a я c тобою заодно живу (88v), eще того не доверяю гораздь (91v), правду y вась беру (94v). Poświadczone w zabytku czasowniki atematyczne zachowują w 1 os. sg. starosłowiańską końcówkę -мь: то есмь здђ уже (28v), азь же того не свђмь (103). Czasownik быти w 3 przypadkach przyjmuje formę есми: но азь есми князь (7v), слышаль есми, что ж промежи вас неодинотъство (55), а то вчиниль есми стерега своеи головы почюв (92). Taki rodzaj końcówki spotykany jest już we wczesnych zabytkach białoruskich oraz częściowo w północno- i południoworuskich 2. Przypuszcza się, iż taka postać czasownika быти jest staroruską kontynuacją formy prasłowiańskiej, która pojawiała się zamiast есмь przed u 3. Formy 2 os. sg. w starobiałoruskich zabytkach posiadały przeważnie końcówkę -шь, która zaczyna ujawniać się w staroruskim piśmiennictwie świeckim od XIII w. Jej rozwój tłumaczy się dążeniem do redukcji starego -ши, dzięki czemu ulegała skróceniu ostatnia sylaba wyrazu. W cerkiewnych zabytkach XII XIII w. zachowała się końcówka -ши 4, traktowana przez badaczy jako dziedzictwo sta- 1 В.В. Иванов, Историческая грамматика русского языка, Москва 1983, s Е.Ф. Карский, Белорусы. Язык белорусского народа. Вып. 2-3, Москва 1956, s Н.Н. Дурново, Избранные работы по истории русского языка, Москва 2000, s В.В. Иванов, Историческая грамматика..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
3 Sposoby wyrażenia praesens i futurum w Kronice Supraskiej 97 rosłowiańszczyzny 5. Kronika Supraska odnotowuje oba warianty końcówki, paralelnie występujące w tekście: ты c нимь горазьдь живешь (90v), и ты того не вђдаешь (90v) / Хощеши ли за Волъдимера? (13v), аще ли умедлиши (32v). Obecność starej końcówki w zabytku I redakcji jest z pewnością wynikiem przeniknięcia takich form wyrazów z wcześniejszych latopisów, którymi posługiwał się białoruski kronikarz. Z upływem czasu coraz częściej w zabytkach starobiałoruskich pojawiają się wariantywne zapisy w postaci -шъ i -шь 6. Dla zabytków staro(biało)ruskich normatywną końcówką w 3 os. sg. było -ть. Odróżnia to języki wschodniosłowiańskie od cerkiewnosłowiańskiego. Miękki wariant końcówki obserwuje się w nich jeszcze przed zanikiem jerów, o czym może świadczyć pisownia Ewangeliarza Ostromira z 1057 r. 7 Zgodnie z teorią fonetyczną, powstanie takiej końcówki na gruncie prasłowiańskim wiąże się ze zmianą indoeuropejskiego *-ti 8. W języku starobiałoruskim upowszechnia się niezależnie od koniugacji 9 w zabytkach rękopiśmiennych, poczynając od XIV w. W drukowanych księgach częściej można spotkać w 3 os. sg. końcówkę -тъ, co tłumaczy się faktem, iż w tamtym okresie drukowało się głównie utwory pisane w języku staro-cerkiewno-słowiańskim. Odbiło to swoje piętno na świeckich tekstach, w które przeniknął ten typ końcówki 10. Należy jednak zauważyć, że miękka końcówka w czasownikach 3 os. l.p. utrwaliła się również w białoruskim wariancie języka cerkiewnego 11. Oprócz form na -ть w piśmiennictwie białoruskim wcześnie zaczynają pojawiać się również warianty z -т, pisanym nad linijką. Taki rodzaj końcówki był rozpowszechniony w zabytkach z końca XVI i z XVII w. 12 W Kronice Supraskiej konsekwentną realizację uzyskuje końcówka -ть, będąca normą dla języka starobiałoruskiego, por.: земля наша добра и велика есть (6), oт прежнего корени бо плод золь бываеть (15), што жь идеть на него царь (50v), тобђ подабаеть княземь великимь быти во ВилнЂ (88v), Князь же великыи Ягаило переступил, молвить (95v), a под Мстиславлемь стоить, град порокы биеть (99). Poświadczona kilkakrotnie forma нђсть (np. 9v, 24) odzwierciedla kontrakcję dwóch występujących obok siebie samogłosek e. 5 А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычная марфалогія беларускай мовы, Мінск 1979, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, У.М. Свяжынскі, Мова беларускай пісьменнасці XIV XVIII стст., Мінск 1988, s Z. Stieber, Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich, Warszawa 1989, s Ф.П. Филин, Происхождение русского, украиского и белорусского языков, Москва 2006, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычная марфалогія..., op. cit., s Ibidem, s Ibidem, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, У.М. Свяжынскі, Мова беларускай пісьменнасці..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
4 98 Katarzyna Grabowska Zauważalne jest również użycie formy sg. w znaczeniu pl., por.: Яже приходить от наших земль, да будуть неврежены ничим, a месячьное възмуть (9v), oraz wyrównanie dualu, będącego kategorią regresywną, do pl.: рече ко Осколоду и Диру: «Вы не есть князи, a ни княжого роду (7v). We współczesnych językach wschodniosłowiańskich w formach 3 os. sg. czasu teraźniejszego, które zachowały wygłosową spółgłoskę, przyjmuje ona postać bądź twardego -m, bądź też miękkiego -ть i -ць < -ть 13. W języku białoruskim końcówki form 3 os. sg. (czasu teraźniejszego i przyszłego) zależą od typu koniugacyjnego. W II koniugacji obserwuje się końcówkę -ць (маўчыць, сядзіць), natomiast czasowniki I koniugacji utraciły wygłosową spółgłoskę i przyjmują formę