Kosiarka do. trawy. Corta-relvas SAU14648

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Kosiarka do. trawy. Corta-relvas SAU14648"

Transkrypt

1 R43RS / R43RVE Kosiarka do trawy Corta-relvas INSTRUKCJA OBSLUGI MANUAL DO OPERADOR SAU14648

2 Pos: 5.1 /ZeichnungenZeichnungen S1 R43RS/R43RVE ( @ 1 Pos: 5.2 /... @ 1 A1 E1 B1 D L1 R1 S1 I J3 U1 R4 X1

3 Pos: 5.3 /ZeichnungenZeichnungen S2 R43RS/R43RVE ( @ 1 Pos: 5.4 /... @ 1 W1 Y1 P4 E F G H J K L M O

4 Pos: 5.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen === Q W Y

5 Pos: 3 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul PL/PT @ 1 PT === Ende der Liste für Textmarke OriginalBA === PL Instrukcja obsługi Manual do operador Kosiarka do trawy Corta-relvas Polski Oryginalna instrukcja obsługi Português Manual de instruções original

6

7 1 Wprowadzenie Objaśnienie tabliczki znamionowej umieszczonej na maszynie Objaśnienie piktogramów Objaśnienie symboli Użycie zgodnie z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla ręcznie prowadzonych sierpowych kosiarek do trawy (benzynowych)... 3 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 3 Działania przygotowawcze... 3 Obsługa... 4 Konserwacja i magazynowanie Opis elementów konstrukcyjnych Prace przygotowawcze... 6 Podniesienie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 + E1 + B1 )... 6 Montaż uchwytu prowadzącego (rysunek D + L1 )... 6 Podwieszenie kosza do kosiarki (rysunek R1 + S1 )... 6 Nastawienie wysokości cięcia (rysunek I )... 6 Montaż wiązki kabli (tylko w przypadku uruchomienia elektrycznego)... 6 Montaż naładowanego akumulatora rozruchowego (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) (rysunek J3 + U1 ) Przed pierwszym uruchomieniem... 6 Ładowanie akumulatora rozruchowego (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia)... 7 Ładowarka (rysunek R4 )... 7 Ładowanie wbudowanego akumulatora (rysunek X1 )... 7 Ładowanie wymontowanego akumulatora (rysunek W1 )... 7 Napełnianie olejem (rysunek Y1 )... 7 Napełnianie paliwem Uruchomienie silnika... 7 Ręczne uruchomienie bez uruchomienia elektrycznego (rysunek D + E )... 8 Modele z elektrycznym uruchamieniem (rysunek D + P4 + E ) Wyłączenie silnika (rysunek F + P4 ) Zatrzymanie w nagłym wypadku Napęd jezdny... 8 Obsługa napędu tylnych kół (rysunek G )... 8 Nastawienie prędkości (rysunek H ) Zbieracz skoszonej trawy... 8 Praca z koszem na skoszoną trawę... 8 Sygnał Turbo (wskaźnik napełnienia kosza na skoszoną trawę) (rysunek J + K )... 8 Opróżnienie kosza na skoszoną trawę (rysunek L )... 8 Praca bez kosza na skoszoną trawę Koszenie... 8 Koszenie na zboczach... 8 Kontrola poziomu oleju... 8 Kontrola bezpieczeństwa pracy... 9 Ograniczenia czasowe... 9 Rady dotyczące pielęgnacji trawnika (rysunek M ) Przedziały konserwacyjne Konserwacja i pielęgnacja kosiarki Czyszczenie (rysunek O ) Przechowywanie Złożenie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 ) Transport i zabezpieczenie urządzenia Konserwacja belki zespołu tnącego Szlifowanie i wyważanie belki zespołu tnącego (rysunek Q ) Wymiana belki zespołu tnącego Konserwacja kół Konserwacja napędu Wymiana napędowego paska klinowego Konserwacja napędu łańcuchowego Naładować akumulator rozruchowy (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) Konserwacja silnika Wymiana oleju Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza (rysunek W ) Kontrola świecy zapłonowej (rysunek Y ) Prawidłowe przezimowanie silnika (lub dłuższe nieużywanie) Przyczyny usterek i ich usuwanie Dane techniczne Silnik Kosiarka Poziom mocy akustycznej Poziom ciśnienia akustycznego Drgania Oryginalne części zamienne i akcesoria Deklaracja zgodności,... patrz z tyłu, po ostatnim języku 1

8 Pos: 7.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher @ 1 Pos: 7.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher @ 1 Pos: 7.7 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/TYP @ 1 Pos: 8.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den @ 1 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 WPROWADZENIE Drodzy Ogrodnicy! Jeżeli do dumy z wypielęgnowanego trawnika dochodzi jeszcze radość z pracy w ogrodzie, to wtedy dopiero wiadomo, jakie korzyści przynoszą własne urządzenia ogrodnicze. Twoja nowa kosiarka do trawy to dobry wybór. Łączy ona w sobie wysoką wydajność marki o dużych tradycjach z innowacyjnością nowoczesnej techniki. Poczujesz to w trakcie pracy przy użyciu urządzenia, a wspaniałe efekty przyniosą Ci radość. Jednak przed rozpoczęciem pielęgnacji trawnika zamieszczamy tu kilka ważnych informacji, których należy bezwzględnie przestrzegać. Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się z prawidłową obsługą i konserwacją maszyny i uniknąć obrażeń lub uszkodzeń kosiarki do trawników. Należy zachować ostrożność podczas używania kosiarki. Piktogramy umieszczone na urządzeniu zwracają uwagę na najważniejsze środki ostrożności. Znaczenie piktogramów wyjaśnione jest na tej stronie. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oznaczone są w niniejszej instrukcji obsługi za pomocą symboli. Objaśnienie symboli znajduje się w tabeli na następnej stronie. Oznaczenia lewej i prawej strony odnoszą się zawsze do lewej i prawej strony urządzenia (patrząc w kierunku jazdy). Przy dokładnym przestrzeganiu technicznych wskazówek, kosiarka będzie działać niezawodnie. Zwracamy uwagę, że nasza rękojmia/gwarancja nie obejmuje uszkodzeń kosiarki powstałych na skutek błędów obsługi. Życzymy Państwu wiele radości podczas pielęgnacji trawnika i działki. 2 OBJAŚNIENIE TABLICZKI ZNAMIONOWEJ UMIESZCZONEJ NA MASZYNIE 3 OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW Przed uruchomieniem przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa! Niebezpieczeństwo spowodowane wyrzucanymi częściami przy pracującym silniku - zachować odstęp bezpieczeństwa/ osoby trzecie utrzymywać z dala od strefy zagrożenia! Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - @ 1 Uwaga na ostre noże! Unikać kontaktu z obracającą się belką zespołu tnącego! Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę! - Przed czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę świecy zapłonowej. Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami - nie dotykać silnika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo oparzenia! Spaliny są trujące - nie wolno pozostawiać uruchomionego silnika w zamkniętych pomieszczeniach. Niebezpieczeństwo zatrucia! Benzyna jest łatwozapalna - trzymać ją z dala od iskier i ognia, nie palić. Niebezpieczeństwo pożaru! Nie wyrzucać tego urządzenia wraz z odpadami z gospodarstw domowych. Urządzenie, osprzęt i opakowanie poddać ponownemu przetworzeniu nieszkodliwemu dla środowiska. 4 OBJAŚNIENIE SYMBOLI OSTRZEŻENIE Przeczytać instrukcję obsługi i ogólne przepisy bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Instrukcję obsługi należy przechowywać w celu jej ponownego przeczytania. Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie nakazanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i naprawy. OSTRZEŻENIE Zachować odstęp / Osoby trzecie utrzymywać z dala od strefy zagrożenia! Zetknięcie z obracającą się belką zespołu tnącego może doprowadzić do ciężkich obrażeń. Miotane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Nigdy nie kosić trawnika, kiedy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta. 1 Oznaczenie typów 2 Numer modelu i serii 3 Moc znamionowa 4 Ciężar 5 Znamionowa prędkość obrotowa silnika 6 Rok produkcji 7 Oznaczenie zgodności WE (CE) 8 Kosiarki ogrodowe prowadzone ręcznie 9 Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego Ta instrukcja obsługi obowiązuje dla następujących modeli: R43RS (SA922): z dołączanym napędem jezdnym bez regulacji prędkości R43RVE (SA916): z dołączanym napędem VARIO, regulacją prędkości i uruchamianiem elektrycznym Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes @ 1 Prawidłowe oznaczenie typu urządzenie należy odczytać z tabliczki znamionowej. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Benzyna i olej wyciekające na gorący silnik mogą łatwo ulec zapłonowi. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Podczas pracy silnika i kiedy maszyna jest gorąca nie wolno otwierać korka wlewu paliwa ani dolewać benzyny. Przy pracującym silniku prętowy wskaźnik poziomu oleju musi być zawsze mocno wkręcony. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia podczas tankowania są zabronione. OSTRZEŻENIE Uwaga na ostre noże! Zetknięcie z obracającą się belką zespołu tnącego może doprowadzić do ciężkich obrażeń stóp. Uruchamiać silnik tylko stojąc za urządzeniem. Zwrócić uwagę na to, aby stopy nie dostały się pod obudowę. 2

9 Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, @ 1 Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens... Sicherheitsschuhe...Brille... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher @ 1 OSTRZEŻENIE Uwaga na ostre noże! Zetknięcie z obracającą się belką zespołu tnącego może doprowadzić do ciężkich obrażeń dłoni i stóp. Podczas pracy silnika / noża zachować odstęp bezpieczeństwa wyznaczony przez długość uchwytu prowadzącego. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. OSTRZEŻENIE Wyrzucane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Przed koszeniem, zwłaszcza powierzchni pokrytych liśćmi, usunąć z trawnika wszystkie kamienie, kije, druty i inne ciała obce. Nigdy nie używać urządzenia, jeśli brak jest urządzeń ochronnych lub są one uszkodzone. Brakujące lub uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ochronne zagrażają Twojemu bezpieczeństwu i osób trzecich. Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić zamocowanie śruby noża, następnie regularnie sprawdzać belkę zespołu tnącego pod kątem trwałości osadzenia, zużycia i ewentualnych uszkodzeń. Wymianę zużytego lub uszkodzonego noża zlecić autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Sprawdzić śrubę noża i w razie potrzeby należy zlecać dokręcanie autoryzowanemu, specjalistycznemu warsztatowi. Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy narzędzia zostały usunięte. OSTROŻNIE Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przed podjęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia pozostawić maszynę do schłodzenia co najmniej na 15 minut. Nigdy nie używać urządzenia, jeśli brakuje siatki ochronnej układu wydechowego lub jest ona uszkodzona. OSTROŻNIE Jeżeli podczas prac przy urządzeniu wtyczka świecy zapłonowej nie zostanie zdjęta, możliwe jest uruchomienie silnika, którego następstwem mogą być ciężkie obrażenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej oraz wyjąć kluczyk zapłonu, jeśli występuje. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku. Zagrożenie: porażenie prądem elektrycznym! Odpowiednie wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji zostały podane w instrukcji obsługi. Niewystarczająca konserwacja urządzenia prowadzi do usterek istotnych dla bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Zetknięcie z obracającą się belką zespołu tnącego może doprowadzić do ciężkich obrażeń dłoni i stóp. Miotane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania narzędzia tnącego: jeżeli kosiarka musi być podniesiona lub przechylona, np. do transportu; podczas jazdy poza trawnikiem po drogach i ulicach; kiedy maszyna pozostaje na krótki czas bez nadzoru; przed nastawieniem wysokości cięcia; przed zdjęciem kosza na skoszoną trawę. przed tankowaniem paliwa. OSTROŻNIE Zetknięcie z ostrymi krawędziami belki zespołu tnącego może prowadzić do obrażeń. Podczas prac konserwacyjnych i czyszczenia należy zawsze nosić rękawice ochronne. 5 UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do koszenia muraw i trawników w ramach pielęgnacji ogrodów i krajobrazu ( użycie zgodnie z przeznaczeniem ). Każde wykraczające ponad to zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem; za wynikłe z tego względu szkody producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej; ryzyko za to ponosi wyłącznie użytkownik. Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie nakazanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i naprawy. 3 Podczas stosowania na terenach publicznych, w parkach, obiektach sportowych, na ulicach oraz w zakładach gospodarki rolnej i leśnej należy zachować szczególną ostrożność. W szczególności nie wolno używać kosiarki do wyrównywania zarośli, żywopłotów i krzewów, do cięcia roślin pnących się lub roślinności na dachach i w skrzynkach balkonowych, do odsysania lub zdmuchiwania liści na chodnikach. Niedopuszczalne jest zastosowanie jakichkolwiek urządzeń dodatkowych i nabudowanych nie posiadających zezwolenia producenta. Zastosowanie tego rodzaju urządzeń dodatkowych i nabudowanych pociąga za sobą wygaśnięcie świadectwa zgodności CE i prawa do gwarancji. Samowolne zmiany na kosiarce powodują wyłączenie odpowiedzialności cywilnej producenta za wynikłe z tego powodu szkody. 6 OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA RĘCZNIE PROWADZONYCH SIERPOWYCH KOSIAREK DO TRAWY (BENZYNOWYCH) Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa i dla zapewnienia prawidłowego działania urządzenia należy starannie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem maszyny. Instrukcję obsługi należy przechowywać w celu jej ponownego przeczytania. Należy pamiętać o tym, że operator maszyny lub użytkownik odpowiedzialny jest za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności. Instrukcja obsługi należy do maszyny i w przypadku dalszej odsprzedaży musi być wydana nabywcy urządzenia. Nigdy nie zezwalać na używanie maszyny przez dzieci i osoby poniżej 16 lat oraz inne osoby, które nie znają instrukcji obsługi. Lokalne przepisy mogą określać minimalny wiek użytkownika. Każdemu, kto ma pracować z urządzeniem należy objaśnić możliwe niebezpieczeństwa i sposoby zapobiegania wypadkom. Urządzenie może być obsługiwane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez osoby, które je znają i zostały poinformowane o możliwych zagrożeniach. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi, a także nieposiadającymi odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji, gdy nadzorowane są one przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, od której otrzymują wskazówki na temat korzystania z urządzenia. Ta osoba nadzorująca musi wstępnie rozstrzygnąć, czy dana osoba z ograniczonym zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi nadaje się do wykonywania tej pracy. Nigdy nie kosić trawnika, kiedy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta. Maszynę przechowywać w bezpiecznym miejscu! Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchych, zamkniętych pomieszczeniach, niedostępnych dla dzieci. Działania przygotowawcze Podczas koszenia należy zawsze nosić mocne obuwie lub obuwie ochronne i długie spodnie. Unikać noszenia luźnych ubrań lub ubrań ze zwisającymi sznurkami i paskami. Nie kosić trawnika boso lub w sandałach. W celu ochrony oczu należy nosić okulary ochronne. Głośne hałasy mogą prowadzić do uszkodzenia słuchu. Proszę nosić ochronę słuchu. Przed i podczas koszenia proszę sprawdzać cały teren, w którym eksploatowane jest urządzenie, i usunąć kamienie, kije, druty, zabawki i inne ciała obce, które mogą zostać uchwycone i wyrzucone. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Jeżeli do pielęgnacji trawy zastosowana zostanie automatyczna kosiarka, to należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa biorąc pod uwagę powierzchnię roboczą automatyczej kosiarki: Przed pracami na tych powierzchniach (koszenie, skaryfikacja, itd.) należy zawsze sprawdzać obszar kabla ograniczającego. Jeżeli kable ułożone są w ziemi, należy je sprawdzić, kable nie mogą być widoczne, szczególną ostrożność należy zachować w okolicy ładowarki. Jeżeli kable ograniczające ułożone są na ziemi, to muszą być naprężone bezpośrednio na podłożu, nie mogą leżeć luźno w trawie. Kable muszą być odpowiednio zamocowane za pomocą kołków ograniczających, patrz instrukcja obsługi.

