Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu¹
|
|
- Sylwia Rybak
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Slavia Meridionalis 5 SOW, Warszawa 2005 Balkanološki institut SANU Beograd Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu¹ Sticajem niza neplaniranih okolnosti, juna 2003, tokom terenskog rada sa slovenskim stanovništvom Kosova u okviru projekta Istraživanja slovenskih govora na Kosovu i Metohiji ², autor ovog priloga suočio se sa virtuelnim postojanjem i fizičkim nepostojanjem Čerkeza na Kosovu danas³. ¹ Ovaj prilog je rezultat rada na projektu Balkanološkog instituta SANU Etnolingvistička i sociolingvistička istraživanja izbeglica i multietničkih zajednica na Balkanu, koji pod brojem 2167 finansira Ministarstvo za nauku, tehnologije i razvoj Srbije. ² Projekat Istraživanje slovenskih govora na Kosovu i Metohiji finansirao je UNESCO tokom 2003 godine pri Institutu za srpski jezik SANU. Podaci o tonskim zapisima u ovom prilogu odnose se na građu iz Zvučnog arhiva Instituta za srpski jezik SANU, Beograd, snimljenu tokom rada na ovom projektu. Inicijali istraživača koji je vodio razgovor dati su na kraju podatka svakog tonskog zapisa, npr. BS. ³ Aktuelna istraživanja kosovskih enklava uslovljena su kako naučnim, tako i vannaučnim razlozima. Polazimo od pretpostavke da istraživač nije samo autor, već je isto vremeno deo akademske klime nekog društva, pa je time neminovno subjektivan usled delovanja internih i eksternih sila epistemološkog projekta u kome je inače svesno angažovan (up. u ovom smislu Chun 2000:571). Prilikom terenskih istraživanja u okviru lingvističke antropologije otvara se i niz pitanja etičke prirode, pre svega davanje odgovora
2 166 Čerkezi se u kolektivnoj svesti stanovnika Srbije javljaju u dvostrukoj ulozi, prisutni su u dva konteksta: u geografski širem ratnom (u dijahronoj perspektivi) i u komšijskom, kontaktnom kontekstu (koji danas takođe ima samo dijahronu perspektivu). U ovom drugom, komšijskom, kontaktnom kontekstu, Čerkezi su ostali poznati samo stanovnicima nekoliko kosovskih sela, nešto šire samo muškarcima sa kojima su nekada po pririodi svog posla dolazili u kontakt. U njihovom kosovskom okruženju, Čerkeze opisuje i oskudna etnografska građa. Čerkezi su šire poznati samo kao ratnici, pa je i danas u kolektivnoj svesti Balkana slika o njima skoro dosledno negativna. Kao okvir za sumiranje slike o Čerkezima na Kosovu pogodnom se činila aktuelna metafora praznog prostora kojom se označava pozicija ovog recentno nestalog etnosa. Taj prazan prostor popunjen je samo efemernom slikom u svesti njihovih suseda (koja se dalje analizira u okviru komšijskog diskursa ). Kao posledica značajnih etničkih pomeranja tokom devedestih godina dvadesetog veka neki od tih suseda danas su takođe odsutni može se, dakle, govoriti o dvostrukoj odsutnosti. U nizu pitanja vezanih za Čerkeze nameću se i pitanja realnog prostora i vremena. Zadati prostor je selo Donje Stanovce severno od Prištine. Vremenski su zadate i donja i gornja granica: i godina. Selo Donje Stanovce nalazi se na putu između dve kosovske enklave: naselja Prilužje i sela Grace i Babin Most, ovim putem danas prolazi školski autobus koji vozi učenike iz Graca i Babinog Mosta do škola u Prilužju. Čerkeza u Donjem Stanovcu danas više nema, svi su odseljeni u Rusiju jula Čerkezi na Kosovu Čerkezi stižu na Kosovo, deo tadašnjeg Otomanskog carstva, godine, posle Krimskog rata⁴. Procene o broju doseljenih porodica su različite, antropogeografi procenjuju da ih je bilo 1500 porodica, ali se ni približna cifra njihovog ukupnog broja ne može pouzdano odrediti. Njihovo na pitanje šta je prethodne generacije istraživača navodilo da istražuju, odnosno da ne istražuju, određene teme (detaljnije o ovim etičkim dilemama, v. npr. Cyr 1999). ⁴ Čerkezi su kavkaski narod, njihov jezik pripada kavkaskoj grupi jezika. Danas, prema različitim procenama, u dijaspori živi od milion do pet miliona Čerkeza, od kojih je
3 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 167 iseljavanje sa Kosova do danas teklo je u najmanje pet talasa. Prvo pomeranje Čerkeza ka jugu bilo je godine posle Berlinskog kongresa i pomeranja granica Srbije. Drugi talas bio je posle Balkanskih ratova 1912, treći u periodu između dva svetska rata, četvrti šezdesetih godina dvadesetog veka⁵, a peti, najnoviji, jula godine. Danas, prema podacima OSCE, na Kosovu Čerkezi žive samo u naselju Miloševo u opštini Obilić, gde ih ima 85. Podaci OSCE govore da je jedna grupa Čerkeza iz Mališeva (verovatno: Miloševa) izbegla u Makedoniju početkom juna 1999, a da su im kuće spaljene. Antropogeografska građa Antropogeografska građa, osim sela Donje Stanovce, koje je premet ovog priloga, kao čerkeske kolonije od pominje i druga naselja na Kosovu: Miloševo, Malo Ribare, Pomazetin, Veliki Belaćevac, Magura, Vrelo, Velika Slatina, Gornje Dobrevo, Ajvalija, Gornje Slakovce, Muadžer Babuš, Muadžer Prelaz, Sazlija, Muadžer Talinovac, Donje Godance, a neka sela, kao Velika Reka, osnovana su kasnije. Tokom otomanske vladavine zvaničan naziv sela Donje Stanovce bio je Ishanija Balja (Gornja Ishanija), dok je u narodu selo bilo poznato pod imenom Čerkesko Selo (Урошевић 1965:57 58). Isti antropogeograf, Atanasije Urošević, pominje i nekoliko čerkeskih naselja u kosovskom Pomoravlju: Čerkez Sadovina, Drobeš, Požaranje i Donji Livoč (Урошевић 1935:159; ; 170, ). I u Kosovskoj Mitrovici je pedesetih godina dvadesetog veka bilo nekoliko zanatlijskih čerkeskih kuća, doseljenih u međuratnom i posleratnom periodu iz Vučitrna i iz sela Donje najveći broj u Turskoj, bliskom Istoku i SAD. U Rusiji Čerkezi žive u kavkaskoj republici Adigeji ( ), i u republici Karačajevo-Čerkaskaja (obe ove republike u SSSR imale su status autonomne oblasti). Kao datum svog egzodusa Čerkezi navode 21. maj kada je Rusija u potpunosti osvojila njihove teritorije. Istorijski podaci govore da su Čerkezi tada prebačeni brodovima na teritorije tadašnjeg Otomanskog carstva, da je među njima izbila epidemija groznice pa su bili u karantinu. Čerkezi koji nisu želeli da se isele bili su preseljeni na levu obalu Kubana gde su živeli u rezervatima pod zabranom napuštanja naselja. Na njihovu prvobitnu teritoriju preseljeni su Kozaci, Grci i Jermeni. ⁵ Iseljavanje Čerkeza sa Kosova teklo je, prema Atanasiju Uroševiću, u četiri talasa: prvo posle srpsko-turskih ratova , sledeće po Drugom balkanskom ratu, treće u periodu između dva svetska rata i četvrto šezdesetih godina dvadesetog veka. Inače, Urošević pominje cifru od oko 1500 čerkeskih porodica naseljenih na Kosovu (Урошевић 1987:82; Урошевић 1965:95).