бярэ, кажа, нясе 14. W zabytku została również poświadczona forma nietematycznego czasownika w zwrocie: eс ли во граде Юрьи (23), gdzie brak wygłosowego -ть należy potraktować jako błąd powstały w trakcie spisywania tekstu. Na zależność końcówek od typu koniugacyjnego w południowozachodnich dialektach białoruskich zwrócił uwagę już J.F. Karskij, dodając, iż niekiedy czasowniki z tematem na -e (I koniugacja) mogą wpływać na formę końcówki czasowników na -u 15. Formy 1 os. pl. w języku staroruskim posiadały kilka wariantywnych końcówek, z których podstawową była końcówka -мъ. Kronika Supraska nie odnotowuje takich zapisów, konsekwentnie natomiast zaświadcza formy zakończone na -мь, por.: идемь во Грекы (7), a мы правду даемь (94v), Мы же идемь на него, надђемься на бога (99v). Takie zapisy nie są typowe dla zabytków języka staroruskiego. Najprawdopodobniej są one wynikiem zaniku jerów, które w okresie powstania zabytku nie miały już wartości fonologicznej, a były jedynie znakiem graficznym. W jednym przykładzie odnotowana została forma czasownika atematycznego na -м: не погуби нас, имем ти ся по дань (9), w którym dodatkowo nastąpiło wyrównanie końcówki do III koniugacji czasowników. Zauważalne jest tu również opuszczenie Ђ, co zapewne jest błędem. Zapis имем swoją formą przypomina czasownik posiłkowy, używany w czasie przyszłym złożonym, który nigdy nie występował w języku staroruskim samodzielnie. Oprócz wspomnianej wyżej końcówki -мъ, staroruskie zabytki dokumentują również obecność czasowników na -ме, -мо i -мы 16. W Kronice Supraskiej został poświadczony przykład ilustrujący obecność jednej z wymienionych wyżej końcówek: яко гости есмо угоръския (7). Taka forma końcówki (obok -мы) jest często 13 Z. Stieber, Zarys gramatyki porównawczej..., op. cit., s Ф.П. Филин, Происхождение русского..., op. cit., s Е.Ф. Карский, Белорусы. Язык белорусского..., op. cit., s Н.Н. Дурново, Избранные работы..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
5 Sposoby wyrażenia praesens i futurum w Kronice Supraskiej 99 spotykana w zabytkach południowo-zachodniego obszaru Białorusi 17 oraz języka ukraińskiego, w którym zachowała się do dnia dzisiejszego 18. Swoją historią może ona sięgać nawet języka indoeuropejskiego 19. W II połowie XVI w. I połowie XVII w. formy z taką końcówką stanowiły w zabytkach starobiałoruskich częsty wariant dla form na -мъ 20. W formie седђмь (6v) nastąpiło wyrównanie analogiczne do czasowników koniugacji na -o / -e, por. odpowiedni fragment z Latopisu Nikiforowskiego: «Были суть 3 браты: Кии, Щек, Хорив, иже съдђлаша сии град и згыбоша, мы же сђдим, платяче дань роду их, козаром» (6v) 21. Nielicznie poświadczone w zabytku formy 2 os. pl. konsekwentnie realizują końcówkę -те, por.: oто вы есте (12v), Знаете ль сего княжича? (23v). System fleksyjny w 3 os. pl. jest w zabytku realizowany stosunkowo regularnie, aczkolwiek notowane są też wyrównania analogiczne pomiędzy poszczególnymi typami koniugacyjnymi. Dotyczy to form czasowników хочють (9v) / хотять (34v) oraz глаголють (103). Jak zauważa J.F. Karskij, takie wahania w zabytkach starobiałoruskich były możliwe, chociaż niezbyt częste 22. W pierwszym wypadku obserwuje się wahanie pomiędzy pierwotną koniugacją na -o / -e oraz koniugacją na -i, którą dla tego czasownika utrwalił współczesny język rosyjski. W języku białoruskim obserwuje się natomiast formy 3 os. pl. ukształtowane według starego typu koniugacyjnego na -o / -e. Dla zabytków staro(biało)ruskich normatywną byłą końcówka -ть. Taki typ końcówki dominuje w Kronice Supraskiej, jednak pojawiają się tu również formy na -т, por.: входять (9v), идуть (11v), стоять (15v), суть (17), просять (82), добывають (91v), ходять (92) / шлются (14v), поклоняются (79). W zabytku nie zachowały się formy dualis czasu teraźniejszego. Poświadczone w Kronice Supraskiej czasowniki wyrażające znaczenie liczby podwójnej przyjmują postać liczby mnogiej, por. formy 2 os. имаете (17) (И посла Владимер ко царема Василию a Костонтину: «Сеи град ваю сильныи взях и слышу, ако сестру имаете) oraz 3 os. докончають (88v) (A докончають межи себе князь Кестутеи велики и велики князь Олгирд). W pierwszym przykładzie obserwuje się wpływ III koniugacji czasowników na końcówkę, aczkolwiek zachowany został stary temat има-. 17 А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычная марфалогія..., op. cit., s В.И. Борковский, П.С. Кузнецов, Историческая грамматика русского языка, Москва 2007, s Ф.П. Филин, Происхождение русского..., op. cit., s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычная марфалогія..., op. cit., s Полное собрание русских летописей, Н.Н. Улащик (red.), т. 35, Москва 1980, s Е.Ф. Карский, Белорусы. Язык белорусского..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