10 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25 @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Kołki ograniczające nie mogą wystawać, w przeciwnym razie kołki należy wcisnąć. Przed koszeniem usunąć leżące w nieładzie resztki kabli. W opisanych powyżej sytuacjach występuje ryzyko, że kable zostaną wciągnięte przez narzędzie pracy i zostaną nawinięte, co może prowadzić do znacznych obrażeń. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 Zwisające gałęzie i podobne przeszkody mogą spowodować obrażenia użytkownika lub utrudnić koszenie. Przed koszeniem zwrócić uwagę na możliwe przeszkody, jak np. zwisające gałęzie i skrócić je lub usunąć. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Benzynę przechowywać tylko w dopuszczonym do tego zbiorniku, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie napełniać zbiornika w pojeździe, na powierzchni załadowczej lub przyczepie z wykładziną z tworzywa sztucznego. Przed napełnieniem paliwem odstawiać zbiornik zawsze na ziemi i nie w pobliżu pojazdu. Tankować tylko na świeżym powietrzu i przy zimnym silniku. Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia podczas tankowania jest zabronione. Urządzeń napędzanych paliwem nie tankować na powierzchni załadowczej lub przyczepie. W tym celu ustawić urządzenia na ziemi. Jeżeli jest to niemożliwe, urządzenia te tankować za pomocą przenośnego zbiornika na paliwo zamiast z dystrybutora. Benzynę należy napelnić przed uruchomieniem silnika. Podczas pracy silnika i kiedy maszyna jest gorąca nie wolno otwierać korka wlewu paliwa ani dolewać benzyny. Jeżeli doszło do przelania się benzyny, nie wolno podejmować próby uruchomienia silnika. Należy natomiast usunąć urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej benzyną i zetrzeć rozlane paliwo z silnika. Należy unikać jakichkolwiek prób zapłonu do czasu ulotnienia się oparów benzyny. Ze względów bezpieczeństwa należy ponownie starannie zamknąć zbiornik benzyny i kanister. W razie uszkodzenia należy wymienić zbiornik benzyny i korek wlewu paliwa. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy narzędzie tnące, śruby mocujące i cały zespół tnący nie są zużyte lub uszkodzone. W celu uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszkodzone noże i śruby mocujące muszą być wymienione. Stan piktogramów należy sprawdzać przy każdym zastosowaniu. Zużyte lub uszkodzone piktogramy należy wymienić. Obsługa Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 Urządzenie nie może być eksploatowane w strefie zagrożenia wybuchem. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 Silnik spalinowy nie może pracować w zamkniętych pomieszczeniach, w których mogłyby zbierać się niebezpieczne spaliny. Niebezpieczeństwo zatrucia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 Osoby z rozrusznikami serca nie mogą przy pracującym silniku dotykać części silnika znajdujących się od napięciem. Uwaga! Urządzenia nie eksploatować przed otworami zasysającymi urządzenia klimatyzacyjnego pomieszczenia. Nie kosić przy złej pogodzie, jeżeli występuje niebezpieczeństwo uderzenia pioruna. Wtyczkę świecy zapłonowej nie wolno nigdy wyciągać przy pracującym silniku. Zagrożenie: porażenie prądem elektrycznym! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Nie nosić słuchawek do słuchania radia lub muzyki. Bezpieczeństwo podczas konserwacji i eksploatacji wymaga nieograniczonego skupienia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy wystarczającym oświetleniu. Prowadzić maszynę w tempie krokowym. Prędkość jazdy należy dostosować do osób i terenu. Proszę powoli zwiększać prędkość, aż osiągnięta zostanie odpowiednia prędkość jazdy, ewentualnie wyłączyć napęd jazdy. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Szczególną ostrożność należy zachować, kiedy narożniki, krzewy, drzewy lub inne przeszkody ograniczają widoczność. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Nie podjeżdżać zbyt blisko do stopni w terenie, rowów i skarp. Maszyna może się nagle przewrócić, gdy koło wjedzie na krawędź progu skalnego lub rowu lub, gdy krawędź podda się naciskowi. 4 Ostrożnie podczas koszenia pod urządzeniami do zabawy (np. huśtawkami). Urządzenie może przechylić się do niebezpiecznej pozycji. Występuje niebezpieczeństwo obrażeń. Maszyny nie należy obsługiwać w przypadku choroby, zmęczenia lub pod wpływem alkoholu, lekarstw lub narkotyków. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Jeśli to możliwe, należy unikać użycia urządzenia w przypadku mokrej trawy. Występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Uważać stale na zachowanie bezpiecznej postawy stojącej na stoku. Trawniki na zboczach kosić poprzecznie do pochyłości, nigdy nie w górę lub w dół. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na stoku. Proszę nie kosić na zbyt dużych pochyłościach! Zasadniczo koszenie na zboczach wiąże się z niebezpieczeństwami. Państwa kosiarka do trawy jest tak wydajna, że może pracować na stokach o nachyleniu do 25. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy jednak usilnie, aby nie wykorzystywać tego teoretycznego potencjału wydajności. Proszę zwracać zawsze uwagę na bezpieczną pozycję. Zasadniczo ręcznie prowadzone kosiarki nie powinny być używane na zboczach o nachyleniu przekraczającym 15. Zagrożenie utraty stateczności. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Należy zachować szczególną ostrożność przy zawracaniu maszyny lub ciągnięciu urządzenia do siebie. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Podczas ruchów maszyną wstecz występuje niebezpieczeństwo potknięcia się. Unikać poruszania się do tyłu. Unikać nienormalnej postawy ciała. Dbać o bezpieczną podstawę stojącą i stale utrzymywać równowagę. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Zachować odstęp bezpieczeństwa wyznaczony przez uchwyt prowadzący. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 Aby zapobiec ześlizgnięciu się urządzenia podczas przenoszenia, zawsze chwytać je za przewidziane do tego celu uchwyty (uchwyt nośny, obudowa, końce uchwytu lub uchwyt poprzeczny dolnej części uchwytu prowadzącego). Nie chwytać za klapę wyrzutową! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Przed podnoszeniem lub przenoszeniem uwzględnić ciężar maszyny (patrz Dane techniczne). Podnoszenie dużych ciężarów może spowodować problemy zdrowotne. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Nigdy nie podnosić i nie przenosić maszyny z włączonym silnikiem. Nigdy nie używać maszyny, jeśli brakuje urządzeń zabezpieczających i ochronnych lub są one uszkodzone. Brakujące lub uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ochronne zagrażają Twojemu bezpieczeństwu i osób trzecich. Urządzeniami zabezpieczającymi są (patrz rozdział Opis elementów konstrukcyjnych): Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymania silnika (1) Kosiarka ogrodowa wyposażona jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. W trakcie bieżącej eksploatacji i w momencie zagrożenia silnik spalinowy zostaje wyłączony poprzez zwolnienie pałąka do zatrzymywania silnika. Silnik spalinowy i nóż muszą zatrzymać się w czasie 3 sekund. W każdym przypadku pałąk po zwolnieniu powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak się nie stanie, to wymagany jest natychmiastowy przegląd, który powinien być wykonany przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Jeżeli czas opóźnienia zatrzymania noża jest dłuższy, urządzenia nie należy już używać i należy go przekazać do autoryzowanego, specjalistycznego warsztatu. Pomiar czasu opóźnienia Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż obraca się i słyszalny jest odgłos wiatru. Czas opóźnienia odpowiada czasowi słyszalnych odgłosów wiatru po wyłączeniu silnika spalinowego - można go zmierzyć za pomocą stopera. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe działanie pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Jeżeli tak nie jest, to proszę zlecić naprawę autoryzowanemu, specjalistycznemu warsztatowi. Urządzeniami ochronnymi są (patrz rozdział Opis elementów konstrukcyjnych): Obudowa, worek do zbierania skoszonej trawy, klapa wyrzutowa (12), zderzak Te urządzenia ochronne zabezpieczają przed obrażeniami spowodowanymi przez przedmioty wyrzucone odśrodkowo w górę. Urządzenia nie wolno eksploatować z uszkodzoną obudową wzgl. bez zamocowanej w prawidłowy sposób płyty odbojowej wzgl. z klapą wyrzutową przylegającą do obudowy.

11 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... seitlicher Auswurf... nicht vor Auswurfkanal @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung... sicherheitsrelevanten @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen...Zustand...Messers prüfen Mäher @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen... Auswuchten...Messers Benzinmäher @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Obudowa Niniejsze urządzenie ochronne chroni przed urazami ze względu na kontakt z obracającą się belkę zespołu tnącego. Urządzenia nie wolno eksploatować z uszkodzoną obudową. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (10), Motorabdeckungen @ 1 Osłony napędu pasowego (10), pokrywy silnika (5) Te urządzenia ochronne chronią przez urazami spowodowanymi przez poruszające się części. Urządzenia nie wolno eksploatować, jeżeli obudowy są uszkodzone lub nieprawidłowo zamocowane. Siatka ochronna układu wydechowego (7) Silnik/układ wydechowy jest bardzo gorący. Siatka ochronna zabezpiecza przed oparzeniami. Nie używać urządzenia bez siatki ochronnej układu wydechowego. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Nie wolno zmieniać urządzeń ochronnych. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Nie zmieniać podstawowego nastawienia silnika i nie przekraczać prędkości obrotowej. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht @ 1 Nie włączać napędu, jeśli występuje, podczas procesu uruchamiania. Podczas uruchamiania należy zwrócić uwagę na to, aby stopy znajdowały się w bezpiecznej odległości od mechanizmu tnącego. Podczas uruchamiania lub rozruchu silnika nie wolno ustawiać maszyny na sztorc, a należy ją jedynie ustawić, jeśli to konieczne, ukośnie tak poprzez wciśnięcie uchwytu prowadzącego tak, aby narzędzie tnące zwrócone było w kierunku od użytkownika, jednak tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne. Zanim urządzenie nie będzie stało stało na podłożu, obie ręce muszą znajdować się na górnej części uchwytu prowadzącego. W przypadku urządzeń z bocznym wyrzutem nie włączać silnika stojąc przed kanałem wyrzutowym. Nigdy nie wkładać dłoni i stóp pod obracające się elementy. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. W przypadku urządzeń z bocznym wyrzutem nie zbliżać się nigdy do otworu wyrzutowego. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Należy zatrzymać silnik, ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej, upewnić się, że wszystkie części ruchome są całkowicie unieruchomione, a kluczyk zapłonu, jeśli występuje w urządzeniu, został wyciągnięty: zawsze, gdy oddalają się Państwo od maszyny; przed sprawdzeniem maszyny, czyszczeniem lub przeprowadzeniem prac przy niej; przed zwolnieniem blokad lub usunięciem zatoru w kanale wyrzutowym; jeśli natrafiono na ciało obce. Jeżeli maszyna zacznie wibrować w niezwykły sposób. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 W przypadku natrafienia na ciało obce oraz w przypadku zablokowania się maszyny, np. na skutek najechania na przeszkodę, specjalistyczny sprzedawca musi dokonać sprawdzenia, czy elementy urządzenia nie zostały uszkodzone lub odkształcone. Również wykonanie ewentualnie koniecznych napraw zlecać zawsze autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Jeżeli maszyna zacznie niespotykanie mocno wibrować lub wydawać nietypowe odgłosy, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat fachowy. Wysokie wibracje przenoszone na Państwa ręce mogą spowodować szkody na zdrowiu. W przypadku wystąpienia silnych wibracji proszę zwrócić się natychmiast do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. OSTRZEŻENIE Poziomy hałasu i wibracji określone w niniejszych instrukcjach obsługi są poziomami maksymalnymi dla eksploatacji maszyny. Użycie niewyważonego elementu tnącego, nadmierna prędkość ruchu, lub nieprzeprowadzanie konserwacji mają znaczący wpływ na emisję i wibrację. Z tego względu konieczne jest podjęcie kroków zapobiegawczych w celu wyeliminowania możliwych uszkodzeń w związku z wyższym poziomem hałasu i oddziaływaniem wibracji. Należy prawidłowo konserwować maszynę, zakładać urządzenia zabezpieczające i robić przerwy podczas pracy. Należy przestrzegać prac konserwacyjnych wyszczególnionych w niniejszej instrukcji obsługi i zlecać autoryzowanemu warsztatowi regularne kontrole oraz konserwację urządzenia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn...benzinmäher, @ 1 Należy wyłączyć silnik i upewnić się, że wszystkie części ruchome są całkowicie unieruchomione, a kluczyk zapłonu, jeśli występuje, został wyciągnięty: jeżeli konieczne jest podniesienie lub przechylenie kosiarki, np. do transportu; jeżeli maszyna transportowana jest do powierzchni przeznaczonej do koszenia i z powrotem; podczas jazdy poza trawnikiem; jeżeli maszyna pozostaje na krótki czas bez nadzoru; chcąc przestawić wysokość cięcia; przed zdjęciem kosza na skoszoną trawę; przed tankowaniem paliwa. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Jeżeli silnik posiada kurek odcinający dopływ paliwa, należy zamknąć go po zakończeniu koszenia. Konserwacja i magazynowanie Niewystarczająca konserwacja Państwa urządzenia prowadzi do usterek istotnych dla bezpieczeństwa. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Należy zadbać o to, aby wszystkie połączenie śrubowe były mocno dokręcone, a urządzenie znajdowało się w bezpiecznym stanie roboczym. Otwarcie klapy wyrzutowej i zdjęcie kosza na skoszoną trawę dozwolone są tylko przy wyłączonym silniku. Nigdy nie przechowywać maszyny z benzyną w baku wewnątrz budynku, w którym opary paliwa mogłyby zetknąć się z otwartym ogniem lub iskrzeniem, lub mogłyby ulec zapłonowi. Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Przed podjęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia pozostawić maszynę do schłodzenia co najmniej na 15 minut. Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, utrzymywać silnik, tłumik (układ wydechowy) i zbiornik paliwa wolne od trawy, liści i wypływającego oleju (smaru). W przypadku położenia na bok, należy zwrócić uwagę, aby nie wylał się olej albo benzyna. Niebezpieczeństwo pożaru! Przed ustawieniem maszyny w zamkniętym pomieszczeniu poczekać, aż silnik ostygnie. Nie składować maszyny w pobliżu otwartego ognia lub źródeł ognia, jak np. bojlery lub ogrzewania. Przed każdym koszeniem proszę sprawdzać, czy zbieracz skoszonej trawy nie jest zużyty lub nie utracił swojej sprawności. Przed każdym koszeniem sprawdzić stan i trwałość osadzenia noża. Śruba mocująca noża powinna być dokręcana zawsze w specjalistycznym warsztacie. Zbyt mocno lub zbyt słabo dokręcone śruby mocujące nóż mogą uszkodzić sprzęgło nożowe lub belkę zespołu tnącego lub odkręcić się, co mogłoby doprowadzić do ciężkich obrażeń. Zużyty lub uszkodzony nóż musi być bezwzględnie wymieniony. Wymianę, szlifowanie i wyważanie noża zlecać zawsze autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Wskutek nieprawidłowo złożonego sprzęgła nożowego zespół nożowy może się poluzować, co może prowadzić do ciężkich urazów. Niefachowo przeszlifowana i niewyważona belka zespołu tnącego może powodować silne drgania i uszkodzić kosiarkę do trawy. Zwrócić uwagę na stabilne osadzenie wtyczki świecy zapłonowej! Dotknięcie jest niebezpieczne tylko wtedy, gdy wtyczka świecy nie jest zainstalowana zgodnie z przepisami. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Ze względów bezpieczeństwa wymienić części zużyte lub uszkodzone. Podczas prac konserwacyjnych i czyszczenia należy zawsze nosić rękawice ochronne. Prace konserwacyjne i czyszczenie należy wykonywać tylko przy wyłączonym silniku i po ściągnięciu wtyczki świecy zapłonowej na płaskim podłożu. Regularna konserwacja jest niezbędna dla bezpieczeństwa i zachowania sprawności. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku! Zagrożenie porażenie prądem elektrycznym. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Jeżeli należy opróżnić zbiornik paliwa, powinno to nastąpić na wolnym powietrzu i przy zimnym silniku. Zwrócić uwagę na to, aby nie rozlać paliwa. Z przyczyn gwarancyjnych/rękojmi i ze względów bezpieczeństwa wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Części zamienne o odbiegającej od oryginalnych części jakości mogą uszkodzić maszynę i zagrozić Twojemu bezpieczeństwu. 5