4 168 Stanovce (Урошевић 1957: ). Čerkeza je prema podacima Jovana Cvijića, bilo i u gradovima na Kosovu, Uroševcu i Prištini (Цвијић : 454, 523)⁶. Selo Donje Stanovce bilo je podeljeno u dve mahale: Stanuca i Graca. Tokom prvog talasa iseljavanja Čerkeza sa Kosova, 1878, i iz Donjih Stanovaca iselilo se desetak kuća, a posle Balkanskih ratova, u Tursku je iseljeno još petnaestak čerkeskih kuća. Kao čerkeski rodovi pominju se Gut, Žjau, L š, Cej, Nać, Mahoš, Šauđen, Sl š, Phava i Šoć, svi iz plemena Abadzeha. Iz Kosovskog Pomoravlja preseljene su porodice Baž i Bargl (detaljniji podaci o stanovništvu u: Урошевић 1965: )⁷. Etnografska građa U novije vreme prikupljena je i sistematizovana građa o kosovskim Čerkezima, mada su terenska istraživanja obavljana još tokom prve polovine dvadesetog veka. Etnografski korpus je nevelik: opis Kosova, književnika i ambasadora Branislava Nušića, iz 1902, zatim dvojice entnologa Tihomira Đorđevića iz 1928⁸. i Nika Županića iz i nekoliko manjih radova drugih autora. Ova etnografska istraživanja kasnije sintetiše istoričar Aleksandar Popović, uz objektivnu napomenu da su sva istraživanja rađena na brzu ruku i površno, te da su podaci delimično kontradiktorni. Opravdano zaključuje da za ova naučna istraživanja nije korišćena arhivska građa, niti dnevna štampa, a etnolozimia i socjolozima sugeriše da je potrebeno na konkretnim primerima istražiti kako se odvijao proces akulturacije Čerkeza, proces koji je za samo tri generacije potpuno preobrazio ⁶ Popovic 1978:170 ukazuje na nedovoljnosti podataka o Čerkezima kao gradskom stanovništvu. ⁷ Naselje Miloševo se danas ne deli na mahale, pretpostavlja se da je nekada Čerkeza bilo 300 kuća, a Albanaca muhadžira 200 kuća; po završteku Prvog svetskog rata, po iseljenju muhadžira, doseljeni su kolonisti iz raznih krajeva Jugoslavije. Čerkeski rodovi u Miloševu sredinom dvadesetog veka bili su: Besnej, Tauš i Serhuš (Урошевић 1965:243). ⁸ Podaci Tihomira Đorđevića su dobijeni iz druge ruke i zapravo su sećanja na Čerkeze u gradovima Srbije u kojima ih, u vreme kada su ova sećanja zapisivana (oko 1920), više nije bilo bar 40 godina: U Nišu je zapamćeno, priča se u Prokuplju. Za Tihomira Đorđevića, slika o Čerkezima u srpskim zemljama pod Turcima je definitivno izbledela, ali, kako su i oni bili stanovnici naše zemlje i, za neko vreme, imali uticaja, makar i zlog, na naš narod, to je, mislim, potrebno da se i to zna (Ђорђевић :150).
5 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 169 ovaj kavkaski narod (Popovic 1978:171). I, konačno, sudbina Čerkeza na Kosovu dobila je i svoje autentičnu vizuru 1986, kada je u Bonu objavljena čerkeska knjiga sećanja (Özbek 1986). Prema podacima iz ove knjige, broj Čerkeza u selima Donje Stanovce i Miloševu osamdesetih godina dvadesetog veka bio je oko ljudi⁹. Etnolingvistička građa: Čerkezi i komšijski diskurs Tokom terenskih istraživanja enklave Prilužje i srpskih naselja u blizini sela Donje Stanovce (Plemetina, Grace i Babin Most) razgovori o Čerkezima, koji su sve do leta živeli u susednom selu Donje Stanovce, prirodno su se nametnuli. Širi koncentrični krug informacija o Čerkezima dobijen je u susednim kosovskim enklavama: okolini Kosovske Mitrovice, Gojbulji i Novom Brdu. Selo Donje Stanovce uzgredno se pominje i u nekim iskazima lica raseljenih sa Kosova. Slika o Čerkezima dobijena na osnovu svih ovih iskaza, veoma se razlikuje od istoriografske građe, memoarskih zapisa, etnografske građe. Etnodijalekatski tekst, definisan u savremenoj slavistici, zahteva da informatori govore sami o sebi i na svom maternjem jeziku. Etnodijalekatski tekst koji je osnova ovog priloga, sasvim je drugačije prirode: priča o Čerkezima popunjava jedan prazan prostor i samo je formalno priča o Čerkezima. Analizom usmenog diskursa, trenskribovanog po metodi etnodijalekatskog teksta, kao primarna dobija se i informacija o samom sagovorniku. Priča o danas nepostojećim komšijama, jeste priča na temu mi i drugi definisanjem alteriteta, ovde se nužno definiše i sopstveni identitet. Novija lingvistička antropologija obavezno fokusira i samog istraživača, kao trećeg aktera u celoj priči. Ograničenja istraživača autsajdera (u ovom slučaju ekipa istraživača slavista iz Beograda) nisu determinisana isključivo njegovim nepoznavanjem jezika i nedostatkom prethodnih istraživanja¹⁰. Ipak, priča o čerkeskom praznom prostoru, mnogo ⁹ Sintezu o Čerkezima na Kosovu na engleskom jeziku dao je Malcolm (1998). ¹⁰ U kosovskom (i danas mulitetničkom) selu Miloševo živi još osamdesetak Čerkeza, ali, kada bi danas istraživači iz Beograda bili u prilici da dođu u Miloševo, veliko je pitanje da li bi uopšte bili prihvaćeni kao sagovornici. Danas, opet, u Selu sreće, u ruskoj republcii Adigeji, kosovski Čerkezi, posle pet godina života u ponovo pronađenoj otadžbini, mogu o sebi kao kosovskim Čerkezima da daju samo sekundarne podatke, rekonstrukciju nekadašnjeg stanja.
6 170 je složenija: uvođenjem prvog lica jednine (sam sagovornik) i trećeg lica jednine (konkretni Čerkez) slika objedinjuje individualni i grupni portret. Složena kosovska stvarnost uvela je još jednog aktera: grupni portret muslimana i grupni portret Albanaca kao referentnu tačku za skoro svako lično promišljanje o Čerkezima. Podaci dobijeni o muslimanskoj veri Čerkeza osvetljavaju odnos pravoslavni : muslimani na Kosovu danas, jer se u iskazima Čerkezi muslimani redovno porede sa Albancima muslimanima, i to dosledno u pozitivnom kontekstu na štetu ovih drugih. Od etničkih stereotipa kojima obiluju etnografska građa i memoarska proza sa početka dvadesetog veka, danas je očuvana samo priča o izuzetnoj lepoti Čerkeskinja. Iz kolektivnog pamćenja Srba komšija, sasvim je nestala slika o Čerkezima kao lopovima, surovim, neprilagođenim, prljavim. Čerkezi se danas opisuju sasvim drugačije. Komšijski diskurs Kosovski sagovornici pominju svoje prijateljske, poslovne kontakte sa Čerkezima, ponekad posećivanje za praznike (slavu i Bajram), ali podaci o njihovoj tradicionalnoj kulturi nisu mogli biti dobijeni ni od etnografskih posrednika. Mešovitih brakova sa Srbima nije bilo, i čerkeski bilingvizam, tačnije multilingvizam, bio je jednosmeran. Dobijeni eksterni podaci tiču se ličnog viđenja čerkeskog jezika, zatim stanovanja, ishrane i odeće Čerkeza¹¹. U nastavku će rekonstruisani sadržaj sadašnjeg praznog prostora biti ilustrovan po jednim segmentom duhovne i jednim materijalne kulture Čerkeza iz s. Donje Stanovce: oblikovanjem njihovog moralnog portreta, odnosno opisom odeće. Individualna slika: ja i on Sagovornik u iskazu često pozicionira i sebe, delom upotrebom inkorporativne množine. U sledećim primerima ja uključuje i oca, kao: moj otac, a mi je upotrebljeno u smislu moja porodica : on je bio pobratim sa Čerkezom, Čerkezi su njemu/njima držali vodenicu; imenuje se i konkretni Čerkez, poznanik kao određeni Jašar, Medžid: Moj otac je bio po- ¹¹ Detaljnija analiza čerkeskog jezika sa aspekta perceptivne dijalektologije data je u radu: Sikimić 2004.