6 100 Katarzyna Grabowska 2. Futurum W zabytkach piśmiennictwa staro(biało)ruskiego spotykane są trzy rodzaje czasu przyszłego: jeden prosty oraz dwa złożone. W Kronice Supraskiej czas złożony II, wyrażony poprzez połączenie słowa posiłkowego буду i imiesłowu czynnego czasu przeszłego na -l-, nie został odnotowany Futurum dokonane Wyodrębnienie się czasu przyszłego prostego związane jest z rozwojem kategorii aspektu w języku staroruskim. Czas przyszły prosty tworzony był od czasowników dokonanych, aczkolwiek zabytki piśmiennictwa odnotowują również formy powstałe od czasowników niedokonanych 23. W analizowanym latopisie zjawisko to potwierdzają następujące przykłady: Аще се изъбудется, то самь кресщуся (17), аще ся крестиши, то и се получиши и царьство небесное примеши, и c нами единовђрень будеши (17), поиду пленю землю Алксандрову (28). System koniugacyjny czasu przyszłego prostego posiada takie same końcówki, jak czas teraźniejszy, co sprawia, że zasadniczych różnic pomiędzy nimi nie odnotowuje się, por. 1 os. sg.: приведу (14v), поиду (28), избавлю (34v), сохраню (35), приду (69), реку (78v), выеду (94v) oraz 2 os. pl.: пристроите (11v), выдасте (16v), не дасте (17), не сошлетеся (55v), оттнете (69), положите (69). Należy jednak zauważyć, iż w 2 os. sg. pojawiają się wyłącznie formy z zachowaną starą końcówką -ши, por.: возмеши (14), вдаси (15), приведеши (15), будеши (17), ся крестиши (17), не сотвориши (17v). W 3 os. sg. została zachowana normatywna końcówka -ть; zaledwie w paru wypadkach odnotowano w czasownikach zwrotnych samo -т, por.: предасть (7), пошлеть (9v), не дасть (19), скажеть (29), посадить (56v), потечеть (72v), станеть (77v), повелить (81v), сядеть (83), озябеть (88), вженеть (91v), иметь (91v), наидеть (93v), утечеть (96v), снидеть (99v) / изъбудется (17), не явится (18v), испустится (96v), отмирится (99). W 1 os. pl. poświadczona została jedna forma czasu przyszłego z końcówką -мо: яко предамо ти Ярополъка (14v), pozostałe posiadają końcówkę -мь: поищемь (6), скажемь (15v), возвратимься (26), умремь (27), поидемь (56v), посадимь (56v), не почюдимься (79), возвратимься (103v). Formy 3 os. pl., podobnie, jak 3 os. sg. cechuje wahanie wygłosowego -ть/-т, jednak ze znaczną przewagą tych pierwszych, por.: поидуть (9v), убиють (15), пустять (32v), погибнуть 23 В.В. Иванов, Историческая грамматика..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
7 Sposoby wyrażenia praesens i futurum w Kronice Supraskiej 101 (34v), примуть (41), посадять (83), придобудуть (89), приженуть (94), изгадають (96v) / нарочются (28), соберутся (32v). W latopisarstwie starobiałoruskim formy czasu przyszłego prostego, oprócz swojej podstawowej funkcji, dosyć często mogły również wyrażać zakończoną jednokrotną czynność w przeszłości 24. W zabytkach piśmiennictwa spotyka się też przykłady użycia czasu teraźniejszego w podobnej funkcji, aczkolwiek mogły one oznaczać również długotrwałą czynność w przeszłości. Taki zabieg stylistyczny, polegający na konflikcie formy i treści ma na celu ożywienie opowiadania, wprowadzenie dodatkowego napięcia i emocjonalności 25. Kronika Supraska dość licznie poświadcza przykłady 26, w których obok form czasu przeszłego pojawiają się również takie, które pod względem formalnym przypominają czas teraźniejszy lub przyszły prosty, jednak odnoszą się do wydarzeń z przeszłości, por.: Князь (...)види знеможение града (...), посылаеть владыку своего (47), Князь велики Кестутеи вђда, што князь (...) живеть со князем великимь Ягаиломь (90v), И князь велики Витовт отвечаеть отцю своему (91v) / Ярослав же (...) приведе варягы, бояся отца своего, но бог не дасть дияволу радости (19), И поидуть от Брясловля (76v), И пришедь князь Михаило станеть на Рши (77v), И он, наредивъся в однои жонкы порты, да за дрогою вышель, да испустится из города, утечеть во Немьци (96v). W południowo-zachodnich gwarach białoruskich powszechnym zjawiskiem było opuszczanie w 3 os. sg. końcówki -ть 27. Podobne przykłady uzyskały swoje poświadczenie w języku analizowanego zabytku głównie w funkcji praesens historicum: рече писание: «Сынь ослушливь приимь месть, надђющи бо ся силе своеи погибнуть» (34v), Днепрь течеть из Оковского лђса и потече на полудень. A Двина (...) вниде во море Вяряжьское (72v) / И со всимы вои поеде Олег на конех и в караблех (9), Варяжько же побђже c двора (15), Святополкь бђжи в Печенигы (20), Слышав же се Володимер в Новигороде, яко Ярополк убил есть Олга, и убоявся бђже за море (13), прибђже во пустыню межи Чехы и Ляхи (20v), Князь (...)види знеможение града (...), посылаеть владыку своего (47). W zdaniu: cынь ослушливь приимь месть (34v) zauważalna jest redukcja nieakcentowanej końcówki czasownika, zaś w formach бђже (13), побђже (15), прибђже (20v) wyrównanie do I koniugacji. 24 А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, У.М. Свяжынскі, Мова беларускай пісьменнасці..., op. cit., s Т.П. Рогожникова, Стилистика форм praesens historicum в житийных текстах «Макариевского цикла», s. 73, [online], 26 Por. K. Grabowska, Użycie form praesens historicum w wybranych latopisach białorusko-litewskich, Prace Językoznawcze, Olsztyn 2012, t. XIV, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычная марфалогія..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:19
