Naprawa i części 3A3692E
|
|
- Tomasz Michalak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Naprawa i części Pompy perystaltyczne SoloTech 3A3692E PL Elektryczna pompa perystaltyczna (przewodowa) do transportu cieczy i zastosowań pomiarowych. Wyłącznie do zastosowań przemysłowych. Urządzenie nie zostało zatwierdzone do zastosowań w atmosferach wybuchowych lub miejscach niebezpiecznych, chyba że podano inaczej w rozdziale zatwierdzenia modeli. Ważne instrukcje bezpieczeństwa Prosimy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz w instrukcji instalacji i obsługi. Wszystkie instrukcje należy zachować. Maksymalne ciśnienie robocze płynu 25 psi (0.9 MPa, 9 bar) Informacje dotyczące numerów części modeli znajdują się na stronie 2. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
2 Contents Powiązane instrukcje... 2 Tabela z numerami konfiguracji... 3 Ostrzeżenia... 4 Rozwiązywanie problemów... 7 Naprawa... 9 Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia... 9 Przed rozpoczęciem pracy... 9 Opróżnianie smaru... 9 Demontaż pokrywy przedniej... 9 Wymiana węża... 0 Wymiana rolki... 2 Naprawa całej pompy... 3 Części... 8 Zestawy i akcesoria Dane techniczne Uwagi Powiązane instrukcje Numer instrukcji Tytuł Pompy perystaltyczne SoloTech, instalacja i obsługa 2 3A3692E
3 Tabela z numerami konfiguracji Tabela z numerami konfiguracji Sprawdzić tabliczkę znamionową pompy (ID), na której podano numer konfiguracji pompy. Za pomocą następującej tabeli można określić części pompy. Przykładowy numer konfiguracji: ST23 MAC NR SS A A 0 ST 23 MAC Model Rozmiar Silnik pompy węża NR Materiał węża SS Materiał kolca A A 0 Rolka Obudowa Opcje Model Rozmiar węża Silnik/reduktor przekładniowy ST 0 0 mm HAC Silnik AC z reduktorem przekładniowym dużej prędkości mm MAC Silnik AC z reduktorem przekładniowym średniej prędkości mm LAC Silnik AC z reduktorem przekładniowym niskiej prędkości mm MPM Silnik DC bezszczotkowy (BLDC) z reduktorem przekładniowym HC Szybki bieg reduktor bez silnika, IEC HN Szybki bieg reduktor bez silnika, NEMA MC Średnie prędkości reduktor biegów bez silnika, IEC MN Średnie prędkości reduktor biegów bez silnika, NEMA LC Low-biegowa przekładnia redukcyjna bez silnika, IEC LN Low-biegowa przekładnia redukcyjna bez silnika, NEMA Materiał/kolor węża BN Nitryl (NBR), żółty HS Aluminium Stal wę- glowa, EP NR Polietylen chlorosulfonowany (CSM), pomarańczowy Etylo-propylenowy dienowy monomer (EPDM), niebieski Guma naturalna, czarna Materiał kolca HS Hastelloy PV PVDF SS Stal nierdzewna Rolka A Aluminium A Obudowa A Opcje 0 Brak Certyfikaty Modele te posiadają certyfikat: II 2 G ck IIB T4 Modele te posiadają certyfikat: 3A3692E 3
4 Ostrzeżenia Ostrzeżenia Poniższe ostrzeżenia dotyczą konfiguracji, użytkowania, uziemiania, konserwacji oraz napraw opisywanego sprzętu. Symbol wykrzyknika oznacza ogólne ostrzeżenie, a symbol niebezpieczeństwa dotyczy ryzyka specyficznego dla procedury. Gdy te symbole pojawiają się w treści podręcznika lub etykietach ostrzeżenia, należy powrócić do niniejszych ostrzeżeń. W stosownych miejscach, w treści niniejszego podręcznika mogą pojawiać się symbole niebezpieczeństwa oraz ostrzeżenia związane z określonym produktem nie zamieszczone w niniejszej części. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU Łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, znajdujące się w obszarze roboczym mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Farba lub rozpuszczalnik przepływający przez sprzęt może być przyczyną pojawienia się iskier elektrostatycznych. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji: Urządzenie należy stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu, takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie iskrami elektrostatycznymi). Należy uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące uziemienia. W miejscu pracy nie powinny znajdować się odpady, w tym rozpuszczalniki, odzież i benzyna. Nie przyłączać ani nie odłączać przewodów zasilania oraz nie włączać ani nie wyłączać oświetlenia w obecności łatwopalnych oparów. Używać wyłącznie uziemionych węży. Bezzwłocznie przerwać pracę, jeżeli pojawi się iskrzenie elektrostatyczne lub wrażenie porażenia prądem. Nie stosować ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i rozwiązania problemu. W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM Sprzęt wymaga uziemienia. Niewłaściwe uziemienie, ustawienie lub użytkowanie systemu może spowodować porażenie prądem. Wyłączyć i rozłączyć zasilanie na głównym wyłączniku przed odłączaniem kabli i przed serwisowaniem lub montażem sprzętu. Podłączać wyłącznie do uziemionych źródeł zasilania. Całość instalacji elektrycznej musi wykonać wykwalifikowany elektryk. Instalacja musi spełniać wymagania miejscowych przepisów i zarządzeń. Przed otwarciem odczekać pięć minut na rozładowanie kondensatorów. Zawsze używać zalecanej ilości oryginalnego smaru glicerynowego Graco, aby zminimalizować wytwarzanie się elektryczności statycznej. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE ZE SPRZĘTEM PRACUJĄCYM POD CIŚNIENIEM Rozlana ciecz z urządzenia, wycieków lub pękniętych części może przedostać się do oczu lub na skórę i spowodować poważne obrażenia ciała. Po zakończeniu rozpylania/dozowania oraz przed czyszczeniem, kontrolą oraz serwisowaniem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia. Dokręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia. Codziennie sprawdzać węże, rury i złączki. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone części. 4 3A3692E
5 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYCIA SPRZĘTU Niewłaściwe stosowanie może prowadzić do śmierci lub kalectwa. Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wypływem substancji odurzających lub alkoholu. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Należy zapoznać się z zawartością części Dane techniczne instrukcji obsługi wszystkich urządzeń. Używać płynów i rozpuszczalników dostosowanych do części zwilżonych urządzenia. Należy zapoznać się z zawartością części Dane techniczne instrukcji obsługi wszystkich urządzeń. Zapoznać się z ostrzeżeniami producenta cieczy i rozpuszczalników. W celu uzyskania pełnych informacji na temat materiału, należy uzyskać Kartę charakterystyki bezpieczeństwa (SDS) od dystrybutora lub sprzedawcy. Należy wyłączyć cały sprzęt i postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, jeśli sprzęt nie jest używany. Codziennie sprawdzać urządzenie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne części zamienne Producenta. Nie zmieniać ani modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa. Upewnić się, czy sprzęt posiada odpowiednie parametry znamionowe i czy jest on zatwierdzony do użytku w środowisku, w którym jest stosowany. Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu otrzymania dodatkowych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem sprzętu. Węże i kable robocze należy prowadzić z dala od ruchu pieszego, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących powierzchni. Nie zaginać ani nadmiernie wyginać węży oraz nie ciągnąć urządzenia za wąż. Nie pozwolić dzieciom i zwierzętom na zbliżanie się do obszaru roboczego. Należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów BHP. NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZSZERZENIA POD WPŁYWEM TEMPERATURY Ciecze poddane działaniu wysokiej temperatury w zamkniętej przestrzeni, w tym wewnątrz węży, mogą spowodować nagły wzrost ciśnienia ze względu na rozszerzalność cieplną. Przekroczenie dopuszczalnego ciśnienia może spowodować rozerwanie sprzętu i poważne obrażenia ciała. W celu obniżenia ciśnienia spowodowanego rozszerzaniem płynu podczas podgrzewania należy otworzyć zawór. Wymieniać węże z wyprzedzeniem w regularnych odstępach w oparciu o warunki robocze. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CZĘŚCIAMI RUCHOMYMI Ruchome części mogą ścisnąć lub obciąć palce oraz inne części ciała. Nie zbliżać się do ruchomych części. Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających. Sprzęt pod ciśnieniem może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub serwisem sprzętu należy wykonać procedurę uwalniania nadmiaru ciśnienia i odłączyć wszystkie źródła zasilania. Niebezpieczeństwo wciągnięcia Obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia ciała. Nie zbliżać się do ruchomych części. Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających. Nie nosić luźnych ubrań, biżuterii ani długich rozpuszczonych włosów podczas pracy z urządzeniem. Urządzenie może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub serwisem sprzętu należy wykonać procedurę uwalniania nadmiaru ciśnienia i odłączyć wszystkie źródła zasilania. 3A3692E 5
6 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE TOKSYCZNE CIECZE LUB OPARY W przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia toksyczne ciecze lub opary mogą spowodować poważne obrażenia lub zgon. Szczegółowe informacje na temat konkretnych zagrożeń związanych ze stosowanymi płynami znajdują się w karcie charakterystyki substancji (SDS). Niebezpieczne płyny należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZEŃ Nagrzewające się powierzchnie urządzenia oraz płyn mogą osiągnąć bardzo wysoką temperaturę w trakcie pracy urządzenia. W celu uniknięcia poważnych oparzeń: Nie wolno dotykać gorącego płynu ani urządzenia. Niebezpieczne płyny należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. OSOBISTY SPRZĘT OCHRONNY W obszarze roboczym należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny. Ułatwi to zapobieganie poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz oparzeniom. Sprzęt ochronny obejmuje m.in. poniższe elementy: Środki ochrony oczu i słuchu. respiratory, odzież ochronną oraz rękawce, zalecane przez producenta cieczy i rozpuszczalników. 6 3A3692E