7 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 171 bratim sa ti Čerkezi. Držali su nam tu vodenicu oni. Moj otac je bio sam i nije imao radnu snagu, i ti Čerkezi su nam držali tu vodenicu, kao radnici [1]; Ja samo Jašara poznajem, nikoga više [2]; ali sad ovo vreme od kad ja znam, oni su jako kulturni ljudi [4]; E, Čerkezi jedni dolazili kod mene, isto, i sednu, sovru isto u sobu de su gosti, ali za nji posebno se spremi hrana. E sad, ko ima poverenje ide i oće da jede, koj ne neće. Bio jedan Čerkez, on bio u (?) i: Medžid, slobodno jedi. Znam, kaže, ja. Ja sam došao na poverenje, jedem, kaže, nema probljem, ja znam ko je spremao ovde [5]. Kolektivna slika: mi Istraživana kosovska enklava Prilužje ni danas nije etnički homogena: stanovnike sela Grace okolno srpsko stanovništvo smatra Romima, mada su pravoslavni i mada kao maternji jezik govore isti srpski dijalekat. Stanovnici sela Grace sami sebe smatraju Srbima, ali ih kao Rome određuje starija antropogeografska građa (npr. Урошевић 1965). Ipak, kolektivno znanje eksplicitno se formuliše kao mi znamo : Znamo odavno, to su mnogo dobri ljudi [2]. Slika koja se daje o sebi uvek je pozitivna: mi smo se sa njima slagali još bolje nego sa Šiptarima. Nikad sa njima nismo se svađali, nit su nešto nama krali ili mi njima, a mi nismo ni krali ni ovima, nikad, samo eto, pretpostavka [3]. Kolektivna slika: oni, Čerkezi Prazni prostor ispunjavaju ljudi vrlo visoko vrednovani na skali tradicijskog morala. Sve su kvalifikacije izrazito pozitivno markirane, nema negativnih, čak ni neutralnih kvalifikacija. Inventar atributa moralne prirode uz imenicu ljudi uvek je u pluralu: pedatni, čisti [1], mnogo dobri i fini, tihi [2], pošteni [2], pametni, dobri [3], dobri, doneti, kulturni [3], jako kulturni [4], pedantni, otmeni, higijeničari, čisti [4], kulturni [5]; ređe uz imenicu radnici: krvavi radnici, veliki radnici [6], dobri radnici [4]. U kosovskim narodnim govorima, kao i znatno šire u Srbiji, leksema vera ima značenje narod, etnos, ovako treba razumeti i kvalifikaciju Čerkeza kao: čista vera [1]. oni su bili tako pedantni, čisti. Čista vera su bili, čisti mnogo [1]; to su mnogo dobri ljudi i fini, tihi, dobri bili [2]; Oni su bili pametni
8 172 ljudi, dobri su ljudi bili, mi smo se sa njima slagali još bolje nego sa Šiptarima. Nikad sa njima nismo se svađali, nit su nešto nama krali ili mi njima [3]; oni su jako kulturni ljudi [4]; I pedantni ljudi, i dobri radnici, ali što su bili otmeni, higijeničari, to su bili čisti ljudi [4]; U, kad otišo kod nji to, kažem ti, kulturni ljudi, da te dočekaju, da te isprate, da srede, samo tako [5]; Znam, to su krvavi radnici bili [6]; Oni nisu uopšte, sas nas su živeli samo tako, ko da, uopšte oni nesu imali nikaki problem sa nas, nikaki. Ni mi sa njima, ni oni sa nas [8] Kolektivna slika: oni, Albanci Portret Albanaca dobijen je indirektno, uvek su Čerkezi ti koji se porede sa Albancima, njihova stereotipizacija se zasniva na graduelnoj opoziciji. Moguće je da je današnje postraumatsko izrazito negativno markiranje Albanaca uticalo na razvoj izrazito pozitivne markiranosti sada odsutnih Čerkeza. Kontekst enklave u kome se vodi razgovor omogućava izostavljanje imenovanja Albanaca, dovoljna je zamenica ovi: da su oni miroljubiviji od Albanaca, da su tolerantniji, da su društveniji (...) ali su napredniji, kulturniji, mnogo se razlikuju, manje su agresivni, manje su, onako, drčni, od Albanaca. Mnogo su tolerantniji, mnogo su bolje komšije [7]; Nemaju ponašanje kao Šiptari. Velika razlika. Ovako dete da prođe kroz selo ne bi dirali. Mnogo velika razlika od Šiptara. To su mnogo fini ljudi. Sad ovako dete, žene, slobodno nek idu. Neće niko da kaže: crne ti oči! [2]; nit su nešto nama krali ili mi njima, a mi nismo ni krali ni ovima, nikad, samo eto, pretpostavka [3]. Individualna percepcija: čerkeska odeća Spoljašnji markeri pokazuju mnogo veći stepen nesigurnosti u pamćenju, sagovornici se ne slažu čak ni u pogledu boje kape koju su nosili Čerkezi. Ove kontradikcije mogu biti posledica različitih vremenskih perioda o kojima govori svaki pojedini sagovornik. One su istovremeno indicija da je u pogledu već navedenih moralnih kvalifikacija na delu proces stereotipizacije. Čerkezi su: nosili crvene kape [9]; Ona, imala fes ko da su Bosanci nešto, ja ne znam, tako nešto bilo [9]; bela kapa, većinom su nosili one, ko Goranci što nose one pletene kape, jebem im mater, ne znam [10];
9 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 173 Ne. Crvene nisu imali. Crne boje i bele boje [10]; Oni su nosili one kape kao ovi što idu sad u te Ćabe, one kape, takve su nosili, pletene kape, bele, isključivo, kape. Sam viđala, bre, majko, u ove strane zemlje, ove kapice samo na vr glave što nose, na televiziju sam gledala, znaš onu kapicu? Samo tu [11]. Na ženskoj odeći sagovornici zapažaju promene tokom vremena, odnosno generacijske razlike. Nošenje muslimanske odeće percipira se kao marker stepena ženske slobode, a uočava se njihova istorijska uslovljenost: A nisu se one u feredže, nisu se krile, ne. Na primer, ona gleda slobodno, na primer Srbe i to, nisu se krile [12]; (Jesu im žene se pokrivale?) Jesu. Kad je došo Tita na vlast, tad su se skinule te feredže što kažemo, da otkrivaju. A sve dotle su nosili i Čerkezii i Šiptari [13]; Nisu se pokrivale, mislim, nisu se krile. Moda, moda i kod njih. Moda je ušla [14]; Žene, one, pa donekle se i one krile, tad u to doba, boga mi. Znaš feredžu, čula si za feredžu? Posle i otkrio Ranković, i spasio i, makli feredžu, turio i oči bio, za vreme Tito kad je bio, oni naredili da se skinu feredže na Kosovu, znaš, svuda na Kosovu, u Bosnu i svuda, one feredže [15]. Pozicija istraživača Širi diskursni kontekst navedenih primera pokazuje i poziciju samog istraživača, pre svega metatekstualnim komentarima, ovde u slučajevima nedoumice sagovornika oko istraživačevog poznavanja lokalne materijalne kulture: Sam viđala, bre, majko, u ove strane zemlje, ove kapice samo na vr glave što nose, na televiziju sam gledala, znaš onu kapicu? [11] Žene, one, pa donekle se i one krile, tad u to doba, boga mi. Znaš feredžu, čula si za feredžu [15]. Istraživač, sa svoje strane, prilagođava svoja pitanja sagovorniku, bez obzira na političku korektnost, pragmatički se solidariše: A sve dotle su nosili i Čerkezi i Š i p t a r i, Albanci. (Jesu imali istu nošnju kao Šiptari?) [13]. Proces solidarizacije je uzajaman i zbog tendencije da sagovornik velikim delom ponovi postavljeno pitanje Tako: (A ne d i m i j e.) A ne ove dimije. (A na glavi?) Na glavi marame, one tanke njihove marame [12]¹². Svaki odnos između terenskog istraživača i sagovornika (ili etnografskog posrednika) prilično je složen i nesiguran jer je ambivalentnost sagovornika ¹² Detaljniju analizu odnosa istraživač: Sagovornik v. u: Гоффманнова 2000; posebno u savremenim etnolingvističkim terenskim istraživanjima v. u: Sikimić 2004a.