8 102 Katarzyna Grabowska 2.2. Futurum niedokonane Czas przyszły złożony I oznaczał czynność, zachodzącą bezpośrednio po momencie wypowiedzi, a tworzony był w języku staroruskim poprzez połączenie niedokonanego bezokolicznika z osobową formą czasownika 28. Najczęściej w funkcji słowa posiłkowego wykorzystywane były: имамъ (иму), хочю, начьну, почьну, учьну, стану. Czasowniki te, oprócz wyrażenia czasu przyszłego, wnosiły do wypowiedzi dodatkowe modalne znaczenia zamiaru, pragnienia zrobienia czegoś (хочю), konieczności (имамъ) bądź początku czynności (начьну, почьну, учьну, стану) 29. W okresie wyodrębniania się języka białoruskiego złożony system form czasowników pomocniczych ulegał stopniowemu uproszczeniu, ograniczając się do użycia dwóch form: имамъ oraz буду. Po raz pierwszy użycie formy z буду odnotowuje się w gramocie księcia Korybuta z 1388 roku: будемъ держа Т. Nowa forma uzyskuje szerokie rozpowszechnienie w zabytkach piśmiennictwa zachodnioruskiego XV w., wypierając stopniowo użycie innych czasowników w funkcji słowa posiłkowego 30. Sprzyjał temu fakt, iż czasownik буду jako jedyny nie posiadał dodatkowego modalnego znaczenia, dzięki czemu mógł wyrażać tylko sens czasu przyszłego. Piśmiennictwo wschodnioruskie rozpowszechnia połączenie буду + bezokolicznik w znaczeniu czasu przyszłego dopiero w XVII w. 31 W analizowanym zabytku nie został odnotowany żaden przypadek użycia takiej formy czasu przyszłego, nawet w oryginalnej części kroniki powstałej już na terenie WKL. Być może było to związane z dążeniem autora do archaizacji języka najmłodszego chronologicznie fragmentu w celu stylistycznego ujednolicenia wszystkich części składowych zabytku. W Kronice Supraskiej odnotowano najwięcej przykładów czasu przyszłego I z użyciem czasownika почати: почнеть держати (89v), почнеть приезьдити (90), почнеть жаловатися (90v), почнеть просити (95), почнуть пытати (94), почнуть говорити (94v). W jednym przykładzie odnotowana została również forma начнеть жаловатися (91). Co ciekawe, wszystkie użyte formy z czasownikiem posiłkowym почати znajdują się w końcowej części latopisu, będącej oryginalną częścią i są użyte w znaczeniu czasu przeszłego. Zabytek dokumentuje również formy sg. z posiłkowymi słowami хотети oraz имети: хощю поняти (13v), хощю креститися (17v), хочю поведати (78), хощеши избыти (17v), послати восхощеть (80v); имђти иму (14), стояти имамь (16v), не имаеши исцелити (17v), иметь седђти (96v). W piśmiennictwie starobiałoruskim odnotowane zostały również nieliczne syntetyczne formy 28 М.Б. Иванова, Историческая грамматика русского языка, Москва 2006, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычна марфалогія..., op. cit., s Ibidem, s. 252, В.И. Борковский, П.С. Кузнецов, Историческая грамматика..., op. cit., s _Linguodidactica_T_20.indd :19:20
9 Sposoby wyrażenia praesens i futurum w Kronice Supraskiej 103 czasu przyszłego z użyciem czasownika иму, które zachowały się i we współczesnych gwarach południowobiałoruskich oraz w języku ukraińskim, por.: битиму, потребоватиметъ 32. Kronika Supraska nie poświadcza takich przykładów. Liczba podwójna odnotowana została w postaci не имаемь дати (17v), która formalnie wyrażona jest za pomocą liczby mnogiej. W języku staroruskim obecne były również formy futurum II, które tworzone było poprzez połączenie osobowej formy czasownika быти z imiesłowem na -л i oznaczało czynność wcześniejszą w stosunku do innej czynności. Takie formy czasu przyszłego uzyskały pewną produktywność w zabytkach zachodnioruskich, aczkolwiek ich użycie ograniczało się do tekstów prawnych 33, rzadko można je spotkać w latopisach 34. W Kronice Supraskiej nie został poświadczony żaden przykład dokumentujący taką formę czasu przyszłego. W analizowanym zabytku formy praesens oraz futurum uzyskują dość liczne poświadczenie, stanowiąc bogaty materiał badawczy. Formy fleksyjne czasu teraźniejszego oraz przyszłego prostego w zasadniczy sposób nie różnią się od siebie. Należy podkreślić, iż w 3 os. sg. częste są formy bez wygłosowej spółgłoski w końcówce, wyraźnie zaznaczone zwłaszcza w praesens historicum, np.: побђже (15), прибђже (20v), види (47). Futurum złożone uzyskało poświadczenie jedynie w konstrukcjach ze słowami posiłkowymi почати, начати, хотети, имети + bezokolicznik. W Kronice Supraskiej nie zostały udokumentowane formy analityczne z быти, co należy tłumaczyć specyfiką gatunku, silnie związanego z tradycją piśmienniczą 35. Nie znalazły poświadczenia również przykłady II typu złożonego futurum. Bibliografia Борковский В.И., Кузнецов П.С., Историческая грамматика русского языка, Москва Булыка А.М., Жураўскі А.І., Крамко І.І., Гістарычная марфалогія белаврускай мовы, Мінск Булыка А.М., Жураўскі А.І., Крамко І.І., Свяжынскі У.М., Мова беларускай пісьменнасці XIV XVIII стст., Мінск Дурново Н.Н., Избранные работы по истории русского языка, Москва Иванов В.В., Историческая грамматика русского языка, Москва Карский Е.Ф., Белорусы. Язык белорусского народа, вып. 2-3, Москва Полное собрание русских летописей, Н.Н. Улащик (red.), т. 35, Москва А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, Гістарычна марфалогія..., op. cit., s L. Citko, Kronika Bychowca na tle historii i geografii języka białoruskiego, Białystok 2006, s А.М. Булыка, А.І. Жураўскі, І.І. Крамко, У.М. Свяжынскі, Мова беларускай..., op. cit., s Ibidem, s _Linguodidactica_T_20.indd :19:20