12 Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 54er, 52er,47er,43er @ 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...starterseilhalter...zündkerzenstecker abziehen! @ 1 Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, @ 1 Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung D + L1 1 Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, @ 1 Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kabelbaums (nur bei Elektro-Start) 1 Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage der geladenen Starterbatterie (nur bei Elektro-Start)(Abbildung J Pos: 14.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text @ 1 7 OPIS ELEMENTÓW KONSTRUKCYJNYCH OSTROŻNIE Podczas uruchomienia przestawiania wysokości uchwytu przy odkręcaniu nakrętek motylkowych B1 służących do zamocowania dolnej części uchwytu (uchwyt poluzować tylko tak, aby można było go przesuwać) na obudowie i wyzębienia ząbkowanych adapterów z tworzywa sztucznego z otworów na obudowie może dojść do nieumyślnego odskoku uchwytu. Poza tym mogą powstać miejsca zakleszczenia pomiędzy dolną częścią uchwytu i obudową. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Montaż uchwytu prowadzącego (rysunek D + L1 ) Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage @ 1 Aby podwiesić linkę rozrusznika, należy najpierw podnieść pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) na górnej części uchwytu prowadzącego (2). Wyciągnąć linkę rozrusznika (3) i ruchem obrotowym zawiesić w uchwycie rączki rozrusznika (4). Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile R43RVE/R43RS Text @ 1 1 Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymywania silnika 2 Pałąk włączający napęd 3 Dźwignia sterująca Vario (w zależności od modelu) 4 Króciec wlewu oleju z prętowym wskaźnikiem poziomu oleju 5 Pokrywa silnika 6 Przestawianie wysokości cięcia 7 Siatka ochronna układu wydechowego 8 Świeca zapłonowa 9 Filtr powietrza 10 Osłona napędu pasowego 11 Korek wlewu paliwa 12 Klapa wyrzutowa 13 Uchwyt linki rozrusznika 14 Klucz rozruchowy (w zależności od modelu) 8 PRACE PRZYGOTOWAWCZE W opakowaniu znajdują się następujące, pojedyncze części konieczne do montażu kosiarki: Kosiarka z wstępnie zamontowanym uchwytem prowadzącym Fartuch przechwytujący, rama na kosz Torba narzędziowa zawierająca: Instrukcja obsługi z deklaracją zgodności klucz do świec Różne części mocujące. Jeżeli wbrew oczekiwaniom brak jest jednej z części, proszę skontaktować się z Państwa specjalistyczną placówką handlową. UWAGA Przed montażem uchwytu i uchwytu linki uruchamiającej należy zawsze wyciągać wtyczkę świecy zapłonowej! Po pomyślnym montażu, należy najpóźniej przed uruchomieniem silnika ponownie nasadzić wtyczkę świecy zapłonowej! Podniesienie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 + E1 + B1 ) Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 43er, 47er E-Start @ 1 Złożony w kształcie litery Z uchwyt prowadzący rozłożyć ciągnąc do góry A1. Kiedy dolna i górna część uchwytu prowadzącego ułożone są w jednej płaszczyźnie, mocno dokręcić ręką nakrętki motylkowe E1. Końcówki dolnej części uchwytu prowadzącego z ząbkowanymi adapterami z tworzywa sztucznego odchylić do tyłu na tyle, aby zatrzasnęły się wzajemnie w ząbkowanych wycięciach obudowym kosiarki B1. W ten sposób możliwe jest nastawienie trzech różnych wysokości uchwytu prowadzącego. Dokręcić ręką nakrętki motylkowe po obu stronach B1. Cięgła elastyczne Bowdena ułożyć po obu stronach w prowadnicy kabla. Zapobiega to zakleszczeniu cięgieł elastycznych Bowdena podczas składania uchwytu prowadzącego E1. Za pomocą krótszych opasek kablowych z torby narzędziowej zamocować cięgła elastyczne Bowdena na lewej dolnej części uchwytu prowadzącego. Podwieszenie kosza do kosiarki (rysunek R1 + S1 ) Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er, 47er Rear @ 1 Stelaż kosza osadzić pałąkiem z przodu w fartuchu przechwytującym. Górne złącza fartucha przechwytującego wyrównać na pałąku. Profile mocujące nacisnąć na przednią ramę kosza R1. Klapę wyrzutową kosiarki otworzyć do góry. Podnieść kosz na skoszoną trawę za pałąk do przenoszenia i zawiesić kosz na skoszoną trawę za pomoąc obydwu bocznych haków u góry na obudowie kosiarki S1. Klapę wyrzutową położyć na koszu. Nastawienie wysokości cięcia (rysunek I ) Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, @ 1 Żądana wysokość cięcia nastawiana jest za pomocą obsługiwanej jedną ręką dźwigni nastawczej (1) umieszczonej z lewej strony kosiarki. - Wyciągnąć dźwignię z zaczepu i po przesunięciu w bok w żądaną pozycję ponownie ją zatrzasnąć. - Oznaczenie z lewej strony na obudowie wskazuje wysokość cięcia. WAŻNE Koszenie przy ustawionej najniższej wysokości cięcia należy przeprowadzać na równych i płaskich powierzchniach trawy! Proszę wziąć pod uwagę, że stosowanie niskich wysokości cięcia jest możliwe jedynie w optymalnych warunkach. Jeżeli wybiorą Państwo zbyt niską wysokość cięcia, to nawierzchnia trawy może ulec uszkodzeniu i w określonych okolicznościach zniszczeniu. Szybkość poruszania się ma wpływ na nie tylko na wysokość cięcia, lecz także na wygląd koszonej trawy i skuteczność wyłapywania. Dostosowanie wysokość cięcia i prędkości poruszania się do wysokości koszonej trawy, ewentualnie nie włączać napędu jazdy. Montaż wiązki kabli (tylko w przypadku uruchomienia elektrycznego) Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage des Kabelbaums @ 1 Wstępnie przygotowaną wiązkę kablową zamocować z prawej strony do dolnej i górnej części uchwytu prowadzącego za pomocą załączonych dłuższych opasek kablowych w taki sposób, aby wtyczka mogła być bez naprężeń wetknięta na styki. Montaż naładowanego akumulatora rozruchowego (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) (rysunek J3 + U1 ) Pos: /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage der geladenen Starterbatterie Text 43er, @ 1 Odkręcić nakrętki motylkowe (1) za silnikiem i zdjąć pokrywę akumulatora (2) J3. Osadzić akumulator na elemencie ustalającym, zwracając uwagę na to, aby kabel przyłączeniowy skierowany był do tyłu. Nałożyć pokrywę na obie śruby i przykręcić ją nakrętkami motylkowymi. Przed koszeniem połączyć wtyczkę akumulatora z przeciwwtyczką wiązki kablowej U1. Ładowanie akumulatora patrz rozdział "Ładowanie akumulatora rozruchowego". 9 PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych i wtyczki świecy zapłonowej. W razie potrzeby dokręcić śruby! W szczególności należy sprawdzić zamocowanie belki zespołu tnącego (patrz również rozdział Konserwacja belki zespołu tnącego ). Śruba mocująca noża powinna być dokręcana zawsze w specjalistycznym warsztacie. Zbyt mocno lub zbyt słabo dokręcone śruby mocujące nóż mogą uszkodzić sprzęgło nożowe lub belkę zespołu tnącego, lub też odkręcić się, co mogłoby doprowadzić do ciężkich obrażeń. 6

13 Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) 1 Pos: 14.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung 1 Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text @ 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden @ 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues @ 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, @ 1 Pos: 15.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES 1 Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, @ 1 Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 1 Pos: 15.7 /Innenteil/Starten des Motors/1.1 Manueller Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) 1 Kosiarka ogrodowa wyposażona jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymywania silnika działa prawidłowo. Po zwolnieniu pałąka załączającego silnik i belka zespołu tnącego musi zatrzymać się w ciągu 3 sekund. Pałąk po zwolnieniu w każdym przypadku powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak się nie stanie, to wymagany jest natychmiastowy przegląd, który powinien być wykonany przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Jeżeli czas opóźnienia zatrzymania noża jest dłuższy, urządzenia nie należy już używać i należy go przekazać do autoryzowanego, specjalistycznego warsztatu. Pomiar czasu opóźnienia Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż obraca się i słyszalny jest odgłos wiatru. Czas opóźnienia odpowiada czasowi słyszalnych odgłosów wiatru po wyłączeniu silnika spalinowego - można go zmierzyć za pomocą stopera. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie urządzenia zabezpieczające były prawidłowo zamocowane i nieuszkodzone! Ładowanie akumulatora rozruchowego (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden @ 1 - Akumulator rozruchowy jest bezobsługowym akumulatorem suchym Przed pierwszym uruchomieniem należy go ładować przez 24 godziny za pomocą oryginalnej ładowarki. Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć uszkodzeń akumulatora można ładować go tylko wewnątrz budynku i w suchych pomieszczeniach, a także nie przy bezpośrednim oddziaływaniu promieni słonecznych. - W celu uniknięcia niepotrzebnego zużycia prądu, należy po naładowaniu wyciągnąć wtyczkę sieciową ładowarki i odłączyć akumulator od ładowarki. - Należy unikać sytuacji, aby rozładowany akumulator był przez dłuższy czas nienaładowany. - Aby akumulator utrzymywany był w stałej gotowości do użycia, zalecamy ładowanie go przez ok. 24 godzin przed i po każdym sezonie koszenia lub po dłuższych przerwach w eksploatacji. Proszę unikać silnego rozładowania, ponieważ z tego względu może dojść do awarii akumulatora. - Aby uniknąć nieupoważnionego używania kosiarki przede wszystkich przez dzieci, należy wyciągnąć kluczyk zapłonu i przewód akumulatora prowadzący do silnika rozrusznika należy odłączać poprzez wyciągnięcie wtyku akumulatora z przeciwwtyczki wiązki kablowej zawsze wtedy, gdy odstawiają Państwo kosiarkę aż do następnego koszenia. Powinno to jednak nastąpić co najmniej przed zmagazynowaniem kosiarki na okres zimowy. - Akumulator należy przechowywać w suchym, chłodnym pomieszczeniu, które jest zabezpieczone przed działaniem mrozu. Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis @ 1 WSKAZÓWKA Akumulator może być ładowany zarówno zamontowany, jak i wymontowany. Ładowarka (rysunek R4 ) Ładowarka składa się z dwóch części i przed użyciem należy ją złożyć. Wtyczkę specyficzną dla danego kraju (1) wsadzić w ładowarkę (2) i przesunąć do przodu, aż się zablokuje. WAŻNE Używać dostarczonej ładowarki tylko do akumulatora należącego do kosiarki. Nie wolno również próbować naładować kosiarkę za pomocą innej ładowarki. Mogą Państwo zagrozić swojemu bezpieczeństwu lub uszkodzić maszynę. Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć uszkodzeń ładowarki akumulator można ładować tylko wewnątrz budynku i w suchych pomieszczeniach, a także nie przy bezpośrednim oddziaływaniu promieni słonecznych. Przetarte lub załamane kable przyłączeniowe na wtyczce ładowarki mogą prowadzić do przeciążenia kabla. Ładowarki z uszkodzonymi kablami muszą zostać wymienione. Ładowanie wbudowanego akumulatora (rysunek X1 ) Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand @ 1 Rozłączyć połączenie kabla akumulatora z wiązką kablową. Połączyć kabel akumulatora z oryginalną ładowarką i wetknąć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 230 V. Ładowanie wymontowanego akumulatora (rysunek W1 ) Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er, 47er @ 1 Demontaż akumulatora W celu demontażu odłączyć kabel akumulatora od wiązki kablowej, odkręcić nakrętkę motylkową, zdjąć pokrywę i wyjąć akumulator. Połączyć kabel akumulatora z oryginalną ładowarką i wetknąć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 230 V. 7 WAŻNE Nie podłączać ładowarki do połączenia wtykowego wiązki kablowej, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia ładowarki. WSKAZÓWKA Podczas ładowania musi świecić się czerwona lampka kontrolna na ładowarce i gasnąć po zakończeniu procesu ładowania. Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen @ 1 Po naładowaniu akumulatora ponownie zamocować go na elemencie ustalającym (jeżeli akumulator został wymontowany do ładowania). Przed koszeniem ponownie połączyć kabel akumulatora z wiązką kablową. Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text @ 1 WSKAZÓWKA Jeżeli na skutek uszkodzenia mechanicznego lub ze względu na wiek konieczna jest wymiana akumulatora, należy przekazać go jako odpad o charakterze szczególnym bądź do publicznego, gminnego/komunalnego miejsca zbiórki, bądź do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego w celu zgodnej z przepisami utylizacji. Napełnianie olejem (rysunek Y1 ) Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor @ 1 WAŻNE Unikać uszkodzeń! Silnik dostarczany jest bez oleju. Przed uruchomieniem musi być napełniony olejem. Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor @ 1 Przed pierwszym uruchomieniem, po odkręceniu prętowego wskaźnika poziomu oleju, za pomocą lejka wlać do tego otworu olej silnikowy (ilość i gatunek oleju patrz Dane techniczne). Zaparkować kosiarkę na równym podłożu. Powoli wlać olej przez króciec wlewowy. Nie przepełniać. Sprawdzić poziom oleju Usunąć prętowy wskaźnik poziomu oleju. Wytrzeć wskaźnik prętowy czystą ściereczką, wetknąć go ponownie i dokręcić. Ponownie wyciągnąć prętowy wskaźnik poziomu oleju i odczytać poziom oleju. Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy znacznikami "ADD" i "FULL". W razie potrzeby uzupełnić olej. Poziom oleju nie powinien jednak przekraczać znacznika "FULL". Ponownie wetknąć prętowy wskaźnik poziomu oleju i dokręcić go. Po pierwszyn napełnieniu usunąć z silnika tabliczkę NO OIL (BRAK OLEJU). Napełnianie paliwem Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen @ 1 Proszę do napełniania zbiornika używać wyłącznie świeżego i czystego standardowego paliwa bezołowiowego. Paliwa o zawartości etanolu do 10% jest możliwe do zaakceptowania. Odkręcić kurek wlewu paliwa. Wlać paliwo przy użyciu lejka maks. do dolnej krawędzi króćca wlewowego. Nałożyć korek wlewu paliwa i dokręcić go. 10 URUCHOMIENIE SILNIKA Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Uruchamiać silnik stojąc zawsze za kosiarką. Kosiarkę ustawiać zawsze na płaskim podłożu niezarośniętym wysoką trawą (zbyt wysoka trawa hamuje rozruch belki zespołu tnącego i utrudnia proces rozruchu). Podczas uruchamiania lub rozruchu silnika nie wolno ustawiać maszyny na sztorc, a należy ją jedynie ustawić, jeśli to konieczne, ukośnie tak poprzez wciśnięcie uchwytu prowadzącego tak, aby narzędzie tnące zwrócone było w kierunku od użytkownika, jednak tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne. Zanim urządzenie nie będzie stało stało na podłożu, obie ręce muszą znajdować się na górnej części uchwytu prowadzącego. Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen @ 1 OSTROŻNIE! Podczas uruchamiania uchwyt linki rozrusznika należy mocno trzymać. W przeciwnym razie uchwyt może wyśliznąć się z ręki. Niebezpieczeństwo urazu! Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: @ 1 WAŻNE Silnik pracuje tylko wówczas, gdy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa jest dociśnięty do górnej części uchwytu prowadzącego. W momencie zwolnienia pałąka wyłącznika bezpieczeństwa powraca on dzięki sprężystości do swego położenia wyjściowego, hamulec silnikowy zaczyna działać i w ciągu trzech sekund silnik i mechanizm tnący zostają unieruchomione.