10 174 determinisana i ličnim i profesionalnim odnosima. U slučaju istraživanja traumatizovanih zajednica i pojedinaca ovaj odnos je još mnogo složeniji, pa samim tim i naučna obrada dobijene građe zahteva vođenje računa o podrazumevanom, a često eksplicitno nepomenutom traumatičnom kontekstu. Prilog Kako za srpske govore okoline Prilužja ne postoji kompletan dijalektološki opis u prilogu su dati širi izvodi iz transkripata. Etnodijalekatski tekstovi u ovom prilogu, sa primarnom funkicjom etnolingvističke ilustracije¹³, dovoljni su da istovremeno ilustruju današnju sociolingvističku raslojenost ovih govora. [1] Moj otac je bio pobratim sa ti Čerkezi. Držali su nam tu vodenicu oni. Moj otac je bio sam i nije imao radnu snagu, i ti Čerkezi su nam držali tu vodenicu, kao radnici. Mleli to brašno, i to. Majko, oni su bili tako pedantni, čisti. Čista vera su bili, čisti mnogo. (139-K-Plemetina-5-BS) [2] (Čime su se oni bavili?) Imanje. (Isto zemlja?) Isto. Imali su dobre zanatlije. Zanatlije su. Šporete pravili, stolari. Dobre zanatlije su bili u ono vreme. Ja samo Jašara poznajem, nikoga više. Znamo odavno, to su mnogo dobri ljudi i fini, tihi, dobri bili. Nemaju ponašanje kao Šiptari. Velika razlika. Ovako dete da prođe kroz selo ne bi dirali. Mnogo velika razlika od Šiptara. To su mnogo fini ljudi. Sad ovako dete, žene, slobodno nek idu. Neće niko da kaže: crne ti oči! A bili su pošteni. (141-K-Grace-2-BS) [3] Čerkezi? Oni su bili pametni ljudi, dobri su ljudi bili, mi smo se sa njima slagali još bolje nego sa Šiptarima. Nikad sa njima nismo se svađali, nit su nešto nama krali ili mi njima, a mi nismo ni krali ni ovima, nikad, samo eto, pretpostavka. A sa Čerkezima smo se dobro slagali. Dobri su ljudi bili, doneti, kulturni ljudi. Jeste. (132-K-Prilužje-10-BS) ¹³ Up. opravdano upozorenje T.M. Nikolajeve da na sociolingvistička istraživanja primenjeni dekonstruktivizam uništava celinu i unikalnosti teksta (Николаева 2000:113).
11 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 175 [4] Samo, ranije, ne znam kako su oni bili, ponašali, ali sad ovo vreme od kad ja znam, oni su jako kulturni ljudi. I pedantni ljudi, i dobri radnici, ali što su bili otmeni, higijeničari, to su bili čisti ljudi. Kod njih ne u kuću da odeš, da vidiš kako to higijena, nego u avliju, to sve lepo, čisto. Plus toga na ulicu, pred kapiju, to mora da bidne sve čisto, tako su oni održavali. Oni su bili ovde susedni kod nas u Stanovce, ti Čerkezi. (136-K-Prilužje-14-BS) [5] E, Čerkezi jedni dolazili kod mene, isto, i sednu, sovru isto u sobu de su gosti, ali za nji posebno se spremi hrana. E sad, ko ima poverenje ide i oće da jede, koj ne neće. Bio jedan Čerkez, on bio u (?) i: Medžid, slobodno jedi. Znam, kaže, ja. Ja sam došao na poverenje, jedem, kaže, nema probljem, ja znam ko je spremao ovde. I stvarno, mi smo im dali zejtin, što, spremi se leba i s leba jede. Tako je boga mi, bilo. (Jeste zvali na slavu Šiptare i Čerkeze?) Ne, ne. E Čerkeze jeste, kad bi i sreo tad i tad dođite, oni dođu, ali retko koji put bi dolazili. Kod svakoga nesu išli. Kod mene dolazili jedno dvojica Šiptari i taj Čerkez iz Stanovaca. Dolazio na poverenje, zna čovek da neću ja da mu radim ništa, a išo sam i ja kod njega. U, kad otišo kod nji to, kažem ti, kulturni ljudi, da te dočekaju, da te isprate, da srede, samo tako. (A na svadbu?) Na svadbu ne. Jok. Možda neko selo išli, kod nas ovde ne. A mene su zvali, ja sam išo kod nji, na svadbu. (136-K-Prilužje-14-BS) [6] (Znate za njih?) Znam, to su krvavi radnici bili. Ne bi znao, ali duvan kad sam počo da gajim, najbolji duvan su oni donosivali, znači veliki su, najkvalitetni, znači, veliki su bili radnici. (304-K- -Vrnica-1-ML) [7] (Jel imate nešto o tim Čerkezima da kažete?) Pa nemam, ovako što znam da su oni miroljubiviji od Albanaca, da su tolerantniji, da su društveniji i tako to. Imali smo neke Čerkeze u Mitrovicu, to su ostaci tih Čerkeza, čak i prezimena su Čerkez, oni su kao proturski malo više. Međutim, posle ta albanizacija. Naklonjeni Turcima. Albanizacija je učinila svoje, da se oni posle deklarisali kao Albanci. A inače se razlikuju, mnogo. Bliži su Turcima. Naklonjeni su više Turcima. (Turci su ih i naselili?) I naselili su, ali su napredniji, kulturniji, mnogo se razlikuju, manje su agresivni, manje su, onako,
12 176 drčni, od Albanaca. Mnogo su tolerantniji, mnogo su bolje komšije. (258-K-Grabovac-6-VJ) [8] (Čime su se oni bavili? Šta su oni radili?) Oni nisu uopšte, sas nas su živeli samo tako, ko da, uopšte oni nesu imali nikaki problem sa nas, nikaki. Ni mi sa njima, ni oni sa nas. Samo ovo kako su došli oni, prodadoše ovo Šiptaru, došli iz Lapski srez, otkud, dolazili i naselili se. (Prodali su sve?) Sve prodali. (133-K-Prilužje-11-BS) [9] Znam i ja, nosili crvene kape. (A koja su oni vera bili?) Ne znam. Turci ko Turci, Čerkezi valjda. (...) Moji su zvali njija nekada Arnuti, Rnuti, nije Šiptari, nije Albanac, nekad i tako zvali, Arnuti. Znam ja, prolazili pored moje njive tamo, bela kapa samo, samo bela kapa nosili. (A Čerkezi, kažete, crvena?) Ona, imala fes ko da su Bosanci nešto, ja ne znam, tako nešto bilo. (147-K-Rudare-5-BS) [10] (Kako su se oblačili, jesu nosili nešto posebno?) Nosili se nošnja šiptarska, šiptarska nošnja, bela kapa, većinom su nosili one, ko Goranci što nose one pletene kape, jebem im mater, ne znam. (Koje boje su bile te kape?) Crne, crne boje, imalo i bele boje. (A crvene?) Ne. Crvene nisu imali. Crne boje i bele boje. (261-K -M.Rudare- -1-VJ) [11] (Da li su se razlikovali, ovako kad ih vidite?) Jeste. Oni su nosili one kape kao ovi što idu sad u te Ćabe, one kape, takve su nosili, pletene kape, bele, isključivo, kape. Sam viđala, bre, majko, u ove strane zemlje, ove kapice samo na vr glave što nose, na televiziju sam gledala, znaš onu kapicu? Samo tu. (Kao štrikanu, heklanu?) Neka vera tamo u one strane zemlje, tako su oni, tek po tome su se razlikovali oni. I nosili su pantalone široke ono, široke pantalone isključivo, ne uz telo nego onako široke baš. Po tome se oni razlikovali. (139-K-Plemetina-5-BS) [12] (A žene?) E žene, isključivo, ove starije malo dimije, a ove dugačke suknje. Dugačke suknje nosile, kao penjuari, onda od njih naše videle te su šili te penjuare, dugačke. Od njih, od te Čerkeze. (Starije žene znači dimije?) Starije žene dimije. (Jednobojne, crne, ili kako?) Ne, razne boje, šarene. Njihova stizala roba sa strane, pa imali