10 104 Katarzyna Grabowska Рогожникова Т.П., Стилистика форм praesens historicum в житийных текстах «Макариевского цикла», [online], Филин Ф.П., Происхождение русского, украиского и белорусского языков, Москва Иванова М.Б., Историческая грамматика русского языка, Москва Citko L., Kronika Bychowca na tle historii i geografii języka białoruskiego, Białystok Grabowska K., Użycie form praesens historicum w wybranych latopisach białorusko-litewskich, [w:] Prace Językoznawcze, M. Biolik (red.), t. 15, Olsztyn 2012, s Stieber Z., Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich, Warszawa _Linguodidactica_T_20.indd :19:20
mgr Katarzyna Grabowska
Linguodidactica XIX mgr Katarzyna Grabowska Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej tel. (85) 745 74 50 e-mail: kaska_smoktunowicz@gazeta.pl Formy fleksyjne
Nr Tytuł Przykład Str.
Spis treści Nr Tytuł Przykład Str. 1. Bezokolicznik Ӏ Pytania bezokolicznika:?? Zakończenia bezokolicznika -, -, - 10 2. Czasowniki niedokonane i dokonane Użycie postaci czasowników Nieregularne formy
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012 Temat przewodni konkursu: Dwie stolice Moskwa i Sankt-Petersburg Cele Konkursu Języka Rosyjskiego: 1. popularyzacja
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): -- 1. Informacje
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność rosjoznawstwo, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (02-FL-RJ-S1-GOJR02) Nazwa wariantu
Ję J zyk ę a zyk n a g n i g el e ski w p i p gu g ł u ce We W r e on o i n k i a a G aw a rych
Język angielski w pigułce Weronika Gawrych Spis treści 1.Język angielski- wprowadzenie 2.Alfabet angielski 3.Samogłoski 4.Dwugłoski 5.Gramatyka języka angielskiego 6.Czasy 7.Składnia 8.Wpływ na język polski
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej (szkic i podpowiedzi dla nauczycieli) prof. UG dr hab. Dušan-Vladislav Paždjerski Instytut Slawistyki Uniwersytetu Gdańskiego Gdańsk, 21 marca 2016 r. Fonetyka
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA
Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18
KLASA VII - WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE
KLASA VII - WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE są na ocenę dopuszczającą i dostateczną, natomiast ponadpodstawowe na ocenę dobrą, bardzo dobrą i celującą. Materiał opracowany na podstawie podręcznika
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA. I semestr
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA I semestr Ocena Umiejętności ucznia 6 posiada wiadomości i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania odnosi sukcesy w szkolnych i pozaszkolnych konkursach przedmiotowych
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin)
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 y tygodniowo = 60, 3 y tygodniowo = 90 ) (Materiał cyklu realizowany dodatkowo w ramach 3 tygodniowo wyróżniono kursywą, a liczbę na realizację materiału w tym cyklu podano
Present Simple /Czas teraźniejszy prosty
Present Simple /Czas teraźniejszy prosty UŜywamy go dla sformułowania wyraŝeń o znaczeniu ogólnym takich jak: prawa naukowe, definicje, szeroko pojętych faktów oczywistych. Stosujemy go gdy czynności mają
J Ę ZYK ROSYJSKI KL. I 1
JĘZYK ROSYJSKI KL. I 1 Rozdział Treści programowe Wymagania programowe Uwagi Wymagania podstawowe Wymagania ponadpodstawowe Uczeń potrafi: 1. Rosja znana i nieznana Rosja, wybrane informacje o kraju, główne
Darmowy fragment www.bezkartek.pl
Karolina Jekielek Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia Poziom elementary Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia 3 Copyright by Karolina Jekielek & e-bookowo Projekt
FONETYKA. Co to jest fonetyka? Język polski Klasa III Gim
FONETYKA Język polski Klasa III Gim Co to jest fonetyka? Fonetyka Fonetyka (z gr. phonetikos) to dział nauki o języku badający i opisujący cechy dźwięków mowy, czyli głosek. Zajmuje się ona procesami powstawania
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Agnieszka Wełpa Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Copyright by Instytut Języka Polskiego PAN w Krakowie
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami (w zakresie słownictwa):
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Upper Intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami (w zakresie słownictwa):
SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI 1. WYMOWA NORWESKA 10
1. WYMOWA NORWESKA 10 1.1. WYMOWA SAMOGŁOSEK 10 1.2. WYMOWA SPOŁGŁOSEK 11 1.3. WYMOWA POŁĄCZEŃ LITEROWYCH 12 2. RODZAJNIK 14 2.1. RODZAJNIK NIEOKREŚLONY 14 2.2. RODZAJNIK OKREŚLONY 14 2.2.1. Tworzenie
Wymagania edukacyjne z języka rosyjskiego dla klasy 1 gimnazjum na podstawie podręcznika Wsio prosto B. Chlebdy i I.Daneckiej, wyd.