14 Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix @ 1 Pos: /Innenteil/Starten des Motors/1.1 Elektro-Start Modelle (Abbildung D + P4 + E) 1 Pos: /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix @ 1 Pos: /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors manuell Text E-Start (ready start, fix @ 1 Pos: 16.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + P4 1 Pos: 16.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM 1 Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.a. @ 1 Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin @ 1 Pos: 17.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G 1 Pos: 17.5 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H 1 Pos: 18.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 1 Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, @ 1 Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit 1 Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal @ 1 Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne 1 Pos: 19.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 1 Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, @ 1 Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an 1 Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25 @ 1 Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/ Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher @ 1 Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der 1 Ręczne uruchomienie bez uruchomienia elektrycznego (rysunek D + E ) Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors manuell TextR43VE R43V (ready start, fix @ 1 Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) wcisnąć na górną część uchwytu (2) i przytrzymać D. Linkę rozrusznika (3) pociągnąć do oporu, następnie wyciągnąć szybkim, zdecydowanym ruchem E, silnik zaczyna pracować, linkę powoli zwolnić. Silnik pracuje automatycznie przy optymalnej, maksymalnej prędkości obrotowej, która wymagana jest do osiągnięcia przez trawę odpowiedniego wyglądu po koszeniu (prędkość obrotowa silnika = prędkość obrotowa noża). Modele z elektrycznym uruchamieniem (rysunek D + P4 + E ) Pos: /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11377, @ 1 Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) wcisnąć na górną część uchwytu (2) i przytrzymać D. Kluczyk zapłonu (4) przekręcić w prawo do oporu, aż do uruchomienia silnika P4. WSKAZÓWKA Dla zapewnienia długiego okresu użytkowania akumulatora i rozrusznika, proces uruchamiania nie powinien nigdy trwać dłużej niż 5 sekund. Silnik pracuje automatycznie przy optymalnej, maksymalnej prędkości obrotowej, która wymagana jest do osiągnięcia przez trawę odpowiedniego wyglądu po koszeniu (prędkość obrotowa silnika = prędkość obrotowa noża). WSKAZÓWWKA Gdyby doszło do uszkodzenia rozrusznika elektrycznego, możliwe jest również ręczne uruchomienie silnika. Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) wcisnąć na górną część uchwytu (2) i przytrzymać D. Linkę rozrusznika (3) pociągnąć do oporu, następnie wyciągnąć szybkim, zdecydowanym ruchem E, silnik zaczyna pracować, linkę powoli zwolnić 11 WYŁĄCZENIE SILNIKA (rysunek F + P4 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text E-Start 43er/47er/54er ready start, fix speed @ 1 Zwolnić pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) F. Wyjąć kluczyk zapłonu (4) (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) P4. 12 ZATRZYMANIE W NAGŁYM WYPADKU Zwolnić dźwignię bezpieczeństwa i dźwignię załączania napędu. Kosiarka zatrzymuje się. Nóż zostaje unieruchomiony. Silnik wyłącza się. UWAGA Przed każdym koszeniem sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa dla hamulca silnikowego i pałąk załączający napęd jezdny działa prawidłowo: Po zwolnieniu pałąka wyłącznika bezpieczeństwa silnik i belka zespołu tnącego muszą zatrzymać się w ciągu trzech sekund. Jeżeli pałąk załączający napęd jezdny zostaje zwolniony, maszyna musi się natychmiast zatrzymać. W przeciwnym wypadku należy zgłosić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. 13 NAPĘD JEZDNY Wskazówka Koszenie ze zbyt dużą prędkością prowadzi do złego wyglądu koszonej trawy wzgl. ma negatywny wpływ na skuteczność wyłapywania. Prędkość należy dopasować zawsze do istniejących warunków. W przypadku długich odcinków trawy należy wybrać wolną szybkość poruszania się. 14 ZBIERACZ SKOSZONEJ TRAWY Praca z koszem na skoszoną trawę Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text @ 1 Podczas koszenia zwracać uwagę na to, aby kosz na skoszoną trawę był zawczasu opróżniany. Sygnał Turbo na koszu sygnalizuje właściwy moment dla opróżnienia. Sygnał Turbo (wskaźnik napełnienia kosza na skoszoną trawę) (rysunek J + K ) Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal @ 1 Na wierzchu kosza na skoszoną trawę umieszczony jest wskaźnik, który sygnalizuje, czy kosz jest pusty, czy pełny: W przypadku pustego kosza i podczas koszenia sygnał Bei Turbo pęcznieje J. Kiedy kosz napełni się, sygnał Turbo opada; należy wówczas natychmiast przerwać koszenie i opróżnić kosz K. WAŻNE W przypadku silnego zabrudzenia tkaniny kosza sygnał Turbo nie napęcznieje należy natychmiast oczyścić tkaninę. Tylko kosz przepuszczalny dla powietrza zapewnia nienaganne zbieranie trawy. WAŻNE Nie czyścić kosza na skoszoną trawę gorącą wodą! Opróżnienie kosza na skoszoną trawę (rysunek L ) Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks @ 1 Wyłączyć silnik. Podnieść klapę wyrzutową. Wyczepić napełniony kosz chwytając za pałąk nośny klapa wyrzutow zamyka się samoczynnie. Dokładnie opróżnić kosz trzymając go za pałąk nośny i wgłębienie uchwytu na dnie. Praca bez kosza na skoszoną trawę Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack @ 1 UWAGA Podczas pracy bez kosza klapa wyrzutowa na obudowie kosiarki musi być zawsze zamknięta (spuszczona). 15 KOSZENIE Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Obsługa napędu tylnych kół (rysunek G ) Pos: 17.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes @ 1 Napęd tylnych kół włączany i wyłączany jest przy pracującym silniku za pośrednictwem pałąka włączającego sprzęgło (1) na górnej części uchwytu prowadzącego (2): przyciągnięcie i przytrzymanie pałąka włączającego sprzęgło = kosiarka jedzie; zwolnienie pałąka włączającego sprzęgło = kosiarka zatrzymuje się (położenie 0). Nastawienie prędkości (rysunek H ) Pos: 17.6 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung @ 1 WAŻNE Nastawienia prędkości należy dokonywać tylko przy pracującym silniku, aby uniknąć uszkodzeń. Pos: 17.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung @ 1 Prędkość jazdy nastawiana jest za pomocą dźwigni sterującej Vario umieszczonej z lewej strony. Najpierw wcisnąć aż do zatrzaśnięcia dźwignię (1) w dół, a następnie przestawiając ją ustawić żądaną prędkość jazdy (2). Dźwignia zatrzaskuje się samoczynnie w najbliższej, nowej pozycji. Pozycja zająca = szybko (maks. prędkość). Pozycja żółw = powoli (min. prędkość). Koszenie na zboczach UWAGA Kosiarka może poruszać się w położeniu ukośnym po zboczach i stokach o nachyleniu do 25. Zbocza o większym nachyleniu mogą doprowadzić do uszkodzenia silnika. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy jednak usilnie, aby nie wykorzystywać tego teoretycznego potencjału wydajności. Proszę zwracać zawsze uwagę na bezpieczną pozycję. Zasadniczo ręcznie prowadzone kosiarki nie powinny być używane na zboczach o nachyleniu przekraczającym 15. Grozi to utratą stateczności! Kontrola poziomu oleju Sprawdzać przed każdym koszeniem poziom oleju Y1. Nigdy nie dopuszczać do pracy silnika przy zbyt niskim lub zbyt wysokim poziomie oleju. Mogą wystąpić szkody niemożliwe do naprawy. 8

15 Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin m.a. + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/Wozu dient die hintere Rolle @ 1 Pos: 20.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 1 Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner m.a. @ 1 Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner m.a. @ 1 Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 @ 1 Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem @ 1 Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit Nach den ersten 5 Betriebsstunden @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47er @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, mit Antrieb, Rear @ 1 Pos: 21.1 / Leerzeile @ 1 Kontrola bezpieczeństwa pracy Kosiarka ogrodowa wyposażona jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. Przed każdym koszeniem sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymywania silnika działa prawidłowo. Po zwolnieniu pałąka załączającego silnik i belka zespołu tnącego musi zatrzymać się w ciągu 3 sekund. Pałąk po zwolnieniu w każdym przypadku powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak się nie stanie, to wymagany jest natychmiastowy przegląd, który powinien być wykonany przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Jeżeli czas opóźnienia zatrzymania noża jest dłuższy, urządzenia nie należy już używać i należy go przekazać do autoryzowanego, specjalistycznego warsztatu. Pomiar czasu opóźnienia Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż obraca się i słyszalny jest odgłos wiatru. Czas opóźnienia odpowiada czasowi słyszalnych odgłosów wiatru po wyłączeniu silnika spalinowego - można go zmierzyć za pomocą stopera. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Przed każdym koszeniem należy również sprawdzić nienaganne działanie pałąka załączającego napęd jezdny. Jeżeli pałąk załączający napęd jezdny zostaje zwolniony, maszyna musi się natychmiast zatrzymać. Jeżeli tak się nie stanie, to wymagany jest natychmiastowy przegląd, który powinien być wykonany przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie urządzenia zabezpieczające były prawidłowo zamocowane i nieuszkodzone! W celu uniknięcia zagrożenia sprawdzić przed każdym koszeniem także stan i trwałość osadzenia noża. Śruba mocująca noża powinna być dokręcana zawsze w specjalistycznym warsztacie. Zbyt mocno lub zbyt słabo dokręcone śruby mocujące nóż mogą uszkodzić sprzęgło nożowe lub belkę zespołu tnącego, lub też odkręcić się, co mogłoby doprowadzić do ciężkich obrażeń. Zużyty lub uszkodzony nóż należy koniecznie wymienić. (patrz również rozdział Konserwacja belki zespołu tnącego ). Co 10 godzin pracy sprawdzać wentylator, sprzęgło noża i obudowę wentylatora pod kątem zużycia i prawidłowego osadzenia. Sprawdzić, czy śruby i nakrętki są prawidłowo osadzone i, jeśli to konieczne, dokręcić je, a szczególnie nakrętki kół! Zwrócić uwagę na stabilne osadzenie wtyczki świecy zapłonowej! Dotknięcie jej jest niebezpieczne tylko wtedy, gdy wtyczka świecy nie jest zainstalowana zgodnie z przepisami. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku! Zagrożenie: porażenie prądem elektrycznym. W przypadku zablokowania się mechanizmu tnącego, np. wskutek najechania na przeszkodę, zlecić sprawdzenie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, czy elementy kosiarki nie zostały uszkodzone lub odkształcone. Również wykonanie ewentualnie koniecznych napraw należy zawsze zlecać autoryzowanemu, specjalistycznemu warsztatowi. Jeżeli maszyna zacznie nietypowo mocno wibrować lub wydawać nietypowe odgłosy, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Ograniczenia czasowe Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen @ 1 Czasowa eksploatacja kosiarek do trawy uregulowana jest w 32. Rozporządzeniu wykonawczym do federalnej ustawy o ochronie powietrza przed zanieczyszczeniem (32. BImSch-V). Ponadto możliwe są ograniczenia regionalne (np. dla ochrony ciszy poobiedniej), o których informacje uzyskać można we właściwym urzędzie komunalnym. Rady dotyczące pielęgnacji trawnika (rysunek M ) OSTRZEŻENIE Przed każdym koszeniem usunąć z trawnika wszystkie ciała obce (kamienie, drewno, gałęzie, itd.); jednak pomimo tego również w trakcie koszenia należy zwracać uwagę na leżące w pobliżu przedmioty. Instrukcję do tematu Pielęgnacja trawnika można otrzymać na zapytanie od Państwa placówki handlowej. Na stronie domowej producenta znajdą Państwo informacje i wskazówki dotyczące tematu - koszenie. Do czego służy tylna rolka? Kółko przy urządzeniu wytwarza na trawie efekty pasów, które są znane ze stadionów piłkarskich. Ciężar kółka powoduje odciskanie trawy w kierunku poruszania się, a wzór pasków powstaje poprzez zmianę kierunku. Oprócz tego rolka umożliwia bezproblemowe prowadzenie kosiarki przy obrzeżach i opadających krawędziach i dzięki temu dokładne cięcie przy krawędziach. Ewentualne nierówności powierzchni trawy są wyrównywane rolką, dzięki czemu powstaje skoszona trawa o optymalnym i równomiernym wyglądzie. Proszę wyciągnąć korzyść nie tylko dzięki trawie o ładnym wyglądzie, ale również dzięki pozytywnemu efektowi dodatkowemu: Kosiarka do trawy z kółkiem wyróżnia się dzięki łatwiej obsłudze i poręczności. 16 PRZEDZIAŁY KONSERWACYJNE WAŻNE Unikać uszkodzeń! W ekstremalnych lub nadzwyczajnych warunkach eksploatacji konieczne może być skrócenie podanych niżej okresów konserwacyjnych. W trakcie zamawiania części zamiennych, należy się zwrócić do autoryzowanego fachowego warsztatu. Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Wykonać rutynowe prace konserwacyjne przy maszynie zgodnie z poniższymi przedziałami konserwacyjnymi. Poniższe okresy międzyprzeglądowe muszą być przeprowadzone dodatkowo do tych prac konserwacyjnych przedstawionych w tej instrukcji obsługi. Przed pierwszym uruchomieniem Sprawdzić poziom oleju Y1. Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych. Sprawdzić śrubę noża i w razie potrzeby należy zlecać dokręcanie wyłącznie autoryzowanemu, fachowemu warsztatowi. Sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa dla hamulca silnikowego działa prawidłowo. Sprawdzić, czy pałąk załączający napędu jezdnego działa prawidłowo (w zależności od modelu). Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są prawidłowo zamocowane i nie są uszkodzone. Przed każdy użyciem Sprawdzić powierzchnię trawnika i usunąć wszystkie ciała obce. Sprawdzić obszar kabla ograniczającego (jeżeli zastosowana jest również automatyczna kosiarka do pielęgnacji trawników). Sprawdzić poziom oleju Y1. Sprawdzić stan i osadzenie noża, w razie potrzeby należy zlecić dokręcanie wyłącznie autoryzowanemu, fachowemu warsztatowi. Sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa dla hamulca silnikowego działa prawidłowo. Sprawdzić, czy pałąk załączający napędu jezdnego działa prawidłowo (w zależności od modelu). Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są prawidłowo zamocowane i nie są uszkodzone. Regularnie sprawdzać, czy zbieracz skoszonej trawy nie jest zużyty lub nie utracił swojej sprawności. Co 10 godzin pracy Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych. Sprawdzić wentylator, sprzęgło noża i obudowę wentylatora pod kątem zużycia i prawidłowego osadzenia. Po każdym użyciu Wyczyścić kosiarkę. Sprawdzić nóż pod kątem uszkodzeń i zużycia. Czas dotarcia - po pierwszych 5 godzinach eksploatacji Wymienić olej silnikowy Y1. Co 25 godzin pracy lub co trzy miesiące Wyczyścić papierową wkładkę filtra powietrza W. Oczyścić świecę zapłonową i nastawić szczelinę iskrową Y. Co 50 godzin pracy lub raz w roku Wymienić olej silnikowy Y1. Naoliwić łożyska kół. W trakcie corocznej inspekcji Zlecić wymianę papierowej wkładki filtra powietrza W. Wymienić świecę zapłonową Y. Wyczyścić przekładnię i obszar pod osłoną paska. Sprawdzić napędowe cięgło Bowdena i w razie potrzeby zlecić jego regulację. Sprawdzić napęd łańcuchowy i wyczyścić go. 9