13 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 177 razne. A mlade, na primer, kao snaše, devojke, isključivo dugačke suknje do pete nosile. I onda se zna da su devojke, nose suknje dugačke, i snaše. (A ne dimije.) A ne ove dimije. (A na glavi?) Na glavi marame, one tanke njihove marame, tanke marame na glavu nosile. A nisu se one u feredže, nisu se krile, ne. Na primer, ona gleda slobodno, na primer Srbe i to, nisu se krile. (139-K -Plemetina-5-BS) [13] (Jesu im žene se pokrivale?) Jesu. Kad je došo Tita na vlast, tad su se skinule te feredže što kažemo, da otkrivaju. A sve dotle su nosili i Čerkezi i Šiptari, Albanci. (Jesu imali istu nošnju kao Šiptari?) Ne, nošnja druga bila tada njihova. (Kako su se oblačili?) Oni se oblačili, kako bi reko, u suknjeno, klašnjeno, suknjeno odelo muškarci, a žene, one dimije, one feredže njihove, šta ja znam. Dimije i neke druge još veće crne feredže, široko, kao suknje, kao, ne znam ni ja, to sve odjednom. I glava pokrivena, i dole sve, crnina velika, široka bila. (132-K-Prilužje-10-BS) [14] (Jesu li se pokrivale njihove žene?) Sve. Au. (A kako su izgledale, jel liče na nas?) Ej, bre, jao, kao slunce, bog te. Nisu se pokrivale, mislim, nisu se krile. Moda, moda i kod njih. Moda je ušla. (141-K- -Grace-2-BS) [15] (A žene kakve su im bile?) Žene, one, pa donekle se i one krile, tad u to doba, boga mi. Znaš feredžu, čula si za feredžu? Posle i otkrio Ranković, i spasio i, makli feredžu, turio i oči bio, oni naredili da se skinu feredže na Kosovu, znaš, svuda na Kosovu, u Bosnu i svuda, one feredže. A one vole da vide muško pa samo skine. Ja imao imanje tamo u Mitrovicu, ta voli da gleda, pa samo podigne ovako da ju ne vidi muž, da ju ne oseti, znaš, merak ju da gleda, znaš kako ti je. (147-K-Rudare-5-BS)
14 178 Literatura Chun 2000 A. Chun: From Text to Context: How Anthropology Makes Its Subject, Cultural Anthropology 15/4, Washington, Cyr 1999 D. Cyr: Metalanguage Awareness: A Matter of Scientific Ethics, Journal of Sociolinguistics 3/2, Oxford, Цвијић 1996 Ј. Цвијић: Основе за географију и геологију Македоније и Старе Србије [Сабрана дела, књ. 12], Београд. Ђорђевић 1984 Т.Р. Ђорђевић: Черкези у нашој земљи, Наш народни живот III, Београд, Гоффманнова 2000 Я. Гоффманнова: Подсказывание, поддакивание и другие виды стратегии преодоления коммуникативных барьеров, Язык как средство трансляции культуры, Москва, Malcolm 1998 N. Malcolm: Kosovo, A Short History, New York. Николаева 2000 Т.М. Николаева: Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция, Язык как средство трансляции культуры, Москва, Нушић 1902 Б. Нушић: Косово, опис земље и народа, Нови Сад. Özbek 1986 B. Özbek: Erzählungen der letzten Tscherkessen auf dem Amselfeld, Bonn. Popovic 1978 A. Popovic: Les Čerkesses dans les territoires Yugoslaves (Un complément à l article Čerkesses de l Encyclopédie de l Islam), Bulletin d études orientales XXX, Damas, Sikimić 2002 B. Sikimić: Etnički stereotipi o Vlasima u Srbiji, Kulturni i etnički identiteti u procesu globalizacije i regionalizacije Balkana, Niš, Sikimić 2004 B. Sikimić: Etnolingvistička istraživanja skrivenih manjina mogućnosti i ograničenja: Čerkezi na Kosovu, Skrivene manjine na Balkanu, Beograd (u štampi). Сикимић 2004a Б. Сикимић: Актуелна теренска истраживања дијаспоре: Срби у Мађарској, Теме 1, Ниш (у штампи). Урошевић 1935 А. Урошевић: Горња Морава и Изморник, Српски етнографски зборник LI, Насеља и порекло становништва 28, Београд, Урошевић 1957 А. Урошевић: Косовска Митровица, Гласник Етнографског института САНУ II III, Београд, Урошевић 1965 А. Урошевић: Косово, Српски етнографски зборник LXXVIII, Насеља и порекло становништва 39, Београд. Урошевић 1987 А. Урошевић: Етнички процеси на Косову током турске владавине, Београд. Županić 1933 N. Županić: Etnološki značaj kosovskih Čerkeza, Etnolog, Glasnik Etnografskega muzeja v Ljubljani 5 6, Ljubljana,
15 Metafora praznog prostora: Čerkezi na Kosovu 179 Metafora pustego miejsca: Czerkiesi na Kosowie Streszczenie Zamieszkujący Kosowo Czerkiesi pochodzą z Kaukazu, a ich język należy do grupy języków kaukaskich. Według współczesnych ocen dzisiejsza diaspora liczy około pięciu milionów. W Rosji Czerkiesi mieszkają w dwu republikach, które w czasach istnienia ZSRR miały status autonomicznych. Za początek swojego exodusu Czerkiesi uważają 21 maja 1864 r., kiedy po wojnie krymskiej Rosja rozpoczęła okupację terytoriów zamieszkanych przez Czerkiesów. Dane historyczne potwierdzają fakt przesiedlenia większości Czerkiesów na teren imperium osmańskiego. Na Kosowo Czerkiesi przybywają po wojnie krymskiej w 1864 r. Dane dotyczące osiedlonych rodzin nie są jednoznaczne, ale antropologowie przyjmują za najbardziej prawdopodobną liczbę około Trudno podać dokładną liczbę ludności przesiedlonej na Kosowo. Exodus Czerkiesów z Kosowa objął co najmniej pięć fal. Pierwsza fala miała miejsce w 1878 r. po kongresie berlińskim wraz ze zmianą południowych granic Serbii. Druga fala czerkieskiej migracji opuściła Kosowo w 1912 r. po wojnie bałkańskiej, trzecia w połowie okresu międzywojennego, czwarta w latach 60. XX w. i piąta, najnowsza, w lipcu 1998 r. Dzisiaj (według danych OSCE) na Kosowie zamieszkuje ogółem 85 osób (wsie: Miloševo, Obilić). Dysponujemy wyłącznie danymi lingwistyczno-antropologicznymi dotyczącymi kosowskich Czerkiesów. W czasie badań terenowych, których wyniki opublikowano w czerwcu 2003 r., wywiady były prowadzone w enklawie Priluže i w sąsiednich serbskich osadach (Plemetina, Grace i Babin Most) do lata 1998 r. i odnoszą się do Czerkiesów zamieszkujących sąsiednią wieś Donje Stanovce. Wszystkich (po 1998r.) repatriowano na teren rosyjskiej republiki (Adygeja). Antropologiczne dane z XX w. potwierdzają tezę, że na Kosowie największe skupiska Czerkiesów poza wsią Donje Stanovce znajdowały się we wsiach: Miloševo, Velika Reka, Malo Ribare i Požaranje, a także w miastach: Priština, Uroševac, Vučitrn i Kosovska Mitrovica. Obraz Czerkiesów, jaki kształtuje się na podstawie rozmów z Serbami, różni się od tego, który podają historyczne i etnograficzne materiały źródłowe, a także literatura wspomnieniowa. Dane zaczerpnięte z literatury naukowej, jak również z literatury pięknej z początku XX w. utrwalają wiele stereotypowych wyobrażeń, spośród których do dzisiaj przetrwał stereotyp o niezwykłej urodzie czerkieskich kobiet. Wyobrażenie o Czerkiesach jako o rozbójnikach, okrutnych, nieprzystosowanych do normalnego życia i brudnych całkowicie zniknęło z pamięci zbiorowej kosowskich Serbów. Z drugiej strony ten negatywny stereotypowy obraz Czerkiesów pozostał żywy w pamięci innych Serbów, tych, którzy nie mieli bezpośredniego kontaktu z Czerkiesami, i opiera się najprawdopodobniej na przekazie ustnym o surowości Czerkiesów w czasie II wojny światowej. Dzisiaj, całkowicie inaczej niż w literaturze przedmiotu z początku XX w., kosowscy Czerkiesi są opisywani jako pracowici, czyści, bardzo delikatni ludzie, wyrafinowani rzemieślnicy. Dane o muzułmańskiej religii Czerkiesów są równocześnie ilustracją stosunków panujących dzisiaj na Kosowie między prawosławnymi chrześcijanami i muzułmanami. W swoich wypowiedziach Serbowie porównując muzułmanów Czerkiesów z muzułmanami Albańczykami, zawsze pozytywnie oceniają tych pierwszych. Chociaż wszyscy rozmówcy podkreślają przyjacielskie kontakty z Czerkiesami, a do tych kontaktów zalicza się wzajemne odwiedziny z okazji corocznych świąt i pogrzebów, nie zdobyto danych etnologicznych na temat tradycyjnej kultury czerkieskiej. Nie odnotowano małżeństw mieszanych, a w związku z tym bilingwizm Czerkiesów (język czerkieski i serbski) lub ich multilingwizm (języki czerkieski, serbski i albański) okazuje się zjawiskiem jednokierunkowym.