7 Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemów UWAGA: Postępować zgodnie z Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page 9. Sprawdzić wszystkie możliwe środki naprawcze przed demontażem pompy. Patrz instrukcja obsługi (334859)gdzie podano informacje na temat wykrywania i usuwania usterek i błędów sterowania silnikowego Graco. Problem Uderzenia w przewodach. Wysoka temperatura pompy. Wysokie ciśnienie wyjściowe pompy Przyczyna Zbyt niska średnica przewodów wejściowych i wyjściowych. Prędkość pompy jest zbyt wysoka. Niewłaściwie zakotwione złącza wyjściowe lub wyjściowe. Zbyt niskie ciśnienia na wlocie i wylocie. Niski poziom oleju. Stosowany jest niewłaściwy smar. Temperatura transportowanej cieczy jest zbyt wysoka. Prędkość pompy jest za duża lub pompa ma za małe rozmiary. Wylotowy filtr siatkowy jest zablokowany. Średnica rury jest mniejsza z powodu osadów. Zbyt wysoka lepkość lub ciężar właściwy transportowanej cieczy. Rozwiązanie Zwiększyć rozmiar przewodów lub zamontować tłumiki pulsacji. Zmniejszyć prędkość pompy. Umocować przewody. Zamontować tłumiki pulsacji. Uzupełnić poziom środka smarnego do przewodów. Należy stosować wyłącznie smar do przewodów Graco do pracy w niskiej temperaturze. Skonsultować się z dystrybutorem Graco w sprawie limitów maksymalnej temperatury pracy pompy. Zmniejszyć prędkość pompy lub włączyć większą pompę. Usunąć blokadę w obwodzie wyjściowym. Przepłukać/usunąć zależnie od potrzeb. Skonsultować się z dystrybutorem Graco w sprawie warunków pracy eksploatowanej pompy. 3A3692E 7
8 Rozwiązywanie problemów Problem Zbyt niskie ciśnienie wejściowe. Zbyt niski przepływ. Niska trwałość węża. Wyciek środka smarnego węża z pokrywy przedniej. Wyciek środka smarnego węża z obszaru końcówki węża. Nastąpiło uszkodzenie węża z powodu jego okręcenia o rolkę. Przyczyna Awaria węża. Przewód wlotowy jest zablokowany. Obwód wejściowy zbyt długi lub o zbyt małej średnicy. Zbyt wysoka lepkość lub ciężar właściwy transportowanej cieczy. Awaria węża. Ciśnienie wsteczne jest za duże dla kombinacji lepkości cieczy i ilości cykli na minutę. Wąż jest niekompatybilny z przepompowywaną cieczą. Wąż mógł ulec uszkodzeniu wskutek normalnego zużycia. Nadmierne pulsacje osłabiły wąż. Zbyt wysoki poziom ciśnienia wylotowego. Ciała stałe osadziły się w wężu. Śruby pokrywy nie są dostatecznie dokręcone. Zużyta lub uszkodzona uszczelka pokrywy. Brak uszczelek lub są one zużyte. Pompa pracowała przy zamkniętym zaworze lub przy blokadzie obwodu. Rozwiązanie Zamontować nowy wąż i środek smarny. Usunąć blokadę w obwodzie wejściowym. Należy podjąć próbę umieszczenia pompy jak najbliżej źródła cieczy. Jeśli istnieje taka możliwość, zwiększyć średnicę przewodów wejściowych. Skonsultować się z dystrybutorem Graco w sprawie warunków pracy eksploatowanej pompy. Zamontować nowy wąż i środek smarny. Zmniejszyć ciśnienie wsteczne i/lub zwiększyć ilość cykli na minutę. Skonsultować się z dystrybutorem Graco, aby sprawdzić, czy stosujemy prawidłowy wąż w konkretnym zastosowaniu. Wymienić. Jeśli eksploatowana pompa wyposażona jest w tłumik pulsacji,należy wyregulować jego ciśnienie. Jeśli pompa nie jest wyposażona w tłumik pulsacji, należy skonsultować się z dystrybutorem Graco. Sprawdzić pozycje wyszczególnione w "Wysokie ciśnienie wylotowe". Praca pompy przy zamkniętym zaworze, nawet przez krótki okres, może uszkodzić wąż. Przepłukać pompę i wąż przed jej wyłączeniem. Dane dotyczące momentu dokręcania znajdują się w Montaż pokrywy przedniej, page 7. Wymienić. Wymienić. Wymienić przewód elastyczny. Skontrolować system usuwania nadmiaru ciśnienia Sprawdzić, czy zawory są otwarte. Usunąć ewentualne blokady. 8 3A3692E
9 Naprawa Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia Za każdym razem, kiedy pojawi się ten symbol, prosimy postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia. Opróżnianie smaru Naprawa. Podstawić kubeł pod korek spustowy (29) i odkręcić korek,aby spuścić smar. Zużyty smar zutylizować we właściwy sposób. Należy postępować ostrożnie, ponieważ smar może być zanieczyszczony przepompowywaną cieczą. 2. Odkręcić korek odpowietrzenia (30) i przepłukać obudowę pompy kompatybilnym rozpuszczalnikiem. Urządzenie pozostaje pod ciśnieniem aż do chwili ręcznego usunięcia nadmiaru ciśnienia. Aby uniknąć poważnych obrażeń spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem, takich jak wtrysk substancji do oczu lub na skórę, należy postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia zawsze po zakończeniu pompowania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem urządzenia.. Odłączyć zasilanie od systemu. 