16 Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES 1 Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O 1 Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin linke @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Kettentriebs @ 1 17 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA KOSIARKI Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers @ 1 Regularna pielęgnacja jest najlepszą gwarancją długiego okresu użytkowania i bezawaryjnej pracy! Niewystarczająca konserwacja Państwa urządzenia prowadzi do usterek istotnych dla bezpieczeństwa! Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile @ 1 Proszę używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, ponieważ tylko one zapewniają bezpieczeństwo i jakość! Czyszczenie (rysunek O ) Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 WAŻNE Do czyszczenia i prac konserwacyjnych kosiarkę należy ułożyć na lewym boku (w kierunku jazdy), gdyż w przeciwnym razie mogłyby wystąpić trudności z uruchomieniem. UWAGA W przypadku podnoszenia do góry lub położenia na bok, należy zwrócić uwagę, aby nie wylał się olej albo benzyna. Niebezpieczeństwo pożaru! Brud i resztki trawy usunąć bezpośrednio po zakończeniu koszenia. Do czyszczenia używać szczotki lub ścierki. W miarę możliwości nie obracać belki zespołu tnącego, gdyż w przeciwnym razie olej silnikowy pompowany jest do gaźnika/filtra powietrza i mogą wystąpić trudności z rozruchem. UWAGA Nie wkładać palców w otwory obudowy wentylatora i zatrzymywać wentylator. Jeżeli podczas czyszczenia należy jednak obrócić belkę zespołu tnącego, to powstaje niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców pomiędzy wentylatorem i obudową wentylatora! WAŻNE Za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub normalnego strumienia wody nie myć nigdy obszaru pracy, części silnika (jak układu zapłonowego, gaźnika, itd.) W przeciwnym razie następstwem mogą być uszkodzenia wzgl. kosztowne naprawy. Przechowywanie Urządzenie przechowywać zawsze w czystym stanie, w zamkniętym, suchym pomieszczeniu i chronić je przed dziećmi. Pozostawić silnik do schłodzenia przed odstawieniem maszyny w zamkniętym pomieszczeniu. Złożenie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 ) Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er, 47er @ 1 - W celu ograniczenia miejsca potrzebnego do przechowywania urządzenia odkręcić cztery nakrętki motylkowe na tyle, aby można było bez oporu złożyć uchwyt prowadzący w kształcie litery Z na silnik A1. Ząbkowane adaptery z tworzywa sztucznego na dolnym końcu uchwytu muszą wyzębić się ze szczeliny w obudowie. Nie załamywać i nie zgniatać cięgieł elastycznych Bowdena. OSTROŻNIE W trakcie składania uchwytu w celach transportowych i przechowywania przy odkręcaniu nakrętek motylkowych i wyzębienia ząbkowanych adapterów z tworzywa sztucznego z otworów w obudowie może dojść do nieumyślnego odskoku uchwytu. Poza tym mogą powstać miejsca zakleszczenia pomiędzy dolną, górną częścią uchwytu prowadzącego i obudową. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Transport i zabezpieczenie urządzenia Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des MähersTransport und Sicherung Text 43er ohne Tragegriff ( @ 1 Jeżeli konieczne jest przeniesienie urządzenia, nie chwytać za klapę wyrzutową! Chwytać urządzenie z przodu za obudowę i z tyłu za uchwyt nośny. Przed podnoszeniem lub przenoszeniem uwzględnić ciężar maszyny (patrz Dane techniczne). Podnoszenie dużych ciężarów może spowodować problemy zdrowotne. Zalecamy, aby urządzenie podnosiły i przenosiły przynajmniej dwie osoby. Urządzenie transportować w pozycji stojącej. Środek transportowy należy parkować na równym podłożu, aby urządzenie nie mogło się stoczyć, zanim nie zostanie zabezpieczone. Wywiesić kosz na skoszoną trawę i podczas transportu zabezpieczyć oddzielnie. Urządzenie zamocować na lub w pojeździe przy użyciu dopuszczonych środków zabezpieczających ładunek (np. pasów do mocowania ładunku z elementem naprężającym) lub w pojeździe w bezpieczny sposób. Pasy do mocowania ładunku to pasy z taśmy z syntetycznych włókien. Pasy do mocowania ładunku to pasy z taśmy z syntetycznych włókien. Pasy do mocowania ładunku to pasy z taśmy z syntetycznych włókien. W przypadku ładunków, które się przetaczają, zaleca się bezpośrednie mocowanie czterema pasami do mocowania. Proszę zabezpieczyć kółka urządzenia w ten sposób, aby podczas jazdy urządzenie nie przesuwało się. UWAGA Pasów nie należy zbyt mocno napinać. Zbyt mocne zamocowanie urządzenia może prowadzić do uszkodzeń. Konserwacja belki zespołu tnącego Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text @ 1 Ostry nóż gwarantuje optymalną wydajność cięcia. Przed każdym koszeniem sprawdzić stan i trwałość osadzenia noża. Śruba mocująca noża powinna być dokręcana zawsze w specjalistycznym warsztacie. Zbyt mocno lub zbyt słabo dokręcone śruby mocujące nóż mogą uszkodzić sprzęgło nożowe lub belkę zespołu tnącego lub odkręcić się, co mogłoby doprowadzić do ciężkich obrażeń. Zużyty lub uszkodzony nóż musi być bezwzględnie wymieniony. Szlifowanie i wyważanie belki zespołu tnącego (rysunek Q ) OSTRZEŻENIE Szlifowanie i wyważenie belki zespołu tnącego zlecać zawsze tylko autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Niefachowo przeszlifowana i niewyważona belka zespołu tnącego może powodować silne drgania i uszkodzić kosiarkę do trawy. Krawędzie tnące belki zespołu tnącego mogą być doszlifowywane tak długo, aż zostanie osiągnięta odpowiednia wartość (patrz rysunek Q ) lub znacznik (1) na belce zespołu tnącego (pierścień). Uwaga! Przestrzegać kąta szlifowania 30. Państwa warsztat może dla Państwa sprawdzić tę wartość (granica zużycia)! OSTRZEŻENIE Nóż, w przypadku którego została przekroczona granica zużycia (oznaczenie), może się złamań i zostać odrzucony, co może prowadzić do poważnych urazów. Wymiana belki zespołu tnącego OSTRZEŻENIE Wymianę paska zębatego zlecać zawsze tylko autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Na skutek błędnego montażu sprzęgła nożowego lub zbyt mocnego, lub zbyt luźnego dokręcenia śruby noża może dojść do poluzowania się belki zespołu tnącego, co może prowadzić do ciężkich obrażeń. Podczas wymiany stosować tylko oryginalne belki zespołu tnącego. Nierównowartościowe części zamienne mogą uszkodzić maszynę i zagrozić Państwa bezpieczeństwu. Zapasowe noże muszą być trwale oznakowane nazwą i/lub znakiem firmowym producenta lub dostawcy oraz numerem części. Konserwacja kół Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro, @ 1 Łożyska kól oliwić co rok lub co 50 godzin pracy. Zdjąć kołpaki kół. Za pomocą klucza nasadowego odkręcić nakrętkę sześciokątną i zdjąć koła. Po naoliwieniu łożysk nasunąć koła i ponownie dokręcić je na tyle, aby koła obracały się jeszcze lekko, ale bez luzu. Konserwacja napędu Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs @ 1 Dla nienagannego działania napędu pasowego bezwzględnie konieczne jest, aby cięgło elastyczne Bowdena do włączania / wyłączania napędu jezdnego poruszało się swobodnie. Cięgło elastyczne Bowdena jest wyregulowane fabrycznie i nie wymaga przestawiania. Wymiana napędowego paska klinowego Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 1 Wymianę napędowego paska klinowego zlecać tylko warsztatowi specjalistycznemu. Konserwacja napędu łańcuchowego Przegląd napędu łańcuchowego należy zlecać wyłącznie autoryzowanemu, fachowemu warsztatowi i go ewentualnie wyczyścić. Zalecamy przeprowadzanie konserwacji napędu łańcuchowego razem z wymianą oleju. Ze względu na ochronę środowiska naturalnego wymiana oleju powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowany warsztat. 10

17 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät @ 1 Pos: 22.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES 1 Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 22.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite @ 1 Pos: 22.7 /Innenteil/Wartung des Motors/ Pos: 22.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel @ 1 Pos: 22.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Gerät kippen Text ( @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors Gerät kippen @ 1 Pos: 23.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, 47er, 54er (fix speed) @ 1 Naładować akumulator rozruchowy (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia) WAŻNE Używać dostarczonej ładowarki tylko do akumulatora należącego do kosiarki. Nie wolno również próbować naładować kosiarkę za pomocą innej ładowarki. Mogą Państwo zagrozić swojemu bezpieczeństwu lub uszkodzić maszynę. Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć uszkodzeń ładowarki akumulator można ładować tylko wewnątrz budynku i w suchych pomieszczeniach, a także nie przy bezpośrednim oddziaływaniu promieni słonecznych. Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen @ 1 Akumulator może być ładowany zarówno zamontowany, jak i wymontowany. Rozłączyć połączenie wtykowe kabla akumulatora z wiązką kablową. Wymontować akumulator. W celu demontażu odłączyć odkręcić nakrętki motylkowe, zdjąć pokrywę i wyjąć akumulator. Połączyć kabel akumulatora z oryginalną ładowarką i wetknąć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 230 V. Po naładowaniu akumulatora ponownie zamocować go na elemencie ustalającym (jeżeli akumulator został wymontowany do ładowania). Przed koszeniem ponownie połączyć kabel akumulatora z wiązką kablową. (patrz również rozdział Przed pierwszym uruchomieniem Ładowanie akumulatora rozruchowego ) 18 KONSERWACJA SILNIKA Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: 22.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase @ 1 UWAGA Unikać obrażeń! Spaliny silnikowe zawierają tlenek węgla i mogą wywołać poważne choroby lub doprowadzić do śmierci. Nie uruchamiać silnik w zamkniętych pomieszczeniach, jak np. garaże, nawet jeśli drzwi i okna są otwarte. Przed uruchomieniem silnika wyprowadzić maszynę na wolne powietrze. Pos: 22.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis linke @ 1 WAŻNE Do czyszczenia i prac konserwacyjnych ułożyć silnik i/lub kosiarkę na lewym boku (w kierunku jazdy), gdyż w przeciwnym razie mogłyby wystąpić trudności z uruchomieniem. UWAGA W przypadku podnoszenia lub położenia na bok, należy zwrócić uwagę, aby nie wylał się olej albo benzyna. Niebezpieczeństwo pożaru! Regularne wykonywanie zalecanych prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych jest warunkiem trwałego i bezawaryjnego działania silnika, a poza tym podstawowym warunkiem roszczeń gwarancyjnych. Przede wszystkim należy stale utrzymywać silnik w czystości z zewnątrz, zwłaszcza blacha perforowana wirnika wentylatora musi być zawsze wolna od ciał obcych (np. resztek trawy). Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Palne ciała obce takie, jak liście, trawa mogą się zapalić. Nienaganne chłodzenie zapewnione jest tylko wówczas, gdy żebra cylindra są stale czyste. WAŻNE Silnika nie można nigdy myć myjką wysokociśnieniową lub normalnym strumieniem wody. W przeciwnym razie następstwem mogą być uszkodzenia wzgl. kosztowne naprawy. Wymiana oleju WSKAZÓWKA Ze względu na ochronę środowiska naturalnego zalecamy zlecanie wymiany oleju przez wykwalifikowany warsztat. Pierwsza wymiana oleju w nowym silniku wymagana jest po ok. 5 godzinach pracy. Później co około 50 godzin pracy lub co najmniej raz w sezonie koszenia. Przed przechyleniem silnika lub urządzenia w celu spuszczenia oleju należy opróżnić zbiornik paliwa i pozwolić silnikowi pracować tak długo, aż zatrzyma się z braku paliwa. Wyłączyć silnik i ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej. Wymienić olej, dopóki silnik jest ciepły. W celu wymiany oleju usunąć prętowy wskaźnik poziomu oleju i ułożyć kosiarkę na boku w taki sposób, aby zużyty olej spływał do naczynia zbierającego. 11 Nie odprowadzać zużytego oleju do sieci kanalizacyjnej lub do gruntu, lecz utylizować go zgodnie z przepisami lokalnymi. Ustawić kosiarkę prosto i przez króciec wlewowy oleju wlać markowy olej (ilość i jakość patrz Dane techniczne). Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i skontrolować poziom oleju (patrz rysunek Y1 )! Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza (rysunek W ) WAŻNE Nigdy nie włączać lub pozwalać pracować silnikowi ze zdjętym filtrem powietrza. Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, @ 1 Odkręcić śrubę na pokrywie filtra powietrza noża i odchylić pokrywę do dołu. Ostrożnie wyjąć wkład filtracyjny (1) i wytrzepać go lekko na gładkiej powierzchni lub wymienić w przypadku silnego zabrudzenia. Nigdy nie oliwić wkładu i nie przedmuchiwać go sprężonym powietrzem. Silnie zabrudzone lub zaoliwione wkłady filtracyjne muszą być wymienione. Po każdym czyszczeniu bądź wymianie włożyć element filtracyjny do obudowy i starannie zamknąć pokrywę. W niesprzyjających warunkach eksploatacyjnych (silne zapylenie) konieczne jest czyszczenie po każdym koszeniu, w pozostałych przypadkach co 3 miesiące lub po każdych 25 godzinach pracy. (Nr zamówieniowy wkładu filtracyjnego patrz Oryginalne części zamienne i akcesoria) Kontrola świecy zapłonowej (rysunek Y ) W celu sprawdzenia stopnia zużycia ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej i wykręcić świecę. Jeżeli elektroda jest silnie zużyta, świecę zapłonową należy w każym razie wymienić (nr zamówieniowy patrz Oryginalne części zamienne i akcesoria). W przeciwnym wypadku wystarczy oczyszczenie świecy szczotką stalową i nastawienie szczeliny iskrowej na 0,7 mm. Wkręcić świecę zapłonową ręką w silnik (zwrócić uwagę na pierścień uszczelniający) i mocno dokręcić kluczem nasadowym. Wcisnąć wtyczkę świecy. Zapłonową należy wymieniać raz w roku. Prawidłowe przezimowanie silnika (lub dłuższe nieużywanie) Opróżnić zbiornik paliwa i pozwolić silnikowi pracować tak długo, aż zatrzyma się z braku paliwa. Wyłączyć silnik i ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej. Spuścić olej dopóki silnik jest jeszcze ciepły. Wlać świeży olej (ilość i jakość patrz Dane techniczne). Usunąć trawę i osady skoszonej trawy z cylindra i ożebrowania cylindra, spod pokrywy silnika i wokół tłumika. Urządzenie przechowywać zawsze w czystym stanie, w zamkniętym, suchym pomieszczeniu, poza zasięgiem dzieci. 19 PRZYCZYNY USTEREK I ICH USUWANIE Zakłócenia Możliwe przyczyny Usuwanie Nie można uruchomić silnika Pałąk załączający nie jest złożony. Zbiornik paliwa pusty. Wtyczka świecy zapłonowej jest luźna. Świeca zapłonowa jest uszkodzona bądź zabrudzona lub elektrody są wypalone. Silnik dostaje za dużo benzyny (świeca zapłonowa wilgotna). Filtr powietrza jest zabrudzony. Akumulator nienaładowany (tylko w przypadku uruchamiania elektrycznego). Procedura uruchomienia trwała dłużej niż 5 sekund wzgl. była za często powtarzana (tylko w przypadku elektrycznego Nacisnąć pałąk załączający znajdujący się na górnej części uchwytu D. Dolać czystego i świeżego paliwa. Wcisnąć końcówkę przewodu świecy lub zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Wymienić ew. oczyścić świecę zapłonową, nastawić szczelinę iskrową na 0,7 mm Y. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Oczyścić lub wymienić wkład filtra powietrza W. Naładować akumulator W1, X1. Jeżeli wbrew oczekiwaniom dojdzie do trudności w uruchomieniu, to należy akumulator w międzyczasie