16 180 Empty space metaphor: Caucasians at Kosovo Summary Kosovo Cherkess are of Caucasian origin, their language belong to the Caucasian language group. According to different current estimations there are five million Caucasians in diaspora today. In Russia they live in the Republic of Adigya ( ), and in the republic Charachaevo Cherkasskaya (both republics during the time of USSR were autonomous regions). Caucasians consider the May 21st 1864 as a date of their exodus, after the Crimean war when Russia occupied all the native Cherkess territories. Historical data show that the majority of Cherkess people were transferred in Ottoman empire. Cherkess move to Kosovo, in that period Ottoman empire, in the year 1864, after the Crimean war. Estimations about the number of settled families are different, but anthropographers consider the figure of 1500 families as a most probable one. Definite figure of all the persons transferred at Kosovo cannot be calculated. Cherkess exodus from Kosovo had at least five waves. First wave happened 1878 after the Berlin Congress and changing of the kingdom of Serbia toward South. The second wave happened after the Balkan wars, 1912, the third one in the middle wars period, the forth during sixties of the XX century, and the fifth, the most recent one, in July Today, according to OSCE data, Cherkess live at Kosovo only in the village of Miloševo in the county district of Obilić, where there are all together 85 persons. On our disposal there are only indirect linguistic anthropology data about Kosovo Cherkess. During our June 2003 field research of the enclave of Prilužje and surrounding Serbian settlements (Plemetina, Grace and Babin Most) conversation was held about Cherkess people that have lived there until the summer 1998 in the neighboring village of Donje Stanovce. They were all together repatriated to the Russian republic of Adigya. The anthropogeography data from the middle of XX century confirms that, except in this largest Cherkess village at Kosovo, Donje Stanovce, few Cherkess families have lived also at Miloševo, Velika Reka, Malo Ribare and Požaranje, also at the Kosovo towns of Priština, Uroševac, Vučitrn and Kosovska Mitrovica. Picture about Cherkess formed on the bases of Serbian statements differs from one suggested by historiography and ethnographic data and books of memoirs. This sort of data from the beginning of XX century (both scientific and fiction) present a series of ethnic stereotypes, from them today still remains only the story about the exceptional beauty of Cherkess women. The presentation of Cherkess as ruffians, cruel, not adapted, dirty completely disappeared from the collective memory of Kosovo Serbs. This picture, on the other side, is still vivid in the memory of other Serbs, that did not had direct, private contact with Cherkess, based probably on the oral history about Cherkess cruelty during the Second World War. Completely opposite, Cherkess are today described as diligent, clean, very fine people, skilful artisans. The data about Cherkess Muslim religion also illustrate the relationship among Orthodox Christians and Muslim at Kosovo today. In their statements, Serbs regularly compare Cherkess Muslims with Albanian Muslims, always putting Cherkess in the positive context. Although our informants point out both friendly and service contacts with Cherkess, e.g. mutual visits in the occasion of annual feasts or funerals, anthropologic data about the traditional culture are lacking. There were no mixed marriages with Serbs, also the Cherkess bilingualism (Cherkess, Serbian) or multilingualism (Cherkess, Serbian, Albanian) was one directional one.
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
Neboj{a Ozimi} a, a. 1. Mesto ro ewa
Neboj{a Ozimi} - I I, a a a a a. a a a- a a a a a a a a a a. a, a a, a- a, a a a a a a a Iva a (325), a a a, a a a. a a a a a a, a a. a a a a a a. a -, a a a a a, a, a a, a a a a a a. a a a a a a a a.
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Discovering the enemy. About the attitude towards Poland in certain Russian and Belarusian movies and TV series concerning World War II
1 3PRZEGL 0 6D WSCHODNIOEUROPEJSKI VI/2 2015: 225 C259 0 2 0 8 0 4 0 2 0 9 0 8 0 0. O 0 2 0 6 0 6 0 8 0 4 0 1 0 9 0 6 0 9 0 8 0 2 0 2 0 4 0 1 0 0 0 7 0 6 0 5 0 9 0 1 0 3 0 1 0 1 0 6 0 3 0 2 0 9 0 9 0 2
MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically
Mierzeja Wislana, mapa turystyczna 1:50 000: Mikoszewo, Jantar, Stegna, Sztutowo, Katy Rybackie, Przebrno, Krynica Morska, Piaski, Frombork =... = Carte touristique (Polish Edition) MaPlan Sp. z O.O Click
Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie
Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie I. Cele lekcji 1) Wiadomości Uczeń: wie, że czas present perfect
ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL
Read Online and Download Ebook ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL DOWNLOAD EBOOK : ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA Click link bellow and free register
Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc
Raport bieżący: 44/2018 Data: 2018-05-23 g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Zawiadomienie o zmianie udziału w ogólnej liczbie głosów w Serinus Energy plc Podstawa prawna: Inne
Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
IONS-14 / OPTO Meeting For Young Researchers 2013 Khet Tournament On 3-6 July 2013 at the Faculty of Physics, Astronomy and Informatics of Nicolaus Copernicus University in Torun (Poland) there were two
ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND
ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND Ala ma kota is a network of non-public education preschools which are entered into the register of non-public schools and institutions of the Capital City of
Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R
4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,
POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!
Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog
Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)
Katowice, plan miasta: Skala 1:20 000 = City map = Stadtplan (Polish Edition) Polskie Przedsiebiorstwo Wydawnictw Kartograficznych im. Eugeniusza Romera Click here if your download doesn"t start automatically
Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?
Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Pokazuje, jak zastosowanie zasady Pareto może usprawnić Twoją naukę angielskiego. Słynna zasada Pareto mówi o
Baptist Church Records
Baptist Church Records The Baptist religion was a religious minority in Poland, making it more difficult to know when and where records of this religion might be available. In an article from Rodziny,
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 18 kwietnia 2005 r. w sprawie wejścia w życie umowy wielostronnej M 163 zawartej na podstawie Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego
Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Tresci zadań rozwiązanych
No matter how much you have, it matters how much you need
CSR STRATEGY KANCELARIA FINANSOWA TRITUM GROUP SP. Z O.O. No matter how much you have, it matters how much you need Kancelaria Finansowa Tritum Group Sp. z o.o. was established in 2007 we build trust among
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM
KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM 1. Imię i nazwisko dziecka / Child's name... 2. Adres / Address... 3. Data urodzenia / Date of birth... 4. Imię i nazwisko matki /Mother's name... 5. Adres
TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING
TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING Future Simple-czas przyszły prosty Be going to- zamierzenia, plany
Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round
Extraclass Football Men Season 2009/10 - Autumn round Invitation Dear All, On the date of 29th July starts the new season of Polish Extraclass. There will be live coverage form all the matches on Canal+
Algoritmi i strukture podataka
Algoritmi i strukture podataka vežbe 4 Mirko Stojadinović 27. oktobar 2013 1 Hip Hip je binarno stablo koje zadovoljava uslov hipa: ključ svakog čvora veći je ili jednak od ključeva njegovih sinova. Pored
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla
Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology
Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)
112 Informator o egzaminie maturalnym z języka angielskiego od roku szkolnego 2014/2015 2.6.4. Część ustna. Przykładowe zestawy zadań Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna (wyłącznie
photo graphic Jan Witkowski Project for exhibition compositions typography colors : +48 506 780 943 : janwi@janwi.com
Jan Witkowski : +48 506 780 943 : janwi@janwi.com Project for exhibition photo graphic compositions typography colors Berlin London Paris Barcelona Vienna Prague Krakow Zakopane Jan Witkowski ARTIST FROM
Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI
Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI O tym, dlaczego warto budować pasywnie, komu budownictwo pasywne się opłaca, a kto się go boi, z architektem, Cezarym Sankowskim, rozmawia
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:. W RAMACH POROZUMIENIA O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ MIĘDZY POLSKĄ AKADEMIĄ NAUK I... UNDER THE AGREEMENT
Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students
Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl Back Twoje konto Wyloguj magda.szewczyk@slo-wroc.pl BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students Tworzenie ankiety Udostępnianie Analiza (55) Wyniki
Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić
Česlav Miloš Planine Parnasa S poljskog prevela Ljubica Rosić Naslov originala: Czesław Miłosz Góry Parnasu. Science fiction Copyright 2012 by Czeslav Milosz Estate. All rights reserved. Copyright for
DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE
I.1. X Have a nice day! Y a) Good idea b) See you soon c) The same to you I.2. X: This is my new computer. Y: Wow! Can I have a look at the Internet? X: a) Thank you b) Go ahead c) Let me try I.3. X: What
Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych
Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych Dlaczego powstało? - świat przeżywa dziś rewolucję w obszarze edukacji, - naszym celem jest promocja śląskiego jako regionu opartego na wiedzy, i najnowszych technologiach,
Patients price acceptance SELECTED FINDINGS
Patients price acceptance SELECTED FINDINGS October 2015 Summary With growing economy and Poles benefiting from this growth, perception of prices changes - this is also true for pharmaceuticals It may
Wymagania na podstawie Podstawy programowej kształcenia ogólnego dla szkoły podstawowej język obcy oraz polecanego podręcznika New Exam Challanges 4 *, wyd. Pearson Cele z podstawy programowej: rozumienie
25 27 May th Logistics, Warehousing and Transport Expo. summary.
summary On logistics in a complex manner, at the Expo Silesia fair only Over two thousand visitors came to Expo Silesia on 25-27 May 2010 during the Logistics, and the Rail Transport Fair held at the same
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
Has the heat wave frequency or intensity changed in Poland since 1950?
Has the heat wave frequency or intensity changed in Poland since 1950? Joanna Wibig Department of Meteorology and Climatology, University of Lodz, Poland OUTLINE: Motivation Data Heat wave frequency measures
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
Koło Naukowe Slawistów UJ im. Tadeusza Lehra-Spławińskiego przy Instytucie Filologii Słowiańskiej UJ
Koło Naukowe Slawistów UJ im. Tadeusza Lehra-Spławińskiego przy Instytucie Filologii Słowiańskiej UJ zaprasza na Studencko-doktorancką Konferencję Naukową Słowiańszczyzna, którą trudno zmienić - stereotypy,
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. Strona 1 1. Please give one answer. I am: Students involved in project 69% 18 Student not involved in
Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert. Części nr 10
Załącznik nr 1 do Ogłoszenia Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert Części nr 10 Wydział Nauk Historycznych i Społecznych Przedmiotem zamówienia jest realizacja wykładów dla studentów Uniwersytetu
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 7
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 7 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to do business prowadzić interesy Prowadzę interesy w
FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. 75/Neo/adiunkt/1/2017. Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej, Wydział Neofilologii
FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW 75/Neo/adiunkt/1/2017 INSTYTUCJA: Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej, Wydział Neofilologii Uniwersytet im. Adama Mickiewicza MIASTO: STANOWISKO: DYSCYPLINA NAUKOWA:
Broj S a d r ţ a j Vaţi NareĊenje. broj TTV 9/2007. POLJSKA TRANSPORTNO OGRANIĈENJE Br. 52/
52 POLJSKA TRANSPORTNO OGRANIĈENJE Br. 52/07 1. Na zahtev PKP CARGO S.A. (51-203/07), a zbog operativnih poteškoća, uvi se sledeće transportno ograniĉenje: 2. Uputno pruĉje: Poljska, za sve stanice i tranzit
Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)
Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Wybrzeze Baltyku, mapa
Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards
INSPIRE Conference 2010 INSPIRE as a Framework for Cooperation Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards Elżbieta Bielecka Agnieszka Zwirowicz
The historical influences Poland-Turkey
The historical influences Poland-Turkey XIX-XX century W czasie zaborów Turcja często postrzegana była jako kraj sprzyjający sprawie polskiej i potencjalny sojusznik. Turcja nigdy nie uznała rozbiorów
EuroWeek Szkoła Liderów 2015
EuroWeek Szkoła Liderów 2015 Tegoroczny Obóz Językowy Euroweek, niewątpliwie był jednym z tych wyjazdów, które zapadają w pamięci na długie lata. Grupa uczniów z naszej szkoły wraz z nauczycielem języka
SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy
Lesson 1. Book 1. Lesson 1
Lesson 1 Lesson 1 Hello Û cześć, dzień, dobry what Û co is Û jest my Û mój, moja, moje your Û twój, twoja, twoje a name Û imię, nazwisko What is your name? Û Jak masz na imię? my name is Û mam na imię
S E Č A Slaughter. Sop I. Sop II. Alt I. Alt II. Ten. Bas. Sop I. Sop II. Alt I. Alt II. Ten. Bas. Tamb. Percussione III. 3 Tmpl. Gong.