Wymagania edukacyjne z języka rosyjskiego dla klasy 1 gimnazjum na podstawie podręcznika Wsio prosto B. Chlebdy i I.Daneckiej, wyd. PWN Rozdział 0: Россия, россияне, русский язык Podstawowe informacje
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019 Opracowano na podstawie: realizowanego w szkole programu nauczania języka
KARTA PRZEDMIOTU. 9. FORMA REALIZACJI PRZEDMIOTU: ćwiczenia 10. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka rosyjskiego na poziomie B1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka rosyjskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Politologia 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I+II/1+2+3+4 5. LICZBA PUNKTÓW ECTS: 9 6. LICZBA GODZIN:
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
4. Zaimek wskazujący Zaimek względny Zaimek pytający Zaimek nieokreślony 55
SPIS TREŚCI Wstęp 11 Zarys fonetyki języka portugalskiego 13 1. Odmiany języka portugalskiego 13 2. Przegląd głosek 14 2.1. Spółgłoski 14 2.2. Samogłoski 15 2.3. Półsamogłoski 16 3. Akcent 16 4. Najważniejsze
KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI KL.IV KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV OCENĘ CELUJĄCĄ programem nauczania dla klasy IV i poza tym: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia
VIARA MALDJIEVA PRAKTYCZNA GRAMATYKA JĘZYKA BUŁGARSKIEGO DLA POLAKÓW
VIARA MALDJIEVA PRAKTYCZNA GRAMATYKA JĘZYKA BUŁGARSKIEGO DLA POLAKÓW Projekt okładki Tomasz Jaroszewski ISBN 978-83-231-3473-2 Copyright by Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika Toruń 2015
Wymagania dydaktyczne. Uczeń: stosuje właściwy akcent i intonację zdaniową;
Wskazywanie osób i przedmiotów. Określanie miejsca znajdowania się osób. 1. Кто это? Что это? 2. Кто где? podstawowe nazywa osoby i przedmioty, rozróżnia pisane i drukowane litery: а, э, о, к, т, н, ч,
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ.
Polska Szkoła w Moss im. Jana Brzechwy KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Nr dopuszczenia
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
Gramatyka historyczna języka polskiego
Krystyna Długosz-Kurczabowa Stanisław Dubisz Gramatyka historyczna języka polskiego Podręcznik dla studentów polonistyki Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 1998 SPIS TREŚCI Od autorów 13 I. Pochodzenie
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego. 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
KARTA PRZEDMIOTU. 1. Wypracowanie przez studenta umiejętności budowania poprawnych struktur
Załącznik Nr 1 KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: PNJA- gramatyka praktyczna języka angielskiego 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
Język: rosyjski Tytuł podręcznika: Dialog 1 Poziom kompetencji językowej wg CEF: A1 Opracował(a): Joanna Darda-Gramatyka
Język: rosyjski Tytuł podręcznika: Dialog 1 Grupy: R1 Poziom kompetencji językowej wg CEF: A1 Opracował(a): Joanna Darda-Gramatyka Konsultanci: Lp. Miesiąc Gramatyka Słownictwo Sprawności Funcje językowe
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY. Język rosyjski. Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY Język rosyjski Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2 JEDNOSTKI LEKCYJNE (135 MINUT) DZIAŁ / TEMATYKA SŁOWNICTWO / FUNKCJE JĘZYKOWE 2 Rodzina
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA 1. Rosja znana i nieznana podać po polsku kilka podstawowych informacji o Rosji (język, stolica, położenie) nazwać po polsku kilka krajów graniczących z Rosją wymienić nazwiska
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
SYLABUS. Nazwa uczelni: Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości i Administracji w Lublinie ul. Bursaki Lublin
Kierunek Rok studiów Zarządzanie III Semestr V Rok akademicki 2010/2011 Bożenna Blaim Nazwa przedmiotu Obcy język biznesowy Punkty ECTS 2 Liczba godzin 0 Tryb *stacjonarne Rodzaj przedmiotu **ogólnospecjalizacyjny
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
Katedra Filologii Rosyjskiej Filologia rosyjska studia I stopnia
Załącznik nr 4 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA ROSYJSKIEGO/filologiczny Kod
SPIS TREŚCI SZWEDZKIM