18 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach ( @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal @ 1 Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text @ 1 Pos: 24.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE 1 Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor 1 Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU12675, SAU12676 (für Elektro-Start @ 1 Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Mäher @ 1 Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 24.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel @ 1 Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel @ 1 Pos: /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen @ 1 Pos: 25.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND 1 Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und ZubehörErsatzteile R43RS/R43RVE ( @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === Moc silnika zmniejsza się Silnik pracuje nieregularnie Kosiarka nie jedzie Prędkość jazdy nie pozwala się regulować Silne wstrząsy (wibracje) Cięcie nierówne, trawa żółknie Otwór wyrzutowy zatkany uruchomienia). Kabel łączący kluczyk zapłonu, akumulator i silnik jest luźny bądź bez styku (tylko w przypadku elektrycznego uruchomienia). Filtr powietrza zabrudzony. Świeca zapłonowa zakopcona. Dźwignia załączająca napęd niedociągnięta. Belka zespołu tnącego jest tępa. Wysokość cięcia za niska. Za niska prędkość obrotowa silnika. Koszenie ze zbyt dużą prędkością. Pasy skoszonej trawy nie zachodzą na siebie w dostatecznym stopniu. Trawnik zmechacony. Zignorowano sygnał Turbo J + K. Za niska prędkość obrotowa silnika. Zbyt mała wysokość cięcia przy zbyt wysokiej trawie. Koszenie ze zbyt dużą prędkością. Trawa jest wilgotna. naładować. Połączyć wtyczkę akumulatora z przeciwwtyczką wiązki kablowej U1 bądź zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Oczyścić lub wymienić wkład filtra powietrza W. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Pociągnąć dźwignię załączającą napęd G. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Zlecić przeszlifowanie i wyważenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym Q. Ustawić większą wysokość cięcia I. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Dostosować szybkość koszenia, ewentualnie wyłączyć napęd jezdny. W przypadku wysokiej trawy pasy skoszonej trawy muszą w określonych okolicznościach jeszcze bardziej na siebie zachodzić. Zastosowanie skaryfikatora może przynieść widoczną poprawę. Opróżnić kosz L. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Ustawić większą wysokość cięcia I. Dostosować szybkość koszenia, ewentualnie wyłączyć napęd jezdny. Poczekać do wyschnięcia trawnika. W przypadku zakłóceń i uszkodzeń, które nie zostały tu wymienione, należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Naprawy wymagające wiedzy fachowej powinny być wykonywane tylko przez specjalistę. Autoryzowany warsztat specjalistyczny udzieli Państwu pomocy również wówczas, gdy nie będą Państwo chcieli wykonać prac konserwacyjnych samodzielnie. 20 DANE TECHNICZNE Silnik Silnik B&S silnik 4-suwowy, 650 Quantum Pojemność skokowa 190 cm 3 Prędkość obrotowa 2800 min -1 Moc znamionowa Szczelina iskrowa Akumulator (tylko dla modeli uruchamianych elektrycznie) Paliwo Zawartość zbiornika Olej smarowy Ilość oleju Kosiarka Obudowa Szerokość cięcia Wysokości cięcia Uchwyt prowadzący z możliwością regulacji wysokości Pojemność kosza Prędkość jazdy Ciężar Długość Szerokość Wysokość Koła przednie / tylne Łożyskowanie z przodu Łożyskowanie z tyłu Poziom mocy akustycznej Gwarantowany poziom mocy ciśnienia akustycznego; mierzony zgodnie z 2000/14/EG Poziom ciśnienia akustycznego Emitowany poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora; mierzony zgodnie z EN ISO : Niepewności pomiaru; zgodnie z ISO 4871 Drgania Drgania na uchwycie prowadzącym; mierzony zgodnie z EN ISO : Niepewność pomiaru; zgodnie z EN ,4 kw 0,7 mm 12 V / 4 Rh Standardowe paliwo bezołowiowe, o maks. zawartości etanolu 10% ok. 1,5 litra SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 lub podobny olej markowy 0,6 litra Aluminiowy odlew ciśnieniowy 430 mm Centralna regulacja, 15, 20, 25, 30, 35, 45, 55, 60, 70 mm 21 ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA Olej silnikowy Świeca zapłonowa Wkład filtra powietrza 3-stopniową 65 litrów 4,1 km/h (R43RS) 3,3 5,0 km/h (R43RVE) 35 kg (R43RS) 40 kg (R43RVE) 1595 mm 495 mm (R43RS) 515 mm (R43RVE) 980 mm (R43RS) 1050 mm (R43RVE) Ø 180 mm Łożysko kulkowe stożkowe Rolka stalowa (100 mm) z łożyskiem kulkowym Lwa = 96 db(a) LpA = 84 db(a) 3 db ahw = 4 m/s 2 2 m/s 2 SA24208 SA16815 SA

19 1 Introdução Esclarecimento da placa de identificação colocada na máquina Explicação dos pictogramas Esclarecimento dos símbolos Uso conforme o especificado Medidas gerais de segurança para corta-relvas manuais de lâmina rotativa (gasolina)... 3 Avisos gerais de segurança... 3 Preparativos... 3 Manuseamento... 4 Manutenção e conservação Descrição dos componentes Trabalhos preparatórios... 6 Desdobrar o guiador (ilustração A1 + E1 + B1 )... 6 Montar o puxador de arranque (ilustração D + L1 )... 7 Instalar o cesto de recolha no corta-relva (ilustração R1 + S1 )... 7 Regular a altura de corte (ilustração I )... 7 Montagem da árvore de cabos (apenas no caso de partida eléctrica)... 7 Montagem da bateria de arranque carregada (apenas no caso de arranque eléctrico) (ilustração J3 + U1 ) Antes da primeira utilização... 7 Carregar a bateria de arranque (apenas no caso de arranque eléctrico)... 7 Aparelho de carga (ilustração R4 )... 7 Carregar a bateria quando esta está montada (ilustração X1 )... 8 Carregar a bateria quando esta está desmontada (ilustração W1 )... 8 Encher com óleo (ilustração Y1 )... 8 Encher com combustível Arranque do motor... 8 Arranque manual sem arranque eléctrico (ilustração D + E )... 8 Modelos de arranque eléctrico (ilustração D + P4 + E ) Desligar o motor (ilustração F + P4 ) Paragem em caso de emergência Mecanismo de translação... 9 Controlo da tracção traseira (ilustração G )... 9 Regulação da velocidade (ilustração H ) Dispositivo de recolha de relva... 9 Modo de funcionamento do cesto de recolha de relva... 9 Sinal turbo (Indicação do nível do cesto de recolha da relva) (ilustração J + K ) 9 Despejar o cesto de recolha (ilustração L )... 9 Modo de funcionamento sem cesto de recolha Operação de corte... 9 Ceifar em posições inclinadas... 9 Controlador do nível do óleo... 9 Verificação da segurança de funcionamento... 9 Restrições de horário Conselhos para cuidar da relva (ilustração M ) Intervalos de manutenção Cuidados e manutenção do corta-relva Limpeza (ilustração O ) Conservação Dobrado do guiador (ilustração A1 ) Transporte e protecção do aparelho Manutenção do porta-lâminas Afiação e equilibração do porta-lâminas (ilustração Q ) Substituir a lâmina Manutenção das rodas Manutenção do accionamento Substituição da correia trapezoidal da transmissão Manutenção do accionamento de correntes Recarregar a bateria do arranque (apenas no caso do arranque eléctrico) Manutenção do motor Substituição do óleo Limpeza e troca do filtro de ar (ilustração W ) Controlo da vela de ignição (ilustração Y ) Modo correcto de manter o motor quando não está a funcionar (ou desuso prolongado) Avarias causas e soluções Dados técnicos Motor Corta-relvas Nível de potência acústica Nível da pressão sonora Vibrações Peças de reposição originais Declaração de conformidade... ver atrás, após o último idioma 1

20 Pos: 7.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher @ 1 Pos: 7.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher @ 1 Pos: 7.7 / Leerzeile @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/TYP @ 1 Pos: 8.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den @ 1 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 INTRODUÇÃO Amigos e amigas apaixonados por jardinagem, quando a alegria da jardinagem chegar pelo orgulho de manter sua grama bem cuidada, aí você vai saber a importância dos bons equipamentos de jardinagem. Você fez a melhor escolha, adquirindo seu novo cortador de grama! Ele une o grande desempenho de uma marca tradicional com a alta tecnologia dos produtos inovadores. Você percebe isso quando começa a trabalhar com a máquina e vê o resultado. Aí vem a satisfação! Mas antes de começar a cortar a sua grama, leia algumas informações importantes que devem ser observadas. Antes de colocar seu cortador de grama em funcionamento, leia atentamente este manual de instruções para familiarizar-se com o manuseio e a manutenção corretos da máquia, evitando ferimentos pessoais e danos ao seu cortador de grama. Use o cortador de grama com cuidado. Os pictogramas colocados na máquina indicam as medidas de segurança mais importantes. O significado dos pictogramas está explicado desta página. As notas de segurança estão identificadas com símbolos neste manual de instruções. As explicações dos símbolos estão na tabela, na próxima página. As denominações no lado esquerdo e direito referem-se ao lado esquerdo ou direito da máquina vistos a partir da direção de movimento. Se as instruções técnicas forem seguidas à risca, o seu cortador de grama funcionará perfeitamente. Devemos informar-lhe que os danos no cortador de grama, causados por erro de manuseio, não são cobertos pela garantia. Desejamos muita satisfação quando for aparar sua grama ou realizar a conservação do seu terreno! 3 EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS Antes de entrar em funcionamento, leia o manual de instruções e as notas de segurança com muita atenção! Perigo devido a peças que possam vir a ser lançadas quando o motor estiver em funcionamento - Mantenha a distância de segurança / Afaste outras pessoas da área de perigo! Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - @ 1 Preste atenção nas lâminas afiadas! Evite contato com as barras de lâminas em rotação! Prestar atenção para que mão e pés não estejam debaixo da caixa do cortador! Antes dos trabalhos de manutenção e limpeza, desligue o motor e retire o plugue da vela de ignição. Alerta quanto a superfícies aquecidas - Não tocar no motor e na conduta de descarga de gases residuais. Perigo de queimadura! Os gases residuais são venenosos - Não deixar o motor a funcionar em locais fechados. Perigo de envenenamento! A gasolina é facilmente inflamável - Manter afastada de faíscas e chamas, não fumar. Perigo de incêndios! Este aparelho não pertence ao lixo doméstico, submeter aparelho, acessórios e embalagem à reciclagem que não polua o meio ambiente. 2 ESCLARECIMENTO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COLOCADA NA MÁQUINA 1 Designação de tipo 2 Número de modelo e número de série 3 Potência nominal 4 Peso 5 Rotação nominal do motor 6 Ano de construção 7 Selo de conformidade da CE 8 Cortador de grama conduzido manualmente 9 Nível de pressão acústica assegurado Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle @ 1 Este manual de instruções é válido para os seguintes modelos: R43S (SA922): com accionamento de movimentação conectável sem regulação de velocidade R43RVE (SA916): com accionamento VARIO conectável com regulação de velocidade e partida eléctrica Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes @ 1 Verifique a designação de tipo correcta do seu aparelho na placa de identificação. 4 ESCLARECIMENTO DOS SÍMBOLOS ADVERTÊNCIA Ler e observar o manual de instruções e as prescrições gerais de segurança. Guardar o manual de instruções para leitura posterior. O uso conforme o especificado pertence também à manutenção das condições de operação, manutenção e conservação prescritas pelo fabricante. ALERTA Manter terceiros afastados do sector de perigo! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos. Os objectos ejectados podem ocasionar sérios ferimentos. Jamais ceifar, enquanto pessoas, especialmente crianças ou animais, estiverem nas proximidades. ALERTA A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Gasolina e óleo extravasado sobre o motor aquecido são facilmente inflamáveis. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais. Durante o funcionamento do motor ou no caso de máquina aquecida, não deverá ser aberta a tampa do depósito ou este ser atestado com gasolina. Estando o motor em funcionamento, a vara de medição do nível do óleo deve estar sempre firmemente aparafusada. ALERTA A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais. Fumar e fogo vivo, durante o abastecimento, são proibidos. ALERTA Atenção com as lâminas afiadas! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos nos pés. Somente arrancar o motor permanecendo atrás do corta-relvas. Prestar atenção, para que os pés não venham a ficar debaixo da carcaça da máquina. 2

21 Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, @ 1 Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens... Sicherheitsschuhe...Brille... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher @ 1 ALERTA Atenção com as lâminas afiadas! O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos nas mãos e pés. Com o motor/lâminas em funcionamento, observar a distância de segurança fornecida pelo comprimento do guiador. Prestar atenção para que as mãos e os pés não venham a entrar por debaixo da carcaça. ADVERTÊNCIA Objetos lançados em alta velocidade podem causar graves ferimentos. Antes de cortar a grama, especialmente em áreas cobertas com folhagem, remova todas as pedras, pedaços de madeira, pedaços de arame, brinquedos e outros corpos estranhos da grama. Nunca use a máquina sem os dispositivos de proteção ou se eles estiverem danificados. Dispositivos de proteção e segurança não instalados ou danificados são um risco à sua segurança e à segurança de outras pessoas. Antes de entrar em funcionamento, inspecione o aperto do parafuso da lâmina, em seguida, inspecione as barras de lâminas para verificar sua fixação, desgaste e danos. As lâminas desgastadas ou danificadas devem ser substituídas em uma oficina especializada autorizada. Os parafusos das lâminas devem ser apertados em uma oficina especializada autorizada. Antes de ligar o motor, verifique se as ferramentas foram retiradas do local. CUIDADO O silenciador e o motor atingem em funcionamento temperaturas muito elevadas. Perigo de queimaduras! Antes de trabalhos de manutenção e de limpeza, deixar a máquina arrefecer por, no mínimo, 15 minutos. Jamais utilizar o aparelho com a grade de protecção do silenciador danificada ou faltante. CUIDADO Se o plugue da vela de ignição não for retirado durante os trabalhos no aparelho, o motor pode arrancar, resultando em ferimentos graves. Antes de executar os trabalhos de manutenção e reparos, desligue o motor, remova o plugue da vela de ignição e a chave de ignição, quando houver. Nunca remova o plugue da vela com o motor em funcionamento. Risco: choque elétrico! Para ler as respectivas notas sobre limpeza ou manutenção, consulte o manual de instruções. A manutenção insuficiente da sua máquina pode causar deficiências relevantes para a segurança. ALERTA O contacto com o porta-lâminas rotativo pode levar a sérios ferimentos nas mãos e nos pés. Objectos ejectados podem causar sérios ferimentos. Desligar o motor e esperar até que a lâmina de corte pare: quando o corta-relvas tiver de ser levantado ou virado, por exemplo para o transportar; ao se movimentar fora da relva sobre caminhos ou rodovias; quando a máquina ficar sem ser vigiada por um breve intervalo de tempo; antes de ajustar a altura de corte; antes de retirar o cesto de recolha de relva; antes de atestar novamente. CUIDADO O contacto com as arestas afiadas da barra de lâminas pode levar a ferimentos. Sempre trajar sapatos de protecção quando de trabalhos de manutenção e de limpeza. 5 USO CONFORME O ESPECIFICADO O aparelho foi concebido exclusivamente para cortar grama e gramado em trabalhos de conservação paisagística e jardinagem ("uso correto"). Qualquer uso fora das especificações é tido como uso incorreto e os danos resultantes de tais usos não são de responsabilidade do fabricante. O usuário é o único responsável por esses riscos. O uso correto engloba também o cumprimento das condições de trabalho, manutenção e conservação prescritas pelo fabricante. Ao usar o equipamento em áreas públicas, parques, áreas de prática esportiva, em vias públicas e áreas rurais e florestais, o operador deve tomar muito cuidado com o equipamento. O cortador de grama não deve ser usado especialmente para aparar moitas, cercas vivas e arbustos, para cortar trepadeiras ou camadas de vegetação em telhados e floreiras, para aspirar e/ou soprar as folhas em vias públicas. O uso de acessórios ou equipamentos complementares não autorizados pelo fabricante não é permitido. Ao usar tais tipos de acessórios ou equipamentos complementares, a conformidade CE perde sua validade e o proprietário perde os direitos de garantia. Qualquer alteração executada no cortador de grama pelo próprio proprietário excluem o fabricante de quaisquer danos resultantes destas alterações. 6 MEDIDAS GERAIS DE SEGURANÇA PARA CORTA-RELVAS MANUAIS DE LÂMINA ROTATIVA (GASOLINA) Avisos gerais de segurança Leia o manual de instruções cuidadosamente para a sua protecção e para assegurar o funcionamento. Familiarize-se com os elementos de comando e com o uso correcto da máquina. Guardar o manual de instruções para leitura posterior. Tenha sempre em mente que o condutor da máquina ou o utilizador é responsável por acidentes com outras pessoas ou a sua propriedade. Esse manual de instruções pertence à máquina e deve ser repassado para o comprador do aparelho no caso de uma revenda. Jamais permita que crianças e pessoas com menos de 16 anos, bem como outras pessoas, que não conheçam o manual de instruções utilizem a máquina. As determinações locais podem definir a idade mínima do utilizador. Esclareça a todos que tenham que trabalhar com o aparelho, os momentos de possíveis perigos e como podem evitar acidentes. Este aparelho apenas deve ser utilizado, sofrer manutenção e conservado por pessoas que são familiarizadas com isso e foram instruídas sobre os perigos. Este aparelho não é determinado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensóricas ou mentais limitadas ou com deficiência de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam fiscalizadas por uma pessoa responsável pela sua segurança e recebem desta instruções de como utilizar o aparelho. Esta pessoa fiscalizadora deve decidir previamente se a pessoa com capacidades físicas, sensóricas ou mentais está habilitada para esta actividade. Jamais cortar relva enquanto pessoas, espacialmente crianças ou animais, estejam nas proximidades. Guarde a sua máquina de maneira segura! Os aparelhos não em uso devem ser guardados em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Preparativos Durante o corte de relva, devem sempre ser calçados sapatos firmes ou sapatos de segurança e calças longas. Evite trajar vestimentas soltas ou roupa com cordões suspensos ou cintos. Não executar o corte da relva com pés descalços ou sandálias. Para a protecção dos olhos, usar um óculos de segurança. Ruídos muito altos podem causar danos à sua audição. Use protetores auriculares. Antes e durante o corte da grama, inspecione completamente a área, onde o cortador está trabalhando, e remova todas as pedras, pedaços de madeira, arames, brinquedos e outros corpos estranhos que possam ser atingidos e arremessados. 3