2. Otworzyć zawór dozujący, jeśli występuje. 3. Otworzyć zawór spustowy cieczy, aby zmniejszyć jej ciśnienie. Należy mieć przygotowany pojemnik do gromadzenia odprowadzonej cieczy. Przed rozpoczęciem pracy. Przepłukać pompę. 2. Postępować zgodnie z Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page Wyłączyć zasilanie pompy. 4. Sprawdzić, czy pompa jest odłączona od zasilania elektrycznego. Nieoczekiwane uruchomienie pompy może spowodować poważne obrażenia. Pokrywę wentylatora można zdemontować dopiero po zablokowaniu silnika. Figure Opróżnianie pompy (29) i odpowietrznik (30) Demontaż pokrywy przedniej. Opróżnić smar zgodnie z instrukcjami w poprzednim rozdziale. 2. Patrz rysunek 2, strona 0. Przy pomocy klucza wykręcić śruby (45) i podkładki (52, 53, jeśli są), które mocują pokrywę przednią (6), na końcu wymontować śrubę górną i podkładkę (jeśli jest). Zdjąć pokrywę pompy. Jeśli pokrywa przywiera delikatnie przerwać uszczelkę płaskim wkrętakiem wkładając go pomiędzy pokrywę i obudowę. Model pompy ST0 i ST23 ST26 ST30 Rozmiar klucza 0 mm 3 mm 7 mm 3. Zdjąć uszczelkę pokrywy przedniej (5). 3A3692E 9
10 Naprawa Wymiana węża Demontaż węża. Postępować zgodnie z Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page Wykonać czynności podane w Opróżnianie smaru, page 9 i Demontaż pokrywy przedniej, page Rolkę należy przesunąć, aby wyjąć wąż. Postępować zgodnie ze wskazówkami dla pompy, aby przesunąć rolkę pomiędzy pozycją godziny 4 i 8 pociągając jednocześnie wąż na spodzie dopóki wąż nie uwolni się od rolki. a. Modele AC: Odkręcić śruby mocujące i zdjąć pokrywę wentylatora silnika (FC). Obrócić wentylator ręcznie, aby przesunąć rolkę. UWAGA: Pompy niskoobrotowe i przekładnie o wysokiej wartości przełożenia mogą wymagać wielu obrotów wentylatora silnika do przesunięcia rolki. b. Modele BLDC: i. Włożyć narzędzie gniazdowe (59) z tyłu skrzyni przekładniowej. ii. iii. Użyć klucza nasadowego, aby przesunąć rolkę. Wyjąć narzędzie ze skrzyni przekładniowej. 4. Przy pomocy klucza wykręcić cztery nakrętki (35) z zespołu końcówki węża w jednym porcie. Pociągnąć wąż, aby wystawał około 2 3 in. (5 76 mm) z pompy. Wymontować nakrętki (35) z zespołu końcówki w drugim porcie i pociągnąć wąż tak, aby wystawał około 2 3 in. (5 76 mm) z pompy. Model pompy ST0 i ST23 ST26 i ST30: Rozmiar klucza 0 mm 3 mm 5. Użyć klucza 7mm lub płaskiego wkrętaka do zluzowania zacisków węża (24). 6. Wyciągnąć zespół końcówki z jednej strony, następnie wyjąć uszczelkę (25) i zacisk (24). 7. Ująć wąż (4) od wewnątrz obudowy pompy i wcisnąć do obudowy pompy i wyciągnąć z przodu. Spuścić zawartość węża do wiadra. 8. Wyjąć drugi zespół końcówki, uszczelkę (25) i zacisk (24). 9. Włożyć drugi koniec węża do obudowy pompy i wyciągnąć z przodu. 0. Zdemontować i bezpiecznie zutylizować zużyte węże zgodnie z wytycznymi dotyczącymi usuwania odpadów obowiązującymi w danym zakładzie. Wytrzeć wnętrze obudowy pompy. UWAGA: Kontynuacja demontażu, patrz Wyjmowanie rolki., page 2. Jeśli wymienia się wąż, przejść do następnego rozdziału. Figure 2 Wyjęcie lub instalowanie węża 0 3A3692E
11 Naprawa Montaż węża. Włożyć uszczelkę (25) na każdą końcówkę węża (28). aby pasowała z płytą (26). 2. Wprowadzić jeden koniec węża przez lewy port obudowy tak, aby wąż wystawał poza obudowę pompy () na 2 3 in. (5 76 mm). 3. Ustawić zacisk węża tak, aby obudowa zacisku pokryła się z wgłębieniem w obudowie pompy. Nasunąć zacisk węża na wąż. Nasunąć na zespół końcówki. 4. Dokręć zacisk. Dokręcić momentem 25 ft-lb (33,9 N m) plus jeden pełny obrót. Lub dokręcić zacisk tak, aby pokrył się ze średnicą zewnętrzną węża. 5. Wcisnąć wąż i zacisk w obudowę pompy. 6. Przy pomocy nakrętek (35) przymocować zespół końcówki węża do pompy. Model pompy Model pompy ST0 i ST23 ST26 i ST30 Moment obrotowy 8 ft-lb (0,8 N m) 8 ft-lb (24,4 N m) 7. Wygiąć wąż w pętlę 360 i przełożyć drugi koniec przez przeciwny port. 8. Wykonać kroki Rolkę należy przesunąć, aby zamontować wąż. Postąpić zgodnie z instrukcjami dla pompy, aby przesunąć rolkę. Rozpocząć w pozycji 4 godziny i przesunąć w pozycję 8 godziny wpychając jednocześnie wąż na spodzie. Upewnić się, czy wąż minął płaszczyznę uszczelki pokrywy. a. Modele AC: Odkręcić śruby mocujące i zdjąć pokrywę wentylatora silnika. Obrócić wentylator ręcznie, aby przesunąć rolkę. UWAGA: Pompy niskoobrotowe i przekładnie o wysokiej wartości przełożenia mogą wymagać wielu obrotów wentylatora silnika do przesunięcia rolki. b. Modele BLDC: i. Włożyć narzędzie gniazdowe (29) z tyłu skrzyni przekładniowej. ii. Użyć klucza nasadowego, aby przesunąć rolkę. 0. Modele AC: Założyć pokrywę wentylatora silnika. Modele BLDC: Wyjąć narzędzie ze skrzyni przekładniowej.. Wykonać czynności podane w Montaż pokrywy przedniej, page 7. 3A3692E