b JĘZYKU SZWEDZKIM 10 IG 10 5POŁGŁOSK1 12 POŁĄCZENIA GŁOSEK 13 JLm RODZAJNIK 15 spis t r esci 2.1. RODZAJNIK NIEOKREŚLONY 15 2.2. RODZAINIK OKREŚLONY 15 2.3. BRAK RODZAINIKA 16 3. RZECZOWNIK 18 3.1. PODZIAŁ
SYLABUS. WyŜsza Szkoła Prawa i Administracji w Przemyślu Zamiejscowy Wydział Prawa i Administracji w Rzeszowie
1. Kierunek studiów: ADMINISTRACJA, Rok akademicki: 008/009. Nazwa przedmiotu: Język rosyjski 3. Rok studiów I semestr: II 6. Ćwiczenia (liczba godzin): 30 godzin językowych potrzebnych w róŝnych sytuacjach
FORMY CZASOWNIKA W TEKŚCIE MÓWIONYM W UJĘCIU STATYSTYCZNYM
MARIA ZARĘBINA FORMY CZASOWNIKA W TEKŚCIE MÓWIONYM W UJĘCIU STATYSTYCZNYM Tekst polszczyzny mówionej, z którego pochodzą przytoczone tu dane statystyczne opisany został w artykule Najczęstsze wyrazy polszczyzny
informacje wykraczające sformułować po polsku dłuższą wypowiedź przeczytanego tekstu dotyczącego Rosji poza program i charakteryzujące struktur
Przedmiotowy system oceniania opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Эхо 7 autorstwa Beaty Gawęckiej-Ajchel oraz Programu nauczania języka rosyjskiego w szkole podstawowej. 1. Rosja
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
dłuższą wypowiedź na temat swobodnie wypowiedzieć się po polsku na temat przeczytanego Rosji zawierającą informacje
Przedmiotowy system oceniania Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
New Matura Success: Pre-Intermediate - kryteria oceniania
1 1 1 czasy teraźniejsze: present simple, present continuous; rozróżnianie czasowników dynamicznych i statycznych - kartkówka wizytówka użytkownika strony internetowej: wypowiedź pisemna wyrażanie opinii,
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI W stęp Zarys fonetyki języka portugalskiego 1. Odmiany języka portugalskiego 2. Przegląd głosek. 2.1. Spółgłoski. 2.2. Samogłoski.. 2.3. Półsamogłoski 3. Akcent.. 4. Najważniejsze zjawiska
43. Narzędnik Liczba mnoga
TREŚĆ Sto. Wstęp f 1. Mowa. Język ojczysty. Języki słowiańskie i indoeuropejskie. 3 f 2. 3. Gramatyka Narzecza i język literacki. 4 5 Głosownia I. Głoski i ich powstawanie 4. Glos ludzki, narządy głosowe,
Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Poznaniu Egzamin gimnazjalny z języka rosyjskiego poziom rozszerzony Analiza poziomu umiejętności uczniów na
Zadanie 1. (0 6) Usłyszysz dwukrotnie dwa teksty. Na podstawie informacji zawartych w nagraniu w zadaniach 1.1. 1.6. z podanych odpowiedzi wybierz właściwą. Zakreśl literę A, B albo C. Zadania 1.1. 1.3.
Sylabus modułu kształcenia/przedmiotu
Sylabus modułu kształcenia/przedmiotu Nr pola Nazwa pola Opis 1 Jednostka Instytut Politechniczny 2 Kierunek studiów Inżynieria materiałowa (studia stacjonarne) 3 Nazwa modułu kształcenia/ przedmiotu 4
Księgarnia PWN: Stanisław Rospond Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami
Księgarnia PWN: Stanisław Rospond Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami Przedmowa 13 Część wstępna WIADOMOŚCI O JĘZYKU POLSKIM 1. Stanowisko języka polskiego wśród słowiańskich i indoeuropejskich
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum na podstawie programu nauczania i podręcznika "Wsio prosto 1" Agata Buchowiecka-Fudała (wersja skrócona) Rozdział 0 Podstawowe informacje na temat
Wydział Filologiczny
Najważniejsze cele studiów: Wydział Filologiczny Filologia rosyjska studia I stopnia wykształcenie u absolwenta umiejętności językowych na poziomie C1 z języka rosyjskiego, podstawowych umiejętności translatorskich,
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Pre-intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Księgarnia PWN: Stanisław Rospond - Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami
Księgarnia PWN: Stanisław Rospond - Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami Przedmowa Część wstępna Wiadomości o języku polskim 1. Stanowisko języka polskiego wśród słowiańskich i indoeuropejskich
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
Karta (sylabus) przedmiotu
WM Karta (sylabus) przedmiotu Mechanika i Budowa Maszyn Studia I stopnia o profilu: A P Przedmiot: Język rosyjski I Kod przedmiotu Status przedmiotu: obieralny MBM 1 N 0 3 09-_0 Język wykładowy: rosyjski,
Tyle języków, ile pragnień dialekt, dialektyzmy i dialektyzacja języka.