22 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Se utilizar para os cuidados com a relva também um corta-relvas automático, devem ser observados os seguintes avisos de segurança em relação à superfície de serviço do corta-relvas automático: antes de trabalhos sobre estas superfícies (cortar a relva, escarificar, etc.) sempre deve ser testada a região do cabo limitador. se os cabos estiverem assentados na terra, eles devem ser verificados, nenhum cabo deve ser visível, um cuidado especial é recomendado no caso da estação de carga. se o cabo limitador está assentado acima do solo, estes devem ser estendidos directamente sobre o subsolo e não serem colocados frouxamente por sobre a grama. Os cabos devem ser fixados adequadamente através de pregos limitadores, ver o manual de instruções. os pregos limitadores não devem sobressair, caso contrário, os pregos devem ser novamente pressionados. remover os restos de cabo soltos antes de cortar a relva. No caso dos estados acima descritos existe o perigo de que o cabo seja puxado pela ferramenta de trabalho e seja enrolada, o que pode levar a sérios ferimentos. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 A presença de galhos pendurados e obstáculos semelhantes podem ferir o utilizador ou impedir o corte da relva. Antes de iniciar o corte da relva, ter em conta a presença de possíveis obstáculos, como p. ex. galhos pendurados, e cortá-los ou removê-los. ALERTA A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais. Somente armazenar gasolina num reservatório autorizado para isso e inacessível para as crianças. Não abastecer o reservatório no veículo, sobre uma superfície para transporte de carga ou um reboque com revestimento de material plástico. Antes de encher o reservatório com o combustível, não o coloque próximo ao veículo, mas sim sempre no chão. Abasteça o depósito ao ar livre e com o motor frio. Não deve fumar nem aproximar-se de chamas durante o enchimento do depósito. Não abastecer os aparelhos accionados com combustível, que se encontrem sobre uma superfície de carga ou num reboque, a partir de uma bomba de abastecimento, mas sim com um reservatório de combustível portátil. Se derramar combustível, não deve ligar o motor. A tampa do depósito não pode ser aberta nem deve ser feito qualquer reabastecimento durante o funcionamento do motor, ou enquanto a máquina estiver quente. Em caso de derrame de gasolina, não deve ser feita qualquer tentativa de arranque do motor. Em vez disso, afaste o aparelho da superfície suja de gasolina e limpe o combustível derramado sobre o motor com um pano. Evite qualquer tentativa de accionamento do motor até que os vapores da gasolina se tenham evaporado. Por razões de segurança, o depósito de gasolina, assim como o recipiente de combustível, devem ser cuidadosamente fechados. Em caso de dano, substitua o depósito de gasolina e a tampa do depósito. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Antes da utilização, deve inspeccionar o corta-relvas e certificar-se de que as lâminas de corte, os parafusos de fixação e o dispositivo de corte não estão gastos ou danificados. De modo a evitar um desequilíbrio, deverão ser substituídas as lâminas e os parafusos de fixação. O estado dos pictogramas deve ser verificado a cada emprego. Os pictogramas desgastados ou danificados devem ser substituídos. Não corte a grama se estiver chovendo, pois existe o perigo de ser atingido por um raio. Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento. Risco: choque eléctrico! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Não ouvir rádio ou música com auscultadores. A segurança durante a manutenção e o funcionamento exige extrema atenção. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Utilize o corta-relvas de dia ou com iluminação suficiente. Conduza o corta-relvas a velocidade de passo. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 1 Adaptar a velocidade de movimentação à pessoa e ao terreno. Aumente a velocidade lentamente, até que ela tenha atingido a sua velocidade de movimentação adequada, caso necessário, desligar o accionamento de movimentação. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Tenha cuidado especialmente nos sítios onde a visibilidade possa ser afectada por curvas, arbustos, árvores ou outros obstáculos. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Não movimentar-se nas proximidades de degraus de terreno, valas e taludes. A máquina pode capotar repentinamente, quando uma roda passar sobre o canto de um barranco ou uma vala ou quando um canto ceder repentinamente. Cuidado ao cortar a relva debaixo de aparelhos de jogos (p.ex. balanços). O aparelho pode ficar numa posição instável. Existe perigo de ferimentos. Não operar a máquina estando doente, cansado ou sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Quando possível, se deve evitar o emprego do aparelho em relva molhada. Existe perigo de escorregamento. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Procure equilibrar-se convenientemente quando cortar em terrenos inclinados. Corte no sentido transversal em relação à encosta e nunca no sentido ascendente ou descendente. Tome todas as precauções quando mudar de direcção em terrenos inclinados. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25 @ 1 Não corte relva em ladeiras excessivamente inclinadas! O corte em posições oblíquas traz consigo riscos. O seu corta-relva é tão eficiente, que ele pode cortar relva em ladeiras de até 25 de inclinação. Por motivos de segurança, recomendamos porém urgentemente, não exaurir este potencial de eficiência teórico. Sempre preste atenção para um posicionamento seguro. Basicamente, o corta-relvas conduzido manualmente não deve ser empregado em posições de ladeiras de mais do que 15. Existe o perigo de perda da estabilidade. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Tome todas as precauções quando necessitar de mudar de direcção ou quando puxar a máquina para si. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Ao efectuar movimentos de marcha-atrás com a máquina arrisca-se a tropeçar. Evite fazer marcha-atrás com a máquina. Evite uma postura anormal. Preocupese em ter uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Respeite sempre a distância de segurança dada pela barra do guiador da máquina. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 A fim de evitar o deslize do aparelho ao carregá-lo, segure-o sempre pelos pegadoiros designados para isso (pegadoiros de transporte, caixa, extremidades da barra ou barra transversal da parte inferior da barra de guia). Não toque na tampa de ejecção! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Tenha em atenção o peso da máquina antes de levantá-la ou carregá-la (vide as especificações técnicas). O levantamento de pesos excessivos pode causar problemas à saúde. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Nunca levante ou transporte a máquina com o motor a trabalhar. Nunca use a máquina sem os dispositivos de proteção ou se eles estiverem danificados. Dispositivos de proteção e segurança não instalados ou danificados são um risco à sua segurança e à segurança de outras pessoas. Manuseamento Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 O aparelho não deve ser utilizado em ambientes com risco de explosão. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 O motor de combustão interna nunca deve ser posto em funcionamento em recintos fechados devido ao perigo de intoxicação que representam os gases de escape! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 As pessoas portadoras de estimulador cardíaco (pacemaker) não devem tocar nas peças do motor quando este estiver a trabalhar. Atenção! Não deixar o aparelho funcionar na frente de aberturas de aspiração de equipamentos de ventilação de ambientes. 4

23 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (10), Motorabdeckungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... seitlicher Auswurf... nicht vor Auswurfkanal @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung... sicherheitsrelevanten @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Dispositivos de segurança são (ver o capítulo Descrição dos componentes): Alavanca de comutação de segurança parada de motor (1) O corta-relvas está equipado com um dispositivo de parada de motor. Em funcionamento e em momento de perigo, o motor de combustão é desligado pela soltura da alavanca de parada de motor. O motor de combustão e a lâmina devem paralisar dentro de 3 segundos. A alavanca deve saltar de retorno em todos os casos, após a sua soltura, para posição indicada na figura Descrição dos componentes. Se esse não for o caso, é necessário um controlo imediato através de oficina especializada autorizada. Perigo de ferimento! Se o tempo de inércia da lâmina for maior, não mais utilizar o aparelho e levá-lo para uma oficina especializada autorizada. Medir o tempo de inércia Após o arranque do motor a combustão, a lâmina gira e é ouvido um ruído de vento. O tempo de inércia corresponde à duração do ruído de vento após o desligamento do motor a combustão, ele pode ser mensurado com um cronómetro. A função da alavanca de comutação de segurança não deve ser colocada fora de funcionamento em hipótese alguma. O funcionamento correcto da alavanca de comutação de segurança deve ser observado. Se este não for o caso, procurar uma oficina especializada e autorizada para o conserto. Dispositivos de protecção são (ver o capítulo Descrição dos componentes): Carcaça, cesto de recolha de grama, tampa de ejecção (12), párachoques. Estes dispositivos de protecção protegem contra ferimentos através de objectos ejectados com violência. O aparelho não deverá ser operado com a carcaça danificada, respect., sem cesto de recolha de grama, pára-choques devidamente fixado ou tampa de ejecção encostada na carcaça. Carcaça Este dispositivo de protecção protege contra ferimentos através do contacto com as barras de lâminas rotativas. O aparelho não deverá ser operado com a carcaça danificada. Prestar atenção para que mão e pés não entre debaixo da carcaça. Cobertura do accionamento de correia (10), coberturas do motor (5) Estes dispositivos de protecção protegem contra ferimentos devido a peças móveis. O aparelho não deve ser colocado em funcionamento com coberturas danificadas ou sem coberturas correctamente fixadas. Grade de protecção do silenciador (7) O motor/silenciador se tornam muito aquecidos. A grade de protecção protege contra queimaduras. Não utilizar o aparelho sem a grade de protecção do silenciador. Os dispositivos de protecção não devem ser modificados. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Não altere a afinação base do motor ou não rodar o motor em excesso. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht @ 1 Durante a operação de arranque, não ligue o accionamento, caso existente. Durante a operação de arranque, mantenha os pés afastados do dispositivo de corte. Quando ligar ou arrancar o motor, a máquina não deve estar em pé, mas sim inclinada, pressionando o guidão para o lado, com a ferramenta de corte voltada para posição inversa do operador, mas apenas com a inclinação necessária. Enquanto a máquina não estiver completamente no solo, as duas mãos devem estar na parte superior do guidão. Em máquinas com ejeção lateral, não ligue o motor enquanto estiver diante do canal de ejeção. Não aproxime as mãos ou pés das ferramentas de corte. Procure não colocar as mãos ou pés debaixo da carcaça. Sempre manter-se afastado da abertura de ejecção. Para o motor, retirar a ficha da vela, assegurar-se de que todas as peças móveis paralisem e a chave de ignição, quando existente, está removida: ao abandonar a máquina; antes de verificar, limpar ou executar trabalhos na máquina; antes de soltar bloqueios ou eliminar entupimentos no canal de ejecção; quando um corpo estranho for encontrado. quando a máquina começar a vibrar de maneira não usual. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 Quando um corpo estranho for atingido e se a máquina ficar bloqueada, por exemplo depois de colidir com um obstáculo, deverá fazer inspeccionar a máquina por um técnico especializado, no sentido de averiguar se não existem peças danificadas ou deformadas. Também deixar executar as reparações possivelmente necessárias por uma oficina especializada autorizada. Se a máquina começar a vibrar fortemente de modo anormal ou produzir ruídos incomuns, uma oficina especializada autorizada deverá executar uma inspeção imediatamente. As altas vibrações nas suas mãos podem causar danos à sua saúde. Se ocorrerem vibrações fortes, entre em contato imediatamente com uma oficina especializada autorizada. ATENÇÃO Os níveis de ruído e vibração indicados nessas instruções de operação são os níveis máximos para o uso da máquina. O uso de um elemento de corte desequilibrado, a velocidade excessiva do movimento ou a ausência de manutenção possuem uma influência significante nas emissões de ruído e vibrações. Consequentemente, é necessário tomar medidas preventivas para eliminar danos possíveis devido aos altos níveis de ruído e estresse da vibração. Mantenha a máquina em bom estado, use dispositivos de protecção auditiva e faça pausas durante o trabalho. Observar os serviços de manutenção apresentados nesse manual de instruções e testar e deixar conservar o aparelho regularmente por uma oficina especializada autorizada. Cabos de conexão desgastados ou dobrados no aparelho de carga de ficha podem levar a sobrecarga do cabo. Os aparelhos de carga com cabo danificado devem ser substituídos. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn...benzinmäher, @ 1 Desligar o motor, assegurar-se de que todas as peças móveis estão completamente paralisadas de que a chave de ignição, caso existente, esteja retirada: precisar de levantar ou inclinar o corta-relvas, por exemplo para o transportar; quando transportar a máquina sobre a superfície de corte para um lado e para o outro; ao conduzir fora do relvado; abandonar a máquina durante um curto espaço de tempo; quando quiser ajustar a altura de corte; antes de retirar o cesto de recolha de relva; antes de reabastecer. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Caso o motor possua uma torneira de bloqueio de gasolina, esta deve ser fechada após a ceifa. Manutenção e conservação A manutenção insuficiente da sua máquina pode causar deficiências relevantes para a segurança. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados e o aparelho se encontra num estado operacional seguro. A abertura da tampa de descarga, a remoção do cesto de recolha da relva só devem ser efectuadas com o motor desligado. Não deverá armazenar a máquina com combustível no depósito no interior de um edifício uma vez que os gases de gasolina podem entrar em contacto com uma chama ou faísca e provocar um incêndio. O silenciador e o motor atingem em funcionamento temperaturas muito elevadas. Antes de trabalhos de manutenção e de limpeza, deixar a máquina arrefecer por, no mínimo, 15 minutos. 5