12 Naprawa Wymiana rolki Łożyska w rolce są uszczelnione i nie wymagają serwisu. Jeśli łożyska są zużyte, wymienić zespół rolki. Wyjmowanie rolki.. Wykonać czynności opisane w Demontaż węża, page Użyć płaskiego wkrętaka na średnicy wewnętrznej, aby podważyć uszczelki wału obrotowego (3a i 3b). Wyrzucić uszczelki. 3. Przy użyciu szczypców do zdejmowania pierścieni zewnętrznych, zdjąć pierścień ustalający rolkę (2) z przodu wałka mimośrodowego (9). 4. Wyciągnąć rolkę () z wałka (9). 5. Skontrolować wewnętrzną i zewnętrzną średnicę rolki () i w razie zużycia lub uszkodzenia wymienić. UWAGA: Kontynuacja demontażu, patrz Demontaż wału mimośrodowego, page 3. Jeśli wymienia się rolkę, przejść do następnego rozdziału. Montaż rolki. Nasmarować wałek mimośrodowy (9) olejem do smarowania węży. Nasunąć rolkę () na wał. UWAGA: Rolka ma rowek kierunkowy w jednym końcu, który musi być skierowany na zewnątrz obudowy pompy. 2. Zainstalować pierścień ustalający rolki (2) i uszczelki zewnętrzne wału (3a, 3b). Wargi uszczelek muszą być skierowane na zewnątrz od środka rolki. Zainstalować uszczelki tak, aby pokryły się z krawędzią rolki. Jeśli wymienia się rolkę, uszczelka 3b jest pasowana fabrycznie przez wtłaczanie. 3. Obrócić rolkę () ręcznie, aby sprawdzić, czy obraca się swobodnie na wałku (9). 4. Wykonać czynności podane w Montaż pokrywy przedniej, page 7. Figure 3 Wyjęcie lub instalowanie rolki LEGENDA: Rowek z jednej strony rolki musi być skierowany na zewnątrz obudowy pompy. 2 Wargi uszczelek muszą być skierowane na zewnątrz od środka rolki. 2 3A3692E
13 Naprawa Naprawa całej pompy Demontaż Pełny demontaż pompy konieczny jest tylko w celu wymiany zespołu głównego wałka, na przykład w przypadku uszkodzenia łożyska. Demontaż wału mimośrodowego. Wykonać czynności opisane w Demontaż węża, page Wykonać czynności opisane w Wyjmowanie rolki., page Przy pomocy szczypców do pierścieni osadczych zewnętrznych zdjąć pierścień ustalający (0) wałka mimośrodowego z wałka zdawczego silnika (6). 4. Wyjąć wałek mimośrodowy (9) z wałka zdawczego silnika (6). Należy pamiętać o konieczności zachowania klina wałka mimośrodowego (56). UWAGA: Do rozłączenia wałka mimośrodowego od wałka zdawczego silnika konieczne może okazać się zastosowanie ściągacza. Model pompy ST0 ST23, ST26 i ST30 Rozmiar śrub 6 mm 8 mm Demontaż wału zdawczego silnika Patrz rysunek 4, strona 5.. Odkręcić cztery śruby (3) i zdjąć podkładki (2) mocujące skrzynię biegów i zespół silnika (4) do obudowy pompy (). 2. Wyjąć plastikowe korki z tyłu silnika, aby odsłonić otwory z gwintem metrycznym dla ściągacza. Skontrolować otwór środkowy. Jeśli jest tam pierścień sprężynujący, wyjąć go. 3. Przy pomocy ściągacza wymontować skrzynię przekładniową i zespół silnika. Należy pamiętać o pozostawieniu klina wału zdawczego silnika (57). UWAGA: Informacje dotyczące napraw silnika i skrzyni biegów można uzyskać, kontaktując się z SEW-Eurodrive. 4. Użyć płaskiego wkrętaka na średnicy wewnętrznej, aby wyjąć przednią uszczelkę wału (8). Wyrzucić uszczelkę. 5. Przy pomocy dużych szczypców do pierścieni osadczych wewnętrznych, zdjąć pierścień ustalający (7) z obudowy pompy (). 6. Przy pomocy gumowego młotka uderzać w koniec wału (6), aby wybić wał przez przednią ściankę obudowy pompy (). 7. Wyjąć i wyrzucić tylną uszczelkę wału (5). 3A3692E 3
14 Naprawa Ponowny montaż Czyszczenie i sprawdzenie wszystkich części. WAŻNA INFORMACJA Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Graco. Zastosowanie niestandardowych części unieważnia gwarancję i może uszkodzić sprzęt. Wszystkie zużyte części, uszczelki i uszczelnienia należy zutylizować. Sprawdzić, czy wszystkie nowe i istniejące części są czyste i nieuszkodzone. Należy gruntownie wyczyścić wszystkie części przy użyciu kompatybilnego rozpuszczalnika i skontrolować pod kątem występowania uszkodzeń i zużycia. W razie potrzeby wymienić wszystkie uszczelki, podkładki, zużyte części i elementy metalowe. Skontrolować zewnętrzną średnicę rolki pompy. Jeśli powierzchnia jest zużyta, rolkę należy wymienić. Skontrolować stan łożysk na wale zdawczym silnika(6). Jeśli łożyska są zużyte, wymienić wał. Skontrolować wał i otwór łożyska w obudowie pompy (). Upewnić się, że otwór jest okrągły, bez rowków lub innych śladów zużycia i wolny od brudu, opiłków lub złogów. Zanieczyszczony lub uszkodzony otwór (gniazdo) łożyska znacznie ogranicza trwałość łożysk. Skontrolować wszystkie elementy metalowe pod kątem występowania oznak zużycia lub pęknięć. Wymienić wszystkie zużyte części. WAŻNA INFORMACJA Obudowa pompy jest wykonana z aluminium. Aby zapobiec zacieraniu skontrolować gwinty śrub, czy nie ma obcego materiału i czy są czyste i wymienić w razie potrzeby. Montaż wałka zdawczego silnika. Sprawdzić łożyska i skontrolować, czy wszystkie obracają się swobodnie i są osadzone na kołnierzu wału (6). 