Percussione I Percussione II Percussione III Percussione IV A Tamb KAZIVAČ: NJI' ČETIRI VELIKE DAHIJE, NJI' ČETIRI K'O ČETIRI BRATA, NA DUKATE POKUPIŠE VOJSKU, PAK NA GRADU OTVORIŠE VRATA I ODOŠE S VOJSKOM
ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA
Przedszkole Nr 1 w Zabrzu ANKIETA ul. Reymonta 52 41-800 Zabrze tel./fax. 0048 32 271-27-34 p1zabrze@poczta.onet.pl http://jedyneczka.bnet.pl ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA Drodzy Rodzice. W związku z realizacją
CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain
CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač
18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego
18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego I m sorry, could you repeat that, please? - Przepraszam, czy mo na prosiæ o powtórzenie? I m sorry, I don t understand. - Przepraszam, nie rozumiem. Did you
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE)
Czy mobilność pracowników uczelni jest gwarancją poprawnej realizacji mobilności studentów? Jak polskie uczelnie wykorzystują mobilność pracowników w programie Erasmus+ do poprawiania stopnia umiędzynarodowienia
ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2011 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy ar kusz eg za mi
OpenPoland.net API Documentation
OpenPoland.net API Documentation Release 1.0 Michał Gryczka July 11, 2014 Contents 1 REST API tokens: 3 1.1 How to get a token............................................ 3 2 REST API : search for assets
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES The Student First and last name(s) Nationality E-mail Academic year 2014/2015 Study period 1 st semester 2 nd semester Study cycle Bachelor Master Doctoral Subject area,
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM
CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM Prevela s poljskog LJUBICA ROSIĆ PAIDEIA BEOGRAD, 2006. Ako se dvojica svađaju, a jedan je poštenih 55 posto u pravu, to je veoma dobro i nema razloga da se grize. A onaj ko
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
DOI: / /32/37
. 2015. 4 (32) 1:18 DOI: 10.17223/1998863 /32/37 -,,. - -. :,,,,., -, -.,.-.,.,.,. -., -,.,,., -, 70 80. (.,.,. ),, -,.,, -,, (1886 1980).,.,, (.,.,..), -, -,,,, ; -, - 346, -,.. :, -, -,,,,,.,,, -,,,
Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku
Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i
Chorągiew Dolnośląska ZHP 1. Zarządzenia i informacje 1.1. Zarządzenia
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P W r o c ł a w, 3 0 l i s t o p a d a2 0 1 4 r. Z w i ą z e k H a r c e r s t w a P o l s k i e g o K o m e n d a n t C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e
Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020
Rekrutacja do pierwszego i jedynego w województwie świętokrzyskim Dwujęzycznego Liceum Ogólnokształcącego oraz Europejskiego Liceum Ogólnokształcącego na rok szkolny 2019/2020 Admission to the first and
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY TeleTrade DJ International Consulting Ltd Sierpień 2013 2011-2014 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Polityka Prywatności Privacy Policy Niniejsza Polityka
Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)
Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim
Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance
Benefits Depending on your residency status (EU citizen or not) there are various benefits available to help you with costs of living. A8 nationals need to have been working for a year and be registered
ITIL 4 Certification
4 Certification ITIL 3 Certification ITIL Master scheme ITIL Expert 5 Managing across the lifecycle 5 3 SS 3 SD 3 ST 3 SO 3 CS1 4 OSA 4 PPO 4 RCV 4 SOA Ścieżka lifecycle Ścieżka Capability 3 ITIL Practitioner
Czy ewaluator ma wpływ na finalne wykorzystanie wyników? Mateusz Galica, PTBRiO
Czy ewaluator ma wpływ na finalne wykorzystanie wyników? Mateusz Galica, PTBRiO 1 Czy ewaluator ma mieć wpływ na finalne wykorzystanie wyników? 2 Badacz = źródło: Badacz w kulturze; Krzysztof Polak, Marzena
Powiatowy Przasnyski Konkurs Językowy. Zakres Materiału. Klasa IV
1. Kategorie gramatyczne Zakres Materiału Klasa IV Rzeczownik: Liczba mnoga rzeczowników (regularnych i niektórych nieregularnych). Forma dzierżawcza s. Określniki: A, an, the. Liczebniki główne 1 100.
Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)
Dolny Slask 1:300 000, mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Dolny Slask 1:300 000, mapa turystyczno-samochodowa: Plan Wroclawia
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to be angry with somebody gniewać się na kogoś Czy gniewasz
STAROŻYTNA GERMANIA I GERMANIE W HISTORIOGRAFII POLSKIEJ
STAROŻYTNA GERMANIA I GERMANIE W HISTORIOGRAFII POLSKIEJ THE POZNAŃ SOCIETY FOR THE ADVANCEMENT OF THE ARTS AND SCIENCES INSTITUTE OF EUROPEAN CULTURE ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY IN POZNAŃ GNIEZNO EUROPEAN
Druxtvo matematiqara Srbije REXENjA ZADATAKA OPXTINSKOG TAKMIQENjA IZ MATEMATIKE Prvi razred A kategorija AC + AC 1.
Druxtvo matematiqara Srbije REXENj ZDTK OPXTINSKOG TKMIQENj IZ MTEMTIKE Prvi razred kategorija. Rexenje : Taqka K je sredixte duжi,teje + K =. Vektori K i M su kolinearni, tj. K = λ M ikakoje sredixte duжi
SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy oraz danych
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Electromagnetism Q =) E I =) B E B. ! Q! I B t =) E E t =) B. 05/06/2018 Physics 0
lectromagnetism lectromagnetic interaction is one of four fundamental interactions in Nature. lectromagnetism is the theory of electromagnetic interactions or of electromagnetic forces. lectric charge
Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima)
Katažina Sudnik Katakombe prošlosti: motiv lobanje u poeziji Miodraga Pavlovića (na odabranim primerima) Poezija Miodraga Pavlovića 1 je subjektivno osećanje sveta i stvarnosti. Sve se događa kroz prizmu
publiczne / naukowe / pedagogiczne / pedagogical research public
Działalności podstawowej Library staff Pracownia Bibliotekoznawstwa Instytut Książki i Czytelnictwa BN Zestawienie zbiorcze o stanie i działalności bibliotek w 2016 r. Performance of libraries in 2016
Formularz recenzji magazynu. Journal of Corporate Responsibility and Leadership Review Form
Formularz recenzji magazynu Review Form Identyfikator magazynu/ Journal identification number: Tytuł artykułu/ Paper title: Recenzent/ Reviewer: (imię i nazwisko, stopień naukowy/name and surname, academic
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form *CZ. I PROSIMY WYPEŁNIAĆ DRUKOWANYMI LITERAMI PLEASE USE CAPITAL LETTERS I. DANE OSOBY SKŁADAJĄCEJ REKLAMACJĘ: *DANE OBOWIĄZKOWE I. COMPLAINANT S PERSONAL DATA: *MANDATORY
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany cen oraz asortymentu bez wcze niejszego zawiadomienia.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany cen oraz asortymentu bez wcze niejszego zawiadomienia. Kod Rozmiar Bie nik LI SI RF FR Opony do samochodów osobowych - seria 80 13" 0362001000 135/80R13 rallye 680 70
Angielski Biznes Ciekawie
Angielski Biznes Ciekawie Conditional sentences (type 2) 1. Discuss these two types of mindsets. 2. Decide how each type would act. 3. How would you act? Czy nauka gramatyki języka angielskiego jest trudna?
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to be very busy być bardzo zajętym Jestem teraz bardzo
Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)
Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition) FotKart s.c Click here if your download doesn"t start automatically Leba, Rowy,
publiczne / naukowe / pedagogiczne / pedagogical research public
Pracownia Bibliotekoznawstwa Instytut Książki i Czytelnictwa BN Zestawienie zbiorcze o stanie i działalności bibliotek w 2015 r. Performance of libraries in 2015 Opracowano na podstawie danych Głównego
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie
Gramatyka i słownictwo
WYMAGANIA PROGRAMOWE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KL. 4 a/b SP4 Gramatyka i słownictwo uczeń potrafi poprawnie operować niedużą ilością struktur prostych (czasownik to be - w formie pełnej i skróconej, zaimki
Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku
Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku Juliusz and Maciej Zalewski eds. and A. D. Coleman et