24 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen...Zustand...Messers prüfen Mäher @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen... Auswuchten...Messers Benzinmäher @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 54er, 52er,47er,43er @ 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...starterseilhalter...zündkerzenstecker abziehen! @ 1 Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, @ 1 Para evitar perigo de incêndios, manter o motor, amortecedor de ruídos (descarga de gases) e tanque de combustível livre de relva cortada, folhas ou óleo (massa lubrificante) extravasada. Quando for deitada para o lado, prestar atenção para que nenhum óleo ou gasolina extravase. Perigo de fogo! Deixar o motor arrefecer, antes de depositar a máquina em locais fechados. Não armazenar a máquina nas proximidades de chamas vivas ou fontes de fogo, como, por exemplo, boilers ou aquecimentos. 7 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Teste, antes de cada corte de relva, o dispositivo de recolha de relva quanto a desgaste ou perda da capacidade de funcionamento. Testar, antes de cada corte de relva, o estado e o firme assentamento da lâmina. O parafuso de fixação da lâmina sempre deve ser apertado por uma oficina autorizada. Se o parafuso da lâmina for apertado muito firme ou muito frouxo, podem ser danificados o acoplamento da lâmina e as barras de lâminas ou soltarem-se, o que pode levar a sérios ferimentos. Uma lâmina desgastada ou avariada deve ser obrigatoriamente substituída. A troca, afiação e balanceamento da lâmina deve ser executada por uma oficina especializada autorizada. Devido a um acoplamento de lâmina incorrectamente montado, a barra da lâmina pode soltar-se, o que pode levar a ferimentos graves. Uma lâmina afiada incorrectamente e não balanceada pode ocasionar fortes vibrações e danificar o corta-relvas. Prestar atenção ao firme assentamento da ficha da vela de ignição! O contacto apenas é perigoso enquanto a ficha da vela não estiver instalada conforme as prescrições. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Por razões de segurança, substitua sempre as peças danificadas ou gastas. Nos trabalhos de manutenção e de limpeza usam-se sempre luvas. Os trabalhos de manutenção e reparos devem ser executados em áreas planas e apenas quando o motor estiver desligado e o plugue for retirado da tomada. A manutenção frequente é imprescindível para a segurança e a conservação do desempenho da máquina. Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento! Risco: choque eléctrico. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Caso seja necessário esvaziar o reservatório, isto deve ocorrer ao ar livre e com o motor frio. Prestar atenção para que não seja derramado nenhum combustível. Por motivos de cumprimento da garantia e segurança, é permitido usar apenas peças de reposição originais. As peças de reposição fora do padrão exigido podem danificar a máquina e colocar a segurança do operador em risco. Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile R43RVE/R43RS Text @ 1 1 Alavanca de comutação de segurança para o travão do motor 2 Alavanca de comutação do accionamento 3 Accionamento Vario (dependente do modelo) 4 Tubulaturas de preenchimento de óleo com vareta de medição de óleo 5 Cobertura do motor 6 Ajuste da altura de corte 7 Grade de protecção do cano de descarga 8 Velas de ignição 9 Filtro de ar 10 Coberturas do accionamento da correia 11 Tampa do tanque 12 Báscula de ejecção 13 Pega do cabo de arranque 14 Chave de partida (dependente do modelo) 8 TRABALHOS PREPARATÓRIOS Relativamente à montagem do corta-relva encontrará as seguintes peças individuais dentro da embalagem: Corta-relva com guiador previamente montado. Cesto de recolha, armação do cesto de recolha Saco de ferramentas com o seguinte conteúdo: Manual do operador com Declaração de conformidade Chave de ignição Várias peças de fixação. Se faltar alguma destas peças, entre em contacto com o seu vendedor especializado. ATENÇÃO Antes da montagem da haste e do suporte do cabo de arranque, sempre remover a tomada da vela de ignição! Após montagem ocorrida, o mais tardar antes do arranque do motor, recolocar novamente a tomada da vela de ignição! Desdobrar o guiador (ilustração A1 + E1 + B1 ) Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 43er, 47er E-Start @ 1 Levantar para trás o guiador dobrado em forma de Z A1. Alinhar a parte inferior e a parte superior e fixá-las manualmente com as duas porcas de orelhas E1. Inclinar as extremidades com a ponta estriada em plástico localizadas na parte inferior do punho guiador para trás, até engatarem no encaixe igualmente estriado no cárter do corta-relvas B1. Desta forma, é possível regular três alturas diferentes para o guiador. Apertar manualmente as duas porcas de orelhas laterais B1. Meter os cabos Bowden em ambos lados pela guia correspondente. Desta maneira impede-se que os cabos possam ser esmagados ao dobrar o guiador E1. Fixar os cabos de tracção no lado esquerdo do guiador, utilizando para este fim as braçadeiras mais curtas, anexas na bolsa de ferramentas. 6

Kosiarka do. trawy SAU14617

Kosiarka do. trawy SAU14617 R43RS / R43RVE Kosiarka do trawy INSTRUKCJA OBSLUGI SAU14617 Pos: 6.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 R43RS/R43RVE @ 34\mod_1412687895178_0.docx @ 248254 @ @ 1 Pos: 6.2 /... Seitenumbruch... @ 0\mod_1114612128703_27781.docx

Bardziej szczegółowo

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 2/2019 Rektora Podhalańskiej Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Nowym Targu z dnia 21 stycznia 2019 r.

Zarządzenie nr 2/2019 Rektora Podhalańskiej Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Nowym Targu z dnia 21 stycznia 2019 r. Zarządzenie nr 2/2019 Rektora Podhalańskiej Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Nowym Targu w sprawie wprowadzenia Instrukcji bezpieczeństwa i higieny pracy przy obsłudze kosiarki spalinowej do trawy

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi VAC 70

Instrukcja obsługi VAC 70 Instrukcja obsługi PL VAC 70 rys. 1 rys. 2 rys. 3 rys. 4 rys. 6 rys. 5 rys. 7 rys. 8 rys. 9 rys. 11 rys. 10 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz. Nr produktu

Odkurzacz. Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Odkurzacz Nr produktu 001170855 Strona 1 z 6 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było używane przez osoby (włączając w to dzieci)

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI 1. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY

SPIS TREŚCI 1. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY SPIS TREŚCI 1. Podstawowe zasady bezpieczeństwa 2. Przygotowanie do pracy 3. Użytkowanie 4. Konserwacja i przechowywanie 5. Transport i przemieszczanie 6. Oznaczenia 7. Rysunki poglądowe 8. Elementy sterowania

Bardziej szczegółowo

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać

Bardziej szczegółowo

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612 Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612 Zalecenia bezpieczeństwa W celu zapewnienia stałego bezpieczeństwa i niskiego ryzyka porażenia prądem elektrycznym, należy przestrzegać

Bardziej szczegółowo

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Elementy luzem OSTRZEŻENIE. Instrukcja instalacji

Instalacja. Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Elementy luzem OSTRZEŻENIE. Instrukcja instalacji Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Model nr 136-9124 Form No. 3414-411 Rev B Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały

Bardziej szczegółowo

/2004 PL

/2004 PL 7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje

Bardziej szczegółowo

Przenośny alarm do drzwi / okien

Przenośny alarm do drzwi / okien Przenośny alarm do drzwi / okien Instrukcja obsługi Nr produktu: 751571 Wersja 01/09 PRZEZNACZENIE Ten przenośny alarm wejściowy przeznaczony jest do zabezpieczania drzwi i okien. Produkt uwalnia sygnał

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY v1.0 -.12.2009 MODEL: 430700 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Kosiarka elektryczna (1000 W)

Kosiarka elektryczna (1000 W) Kosiarka elektryczna (1000 W) Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup kosiarki elektrycznej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie korzystać

Bardziej szczegółowo

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Lampa naftowa. Nr produktu

Lampa naftowa. Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Lampa naftowa Nr produktu 001300197 Strona 1 z 6 (PL) Instrukcja obsługi Lampa naftowa, nr art. 31535 Oryginalna lampa Dietz Lampa naftowa Dane techniczne Pojemność zbiornika: Czas palenia:

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i

Bardziej szczegółowo

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt BY 801 S Instrukcja montażu i obsługi Promiennik ciepła do przewijania niemowląt Nr zamówienia: ba_by 1 Wskazówki dla użytkownika WSKAZÓWKA Szanowny Kliencie! Bardzo prosimy o przeczytanie wszystkich informacji

Bardziej szczegółowo

ODKURZACZ WARSZTATOWY

ODKURZACZ WARSZTATOWY ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 92 M 107 M

STIGA VILLA 92 M 107 M STIGA VILLA 92 M 107 M 8211-3037-04 1. 2. A C B 3. 4. 5. 6. A+5 A B+5 B 7. 8. 9. R 10. L Z X Y W 11. 12. V L+R POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie

Bardziej szczegółowo

Charly. floor/little. wentylator. Instrukcja obsługi

Charly. floor/little. wentylator. Instrukcja obsługi Charly wentylator Instrukcja obsługi floor/little Gratulujemy! Właśnie kupili Państwo nasz wyjątkowy wentylator CHARLY. Dostarczy on Państwu wielkiej przyjemności i wytworzy w pomieszczeniu przyjemny wiaterek

Bardziej szczegółowo

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy

Bardziej szczegółowo

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim Gratulujemy zakupu produktu marki Metrox. Poniżej zostały przedstawione ważne informacje dotyczące instalacji, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Przekazując urządzenie osobie trzeciej,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Charly 1

Instrukcja obsługi Charly 1 ww.inwema.pl www.agregatdofugowania.pl, www.agregatydlabudownictwa.pl Instrukcja obsługi Charly 1 Wskazówki bezpieczeństwa 1. Należy przy wszelkich czynnościach np. wymiana pojemnika na wodę lub wymiana

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika ceramicznego 1,7 l. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,

Bardziej szczegółowo

GEKOBOX. Instrukcja montażu

GEKOBOX. Instrukcja montażu GEKOBOX Instrukcja montażu 1. GEKOBOX Podstawowe informacje GEKOBOX to programowalny, zewnętrzny, komputer sterujący przeznaczony do okresowego zwiększania mocy i momentu obrotowego silnika. GEKOBOX jest

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl,

Bardziej szczegółowo

Demontaż podzespołów pralki Electrlux, AEG serii EWM 3000 Advanced - wskazówki serwisowe

Demontaż podzespołów pralki Electrlux, AEG serii EWM 3000 Advanced - wskazówki serwisowe Demontaż podzespołów pralki Electrlux, AEG serii EWM 3000 Advanced - wskazówki serwisowe 1. Dostęp do przodu urządzenia 1.1 Płyta robocza 1.2 Panel obsługi, listwa maskująca czołowa i przyciski Płyta robocza

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIAREK LIDER GK48N4W1 Kosiarki wielofunkcyjne 4w1

INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIAREK LIDER GK48N4W1 Kosiarki wielofunkcyjne 4w1 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIAREK LIDER GK48N4W1 Kosiarki wielofunkcyjne 4w1 BHU A.Krysiak ul Rolna 6 62-081 Baranowo tel. 061 650 75 30; serwis: 061 650 75 39, części zamienne 061 650 75 34 fax 061 650 75

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email:

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW GRIZZLY AGS 7,2 Lion-Set zestaw Dystrybutor w Polsce i Centralny Serwis: Biuro Handlowo- Usługowe A.Krysiak 62-081 Baranowo, ul. Rolna 6

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu

Bardziej szczegółowo

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny

Przygotowanie maszyny Form No. 3405-974 Rev B Zespół tnący średniej wielkości z wyrzutem tylnym 32RD Model nr 02710 Numer seryjny 316000001 i wyższe Model nr 02711 Numer seryjny 316000001 i wyższe Model nr 02712 Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000560594 Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom Strona 1 z 6 OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Prosimy sprawdzić,

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Szklany czajnik z regulacją temperatury Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy

Bardziej szczegółowo

POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ

POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ 1 ROZDZIAŁ 1 DANE POMPY 1.1 DANE TECHNICZNE: Pompa przeznaczona

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.

Bardziej szczegółowo

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy

Bardziej szczegółowo

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08 Nr produktu : 551106 Strona 1 z 8 Przeznaczenie Reflektor halogenowy jest przeznaczony do oświetlania oczek wodnych i stawów. Produkt

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

Odkurzacz kompaktowy OK-1403 Odkurzacz kompaktowy OK-1403 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1403 OPIS URZĄDZENIA 11 2 1 1. metalowe rury 2. regulator ssania 3. wąż elastyczny 4. pokrywa przednia

Bardziej szczegółowo

451566_deck.qxp 22.11.2006 14:46 Seite 1 451 566 b c d e f 2006 451566_deck.qxp 22.11.2006 14:46 Seite 2 451566_deck.qxp 22.11.2006 14:46 Seite 3 Benzinm her_pol.qxd 22.11.2006 14:51 Seite 57 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Potrzebne narzędzia Ołówek obcęgi taśma klejąca klucz z grzechodką i nakładką 7 i 13 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania

Bardziej szczegółowo

book2-43/08 - PL.

book2-43/08 - PL. 9 6 7 8 1 2 www.rowenta.com 3 4 5 11394237 book2-43/8 - PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi regulacjami technicznymi i normami bezpieczeństwa (Zgodność elektromagnetyczna,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA UWAGA! Nie pracuj maszyną dopóki nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obsługi. Zwród szczególną uwagę na rozdział Instrukcja bezpieczeostwa.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Przenośny kosz do gry w koszykówkę insportline Chicago

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Przenośny kosz do gry w koszykówkę insportline Chicago INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 0663 Przenośny kosz do gry w koszykówkę insportline Chicago SPIS TREŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI... 3 LISTA CZĘŚCI... 3 SPRZĘT... 6 MONTAŻ... 8 KROK... 8 KROK 2... 9 KROK 3... 0 KROK

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Termohigrometr Voltcraft HT-100 INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kosiarka

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kosiarka HRG416 HRG466 INSTRUKCJA OBSŁUGI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Kosiarka 3MVH4610 KLIMASKLEP, ul. Orzechowa 3, 72-010 Przęsocin (koło Szczecina) tel.: (91) 432-43-42, tel.: (91) 432-43-49 e-mail:

Bardziej szczegółowo

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny

Bardziej szczegółowo

Pedometr (licznik kroków) 3D

Pedometr (licznik kroków) 3D Pedometr (licznik kroków) 3D Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup urządzenia pomiarowego z czujnikiem 3D. Dzięki temu krokomierzowi bez problemu sprawdzisz, ile spalono kalorii podczas spaceru, czy wysiłku

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Informacja serwisowa

Informacja serwisowa Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Mikser ręczny Free-Mix FM-50

Instrukcja obsługi Mikser ręczny Free-Mix FM-50 PL Instrukcja obsługi Mikser ręczny Free-Mix FM-50 A130.050 V2/0211 Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką! - 1 - Nabyli Państwo produkt najwyższej jakości, stworzony zgodnie z najnowszymi osiągnięciami

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Lampa wbudowana zasilana solarnie

Lampa wbudowana zasilana solarnie INSTRUKCJA OBSŁUGI Lampa wbudowana zasilana solarnie Nr produktu 571904 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Produkt przeznaczony jest do stosowania jako światło dekoracyjne do montażu w ogrodzie i na tarasie. W

Bardziej szczegółowo

Smoothie Maker. Szanowny Kliencie,

Smoothie Maker. Szanowny Kliencie, Smoothie Maker Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup smoothie makera. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie korzystać z nowego produktu.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja naprawy. Demontaż / montaż paska rozrządu. Standard. OPEL; VECTRA C Caravan; 1.8; kw: 103

Instrukcja naprawy. Demontaż / montaż paska rozrządu. Standard. OPEL; VECTRA C Caravan; 1.8; kw: 103 1 z 5 2017-11-24, 11:44 Instrukcja naprawy Demontaż / montaż paska rozrządu Standard OPEL; VECTRA C Caravan; 1.8; kw: 103 OSTRZEŻENIE Elektryczny wentylator chłodnicy może uruchomić się samoczynnie także

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N Lampa sufitowa L N pl Instrukcja montażu 91594HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000 lub 1600, Flex serii 1820/2120 oraz eflex serii 1820/2120 o numerze seryjnym i wyższym

Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000 lub 1600, Flex serii 1820/2120 oraz eflex serii 1820/2120 o numerze seryjnym i wyższym Form No. 3415-347 Rev A Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000 lub 1600, Flex serii 1820/2120 oraz eflex serii 1820/2120 o numerze seryjnym 400000000 i wyższym Model nr 04063 Model nr 04064

Bardziej szczegółowo

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792 Instrukcja obsługi CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją obsługi. Urządzenie należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508

Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508 Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA ODKURZACZ OK-1502, OK-1503, OK-1504, OK-1508 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA 1. Efektywny wielostopniowy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: , INSTRUKCJA OBSŁUGI Warnik do wody MODEL: 751102, 751192 v1.0-02.2010 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL: INSTRUKCJA OBSŁUGI Kruszarka do lodu MODEL: 471700 v1.0-01.2010 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Sterowana radiem łódź wyścigowa

Sterowana radiem łódź wyścigowa 11269602 Sterowana radiem łódź wyścigowa Sterowana radiem łódź wyścigowa Spis treści Ważne wskazówki na początek... 2 Wskazówki bezpieczeństwa i gwarancja... 2 Ważne wskazówki dotyczące utylizacji... 2

Bardziej szczegółowo

Świecące kamienie ze stacją solarną 3 szt.

Świecące kamienie ze stacją solarną 3 szt. Świecące kamienie ze stacją solarną 3 szt. Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup świecących kamieni ze stacją solarną. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

UE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI

UE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI UE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI 1. My Werco spol. s r.o. Za mlýnem 25/1562 147 00 Praga 4 IDS: 61461661 wydajemy na własną odpowiedzialność niniejsze oświadczenie. 2. Urządzenie: - nazwa: Spalinowa glebogryzarka

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA 1. Efektywny wielostopniowy system filtrowania powietrza. 2. Automatyczny zwijacz przewodu zasilającego. 3. Tekstylny worek na śmieci o pojemności 2 l. 4.

Bardziej szczegółowo

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI EUB-4119 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. OPIS NARZĘDZIA... 3 III. MOCOWANIE I ZDEJMOWANIE WIERTŁA I BITÓW WKRĘTARKI... 5 IV. ZMIANA

Bardziej szczegółowo

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA Prosimy dokładnie przeczytać informacje zamieszczone poniżej. Zawierają one ważne zalecenia dotyczące

Bardziej szczegółowo