2. Włożyć wpust wałka mimośrodowego (56). 3. Powlec zewnętrzne bieżnie łożyska wałka i wewnętrzną średnicę otworu łożysk smarem litowym. Upewnić się, że na łożyskach i otworze łożysk brak jest zanieczyszczeń i złogów. 4. Umieścić tłok (6) w obudowie pompy () od przodu. Upewnić się, że łożyska pokrywają się prosto z otworami. Jeśli to jest konieczne, postukać końcówkę wałka od strony rolki gumowym młotkiem, aż wałek zostanie pewnie osadzony w obudowie pompy. Alternatywna metoda: Podeprzeć obudowę tak, aby przód skierowany był do góry. Włożyć wałek od góry w dół. WAŻNA INFORMACJA Nie używać siły, montując wał i łożyska w obudowie pompy. Może to spowodować uszkodzenie łożysk lub obudowy. 5. Zamontować pierścień ustalający łożyska (7) z przodu zewnętrznego łożyska. 4 3A3692E
15 Naprawa Montaż uszczelniaczy. Oczyścić powierzchnie kontaktowe uszczelniaczy. 2. Nasmarować pompę smarem litowym. Wymontować korek (33) z obudowy pompy i w jego miejsce zamontować złączkę zerk (/8-27 npt, nie wchodzi w zakres dostawy). Wprowadzać smar aż do momentu jego przejścia przez zewnętrzne łożysko wału. Umożliwia to wizualne zorientowanie się we właściwej ilości smaru. Wyjąć złączkę zerk. 3. Wcisnąć nowe uszczelnienie (5) na wał (6) po stronie pompy i nowe uszczelnienie (8) w otwór z przodu obudowy pompy (). Wargi uszczelnień muszą być skierowane w stronę łożysk wału. Nie instalować uszczelnień poza płaszczyzną obudowy. UWAGA: Jeśli uszczelnienie zamontuje się za głęboko, może spowodować nadmierne tarcie. 4. Obrócić ręcznie wał kilka razy, aby upewnić się, że wał obraca się swobodnie. 5. Włożyć korek (33). Figure 4 Wyjęcie lub instalowanie wału zdawczego silnika i wałka mimośrodowego LEGENDA: Wargi (8) przedniego uszczelnienia wału muszą być skierowane w stronę łożysk wału. Wargi (5) tylnego uszczelnienia wału muszą być skierowane w stronę obudowy pompy. Nasmarować smarem litowym. Nasmarować związkiem zapobiegającym zatarciu. 3A3692E 5
16 Naprawa Montaż silnika i skrzyni biegów. Użyć środka zapobiegającego zatarciom do nasmarowania wału zdawczego silnika (6) i rowka wpustowego. 2. Włożyć wpust wałka zdawczego silnika (57). 3. Zdjąć plastikową nakrywkę z tyłu skrzyni przekładniowej, jeśli jest. 4. Nasunąć zespół silnika i skrzyni biegów (4) na wał (6). Zamocować obudowę pompy () czterema śrubami (3) z podkładkami (2). Dokręcić podanym momentem do zaworu pokazanego w tabeli. Model ST0 i ST23 ST26 Moment obrotowy 8 ft-lb (0.8 N m) 8 ft-lb (24.4 N m) ST ft-lb (43.4 N m ) Montaż wałka mimośrodowego. Sprawdzić, czy włożony jest wpust wałka mimośrodowego (56). 2. Użyć środka zapobiegającego zatarciom do nasmarowania wału mimośrodowego (9). Nasunąć wałek mimośrodowy na koniec wału zdawczego silnika (6). Przy pomocy miękkiego pręta i plastikowego młotka uderzać lekko na okrągłą podstawę, aż wałek mimośrodowy będzie całkowicie osadzony na wałku zdawczym silnika. 3. Zamocować wałek mimośrodowy (9) przy użyciu pierścienia ustalającego (0). 4. Wykonać czynności podane w Montaż rolki, page 2 i Montaż węża, page. 6 3A3692E
17 Naprawa Montaż pokrywy przedniej. Usunąć zanieczyszczenia z powierzchni współpracujących uszczelki na pokrywie przedniej (6) i obudowie pompy (). UWAGA: Obudowa pompy i pokrywa przednia muszą być wolne od zanieczyszczeń, złogów i pozostałości, aby zagwarantować pełną szczelność połączenia. 2. Wyrównać otwory uszczelki (5) z otworami w obudowie (6). Umieścić uszczelkę na pokrywie. 3. Ustawić osłonę przednią (6) oraz uszczelkę (5) na środkowej obudowie (). ST0 i ST23: Zainstalować śruby z łbem kołnierzowym (45) w pokrywę przednią (6). ST26 i ST30: Zainstalować śruby (45) z podkładkami płaskimi (53) i podkładkami zabezpieczającymi (52) na osłonie przedniej (6). Śruby dokręcić równomiernie i na krzyż momentem podanym w tabeli. Model ST0 i ST23 ST26 Moment obrotowy 8 ft-lb (0.8 N m) 8 ft-lb (24.4 N m) ST ft-lb (43.4 N m ) Smarowanie pompy Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub wybuchu pompa musi być właściwie napełniona smarem glicerynowym do wężów Graco. Smar pomaga zmniejszyć ryzyko iskrzenia statycznego. WAŻNA INFORMACJA Gwinty portu odpowietrznika i spustu są wykonane z aluminium. Aby zapobiec zacieraniu skontrolować gwinty śrub, czy nie ma obcego materiału i czy są czyste i wymienić w razie potrzeby.. Nałożyć taśmę z PTFE na gwint korka spustowego (29) i zamontować korek w dolnym otworze pokrywy. Upewnić się, że jest szczelny, aby zapobiec wyciekom smaru. 2. Użyć lejka z elastycznym dzióbkiem i dodać smaru przez port odpowietrzający. Poziom smaru musi pokryć spód rolki. UWAGA: Jeśli używa się opcjonalnego czujnika nieszczelności, przepełnienie może spowodować zadziałanie czujnika. Tabela poniżej zawiera prawidłowe objętości oleju smarującego dla danej pompy. Wstępne odmierzenie właściwej porcji oleju zapobiegnie nadmiernemu napełnieniu obudowy. Model pompy Ilość oleju do smarowania węży (przybliżona) 4.5 fl. oz (30 ml) 2 2 fl. oz. (350 ml) 3 27 fl. oz (800 ml) 4 34 fl oz (000 ml) 3. Gwint korka odpowietrznika (30) należy owinąć taśmą z PTFE i ostrożnie wkręcić do portu odpowietrznika. 3A3692E 7