Tyle języków, ile pragnień dialekt, dialektyzmy i dialektyzacja języka. Dialekt to odmiana języka narodowego, charakterystyczna dla określonego terytorium. W ramach dialektu wyróżnia się także gwary (odmiany
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO KLASA I GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017. podstawy programowej. T1/14 T11 T1/2 T1/5 T2/1
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO KLASA I GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017 Rozdział. Tematy lekcji. Liczba godzin. Lekcja organizacyjna (1 godzina) Будем знакомы. Zawieranie znajomości. Informacje na temat
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia. Forma Zal./ Punkty ECTS ROK I
1 INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia Semestr Lp. Nazwa przedmiotu I godz. w sem. II ROK I 1. Wstęp do literaturoznawstwa
JĘZYKOZNAWSTWO TYPOLOGICZNE I PORÓWNAWCZE UAM 2017/2018. prof. dr hab. Nicole Nau
JĘZYKOZNAWSTWO TYPOLOGICZNE I PORÓWNAWCZE UAM 2017/2018 prof. dr hab. Nicole Nau ZAJĘCIA 07-11-2017 Typologia morfologiczna jak wyglądają języki różnego typu? Kategorie gramatyczne Wykładniki kategorii
Podręcznik: EXAKT 2. Kryteria oceny sprawności rozumienia tekstu czytanego
Podręcznik: EXAKT 2 Zakres tematyczny Człowiek (członkowie rodziny) Życie rodzinne i towarzyskie (relacje rodzinne, zwierzęta domowe) Dom (typy domów i mieszkań, nazwy pomieszczeń, miejsca w mieście) Szkoła
STAROBIAŁORUSKI TRISTAN W ZBIORACH BIBLIOTEKI RACZYŃSKICH W POZNANIU UWAGI O JĘZYKU RĘKOPISU
SLAVIA ORIENTALIS TOM LXVI, NR 2, ROK 2017 J Ę ZYKOZNAWSTWO Lilia Citko Białystok, Uniwersytet w Białymstoku STAROBIAŁORUSKI TRISTAN W ZBIORACH BIBLIOTEKI RACZYŃSKICH W POZNANIU UWAGI O JĘZYKU RĘKOPISU
JĘZYK ANGIELSKI PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA KLASA I
JĘZYK ANGIELSKI PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA KLASA I WYMAGANIA KONIECZNE I PODSTAWOWE (ocena dopuszczająca i dostateczna) 1. Umie posługiwać się słownikiem. 2. Zna słownictwo przerabiane na lekcji. 3.
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego. z ćwiczeniami
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami NR 151 Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami Jolanta Lubocha-Kruglik Oksana Małysa Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2014
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI POZIOM POCZĄTKUJĄCY GIMNAZJUM - KLASA I
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI POZIOM POCZĄTKUJĄCY 6 celujący 5 bardzo dobry GIMNAZJUM - KLASA I ZAKRES KOMPETENCJI UCZNIA - posiada wiedzę i umiejętności znacznie wykraczające poza obowiązujący
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Zestawienie czasów angielskich
Zestawienie czasów angielskich Źródło: http://www.czasy-angielskie.com.pl/ Zobaczymy teraz jak zachowują się zdania w języku angielskim w poszczególnych czasach. Jedno zdanie będziecie mogli porównać w
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) D Zadanie 2. (0 1) NIE Zadanie 3. (0 1) II. naliza
PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1
PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1 Łączna liczba : 3060 0 I ROK STUDIÓW I semestr Lp. Nazwa przedmiotu Forma zajęć O/F
Język angielski Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny- wyciąg ze statutu (załącznik 3.14)
Język angielski Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny- wyciąg ze statutu (załącznik 3.14) OCENA Klasa 1d- okres 1 - uczeń zna i stosuje kilka podstawowych wyrazów i zwrotów związanych z opisem wyglądu
historia języka niemieckiego
Norbert Morciniec historia języka niemieckiego WYDAWNICTWO WYŻSZEJ SZKOŁY FILOLOGICZNEJ WE WROCŁAWIU Copyright by Norbert Morciniec and Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu, Wrocław 2015 Recenzent:
GRAMATYKA ANGIELSKA DLA ZAAWANSOWANYCH
MACIEJ MATASEK GRAMATYKA ANGIELSKA DLA ZAAWANSOWANYCH HANDYBOOKS 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё. Ж ж З з И и Й й К к Л л М м. Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ. ы ь Э э Ю ю Я я - -
Tematyka kl.7. Pierwsze spotkanie z Rosją / Poznajemy cyrylicę. Funkcje znaku miękkiego Umiejętności komunikacyjne Leksyka/gramaty ka/ortografia/fon etyka Uczeń potrafi: *znać rosyjski alfabet rozpoznać
Mówienie. Rozumienie ze słuchu
Kryteria oceniania z języka angielskiego Ocena celująca Stopień CELUJĄCY otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie kryteria potrzebne na ocenę bardzo dobrą, ponadto opanował wiadomości i umiejętności wykraczające
Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67
Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ Studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akad. 2016/2017 ROK I Plan studiów do programu modułowego zatwierdzonego na cykl kształcenia 2016/17 2018/19
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub
Akcent w języku polskim AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub śpiewne wymówienie; znak graficzny służący wyróżnieniu
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Gramatyka Praktyczna Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok I Semestr I Jednostka prowadząca Katedra
Szkoła Podstawowa nr 54 im. J. Tuwima w Krakowie
Szkoła Podstawowa nr 54 im. J. Tuwima w Krakowie WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI KLASA VIII Treści nauczania - wymagania szczegółowe dla uczniów klas VIII Uczeń posługuje się podstawowym zasobem środków
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język rosyjski Podręcznik: Вот и мы klasa 1 Poziom: podstawowy Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa: dopuszczający
Kalendarz Maturzysty 2011/12 Język angielski
Kalendarz Maturzysty 2011/12 Język angielski Kalendarz Maturzysty 2011/12 Język angielski Ewa Eichler Drogi Maturzysto, Oddajemy Ci do rąk profesjonalny Kalendarz Maturzysty z języka angielskiego stworzony