18 Części Części 8 3A3692E
19 Części Części SoloTech 0 Nr Część Opis Liczba ref. OBUDOWA, pompa 2 7C220 NOGA, montażowa, lewa 3 7C22 NOGA, montażowa, prawa 4 Silnik, AC 25A365 HAC; 0.75 hp, 9.50: 25A366 MAC; 0.50 hp, 48.00: 25A367 LAC; 0.25 hp, 57.43: 7B835 MPM; BLDC,.0 hp 5 USZCZELKA, wału silnika, tylna 6 WAŁ SILNIKA, podzespół 7 PIERŚCIEŃ, ustalający, wewnętrzny, 80 mm 8 USZCZELKA, wału silnika, przednia 9 24Y837 WAŁEK MIMOŚRODOWY (zespół sterownika), zestaw; zawiera poz. 0 0 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 27 mm; zawiera poz. 9 24Y789 ZESPÓŁ ROLKI, zestaw, zawiera poz. 2 i 3 2 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 25 mm 3a, 24Y845 USZCZELKI, wał 3b mimośrodowy, przód i tył 4 WĄŻ 0 mm 24Y797 24Y798 24Y799 24Y800 Guma naturalna, czarna CSM, pomarańczowy EPDM, niebieski Nitryl, żółty 5* PODKŁADKA, przednia pokrywa 6* 24Y829 OSŁONA PRZEDNIA, zestaw 7* 20 O-RING 2 8* O-RING 9* 7C529 UCHWYT, osłony 2 20* 7C52 WZIERNIK PODKŁADKA 0 22* 2464 ŚRUBA, M6-.0 x 25mm, stal 8 nierdzewna 23* 2433 ŚRUBA, M6- x 6mm, stal 6 nierdzewna 24 24Y825 ZACISK, wąż, rozmiar USZCZELKA, płytka węża 2 szt. Patrz Naklejki informujące o niebezpieczeństwie i ostrzegawcze, przywieszki i karty dostępne są bezpłatnie. Nie sprzedawane oddzielnie. * Części zawarte w zestawie osłony przedniej 24Y829. Nr Część Opis Liczba ref. 26 7B693 PŁYTKA, końcówka węża B690 KOŁNIERZ, końcówka węża Y83 24Y84 24Y85 KOŃCÓWKA, zestaw węża; zawiera uszczelkę o-ring (poz. 44) Ze stali nierdzewnej PVDF Hastelloy 29* 6K274 ZATYCZKA, sześciokątna; 3/4 npt 30* 6K28 UJŚCIE, odpowietrznik, tłumik, 3/4 NPT ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; M6- x 6mm K630 ETYKIETA, ostrzegawcza KOREK rury, bez głowicy 34 ŚRUBA, M6, łącznik G52 NAKRĘTKA, zabezpieczająca, sześciokątna, kołnierz J075 ETYKIETA, ostrzegawcza 43 SMAR 24K692 Gliceryna; kwarta (0.9 l) 24Y920 Gliceryna; 0,5 galona (.9 l) 24K694 Gliceryna; galona (3.8 l) USZCZELKA OKRĄGŁA, 2 wraz z nr ref * 7G70 ŚRUBA, z łbem kołnierzowym, 8 M6 x 20 mm 54 24Y445 STEROWANIE SILNIKOWE GRACO; używane w MPM pompy (BLDC) 55 5Y05 PRZEWÓD, M2, 8 pin, m/f, 3.0 m (9.8 ft); używany w MPM pompy (BLDC) 56 7C575 KLIN, wałek mimośrodowy 57 25A838 WPUST, wał zdawczy silnika ŚRUBA, uziemiająca 59 7B594 KLUCZ, nasadowy wału 60 7B970 SKRZYNIA PRZEKŁAD- NIOWA, BLDC 6 ŚRUBA, z łbem walcowym z 4 gniazdem; 3/8-6 x, gatunek PODKŁADKA, zabezpieczająca; 4 3/8 63 PODKŁADKA, płaska, 3/8 4 Części wchodzące skład zestawu uszczelek 24Y833. Części wchodzące w skład zestawu wału silnika 24Y A3692E 9
20 Części Części SoloTech 23 Nr Część Opis Liczba ref. OBUDOWA 2 7C222 NOGA, montażowa, lewa 3 7C223 NOGA, montażowa, prawa 4 Silnik, AC 25A368 HAC;.0 hp, 9.3: 25A369 MAC; 0.75 hp, 48.00: 25A367 LAC; 0.25 hp, 57.43: 24X860 MPM;.0 hp, BLDC 5 USZCZELKA, wału obrotowego, tylna 6 24Y842 WAŁ ZDAWCZY SILNIKA, zestaw 7 PIERŚCIEŃ, ustalający, wewnętrzny, 90 mm 8 USZCZELKA, wału obrotowego, przednia 9 24Y838 WAŁEK MIMOŚRODOWY (zespół sterownika), zestaw; zawiera poz. 0 0 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 40 mm; zawiera poz. 9 24Y794 ZESPÓŁ ROLKI, zestaw, zawiera poz. 2 i 3 2 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 35 mm 3a, 24Y846 USZCZELKI, wał obrotowy, 3b przód i tył 4 WĄŻ 23 mm 24Y80 24Y802 24Y803 24Y804 Guma naturalna, czarna CSM, pomarańczowy EPDM, niebieski Nitryl, żółty 5* PODKŁADKA, przednia pokrywa 6* 24Y830 OSŁONA PRZEDNIA, zestaw 7* 20 O-RING 2 8* 7337 O-RING 9* 7C529 UCHWYT, osłony 2 20* 7F092 WZIERNIK PODKŁADKA 0 22* 2464 ŚRUBA, M6-.0 x 25mm, stal 8 nierdzewna 23* 2433 ŚRUBA, M6- x 6mm, stal 6 nierdzewna 24 24Y826 ZACISK, wąż, rozmiar USZCZELKA, płytka węża 2 szt. Patrz Naklejki informujące o niebezpieczeństwie i ostrzegawcze, przywieszki i karty dostępne są bezpłatnie. Nie sprzedawane oddzielnie. * Części zawarte w zestawie osłony przedniej 24Y830. Nr Część Opis Liczba ref. 26 7B694 PŁYTKA, końcówka węża B69 KOŁNIERZ, końcówka węża Y86 24Y87 24Y88 KOŃCÓWKA, zestaw węża; zawiera uszczelkę o-ring (poz. 44) Ze stali nierdzewnej PVDF Hastelloy 29* 6K274 ZATYCZKA, sześciokątna; 3/4 npt 30* 6K28 UJŚCIE, odpowietrznik, tłumik, 3/4 NPT ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; M6- x 6mm K630 ETYKIETA, ostrzegawcza KOREK rury, bez głowicy 34 ŚRUBA, M6, łącznik G52 NAKRĘTKA, zabezpieczająca, sześciokątna, kołnierz J075 ETYKIETA, ostrzegawcza 43 SMAR 24K692 Gliceryna; kwarta (0.9 l) 24Y920 Gliceryna; 0,5 galona (.9 l) 24K694 Gliceryna; galona (3.8 l) USZCZELKA OKRĄGŁA, 2 wraz z nr ref * 7G70 ŚRUBA, z łbem kołnierzowym, 8 M6 x 20 mm 54 24Y445 STEROWANIE SILNIKOWE GRACO; używane w MPM pompy (BLDC) 55 5Y05 PRZEWÓD, M2, 8 pin, m/f, 3.0 m (9.8 ft); używany w MPM pompy (BLDC) 56 7C576 KLIN, wałek mimośrodowy 57 25A838 WPUST, wał zdawczy silnika ŚRUBA, uziemiająca 59 7B594 KLUCZ, nasadowy wału 60 7B970 SKRZYNIA PRZEKŁAD- NIOWA, BLDC 6 ŚRUBA, z łbem walcowym z 4 gniazdem; 3/8-6 x, gatunek PODKŁADKA, zabezpieczająca; 4 3/8 63 PODKŁADKA, płaska, 3/8 4 Części wchodzące skład zestawu uszczelek 24Y834. Części wchodzące w skład zestawu wału głównego 24Y A3692E
21 Części Części SoloTech 26 Nr Część Opis Liczba ref. OBUDOWA 2 7C224 NOGA, montażowa, lewa 3 7C225 NOGA, montażowa, prawa 4 Silnik, AC 25A370 HAC; 2.0 hp, 9.27: 25A37 MAC;.0 hp, 47.02: 25A372 LAC; 0.33 hp, 45.00: 6Y962 MPM;.5 hp, BLDC 5 USZCZELKA, wału obrotowego, tylna 6 24Y843 WAŁ ZDAWCZY SILNIKA, zestaw 7 PIERŚCIEŃ, ustalający, wewnętrzny, 0 mm 8 USZCZELKA, wału obrotowego, przednia 9 24Y839 WAŁEK MIMOŚRODOWY (zespół sterownika), zestaw; zawiera poz. 0 0 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 45 mm; zawiera poz. 9 24Y795 ZESPÓŁ ROLKI, zestaw, zawiera poz. 3 2 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 45 mm 3a, 24Y847 USZCZELKI, wał obrotowy, 3b przód i tył 4 WĄŻ 26 mm 24Y805 24Y806 24Y807 24Y808 Guma naturalna, czarna CSM, pomarańczowy EPDM, niebieski Nitryl, żółty 5* PODKŁADKA, przednia pokrywa 6* 24Y83 OSŁONA PRZEDNIA, zestaw 7* 20 O-RING 2 8* C20242 O-RING 9* 7C529 UCHWYT, osłony 2 20* 7C608 WZIERNIK PODKŁADKA 0 22* 2464 ŚRUBA, M6-.0 x 25mm, stal 8 nierdzewna 23* 2433 ŚRUBA, M6- x 6mm, stal 6 nierdzewna 24 24Y827 ZACISK, wąż, rozmiar USZCZELKA, płytka węża B695 PŁYTKA, końcówka węża 2 szt. Patrz Naklejki informujące o niebezpieczeństwie i ostrzegawcze, przywieszki i karty dostępne są bezpłatnie. Nie sprzedawane oddzielnie. * Części zawarte w zestawie osłony przedniej 24Y83. Nr Część Opis Liczba ref. 27 7B69 KOŁNIERZ, końcówka węża Y89 24Y820 24Y82 KOŃCÓWKA, zestaw węża; zawiera uszczelkę o-ring (poz. 44) Ze stali nierdzewnej PVDF Hastelloy 29* 6K274 ZATYCZKA, sześciokątna; 3/4 npt 30* 6K28 UPUST, odpowietrznik, tłumik ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; M8-.25 x 25mm K630 ETYKIETA, ostrzegawcza KOREK rury, bez głowicy 34 ŚRUBA, M8, łącznik G88 NAKRĘTKA, zabezpieczająca, sześciokątna, kołnierz J075 ETYKIETA, ostrzegawcza 43 SMAR 24K692 Gliceryna; kwarta (0.9 l) 24Y920 Gliceryna; 0,5 galona (.9 l) 24K694 Gliceryna; galona (3.8 l) USZCZELKA OKRĄGŁA, 2 wraz z nr ref * 2084 ŚRUBA, z łbem kołnierzowym, 8 M8-.25 x 25mm 52* PODKŁADKA sprężyny 8 zatrzaskowej 53* 003 PODKŁADKA, płaska Y445 STEROWANIE SILNIKOWE GRACO; używane w MPM pompy (BLDC) 55 5Y05 PRZEWÓD, M2, 8 pin, m/f, 3.0 m (9.8 ft); używany w MPM pompy (BLDC) 56 7C577 KLIN, wałek mimośrodowy 57 25A839 WPUST, wał zdawczy silnika ŚRUBA, uziemiająca 59 7B595 KLUCZ, nasadowy wału 60 7B97 SKRZYNIA PRZEKŁAD- NIOWA, BLDC 6 ŚRUBA, z łbem walcowym z 4 gniazdem; 3/8-6 x, gatunek PODKŁADKA, zabezpieczająca; 4 3/8 63 PODKŁADKA, płaska, 3/8 4 Części wchodzące skład zestawu uszczelek 24Y835. Części wchodzące w skład zestawu wału głównego 24Y A3692E 2
22 Części Części SoloTech 30 Nr Część Opis Liczba ref. OBUDOWA 2 7C226 NOGA, montażowa, lewa 3 7C227 NOGA, montażowa, prawa 4 Silnik, AC 25A374 HAC; 3.0 hp, 9.70: 25A375 MAC:.5 hp, 48.00: 25A376 LAC; 0.5 hp, 50.06: 6Y962 MPM, 2.2 hp, BLDC 5 USZCZELKA, wału obrotowego, tylna 6 24Y844 WAŁ ZDAWCZY SILNIKA, zestaw 7 PIERŚCIEŃ, ustalający, wewnętrzny, 20 mm 8 USZCZELKA, wału obrotowego, przednia 9 24Y840 WAŁEK MIMOŚRODOWY (zespół sterownika), zestaw; zawiera poz. 0 0 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 50 mm; zawiera poz. 9 24Y796 ZESPÓŁ ROLKI, zestaw, zawiera poz. 2 i 3 2 PIERŚCIEŃ, ustalający, zewnętrzny, 45 mm 3a, 24Y847 USZCZELKI, wał obrotowy, 3b przód i tył 4 WĄŻ 30 mm 24Y809 24Y80 24Y8 24Y82 Guma naturalna, czarna CSM, pomarańczowy EPDM, niebieski Nitryl, żółty 5* PODKŁADKA, przednia pokrywa 6* 24Y832 OSŁONA PRZEDNIA, zestaw 7* 20 O-RING 2 8* C20242 O-RING 9* 7C529 UCHWYT, osłony 2 20* 7C608 WZIERNIK 2 6Y267 PODKŁADKA, płaska, M0 0 22* 2464 ŚRUBA, M6-.0 x 25mm, stal 8 nierdzewna 23* 2433 ŚRUBA, M6- x 6mm, stal 6 nierdzewna 24 24Y828 ZACISK, wąż, rozmiar USZCZELKA, płytka węża B696 PŁYTKA, końcówka węża 2 szt. Patrz Naklejki informujące o niebezpieczeństwie i ostrzegawcze, przywieszki i karty dostępne są bezpłatnie. Nie sprzedawane oddzielnie. * Części zawarte w zestawie osłony przedniej 24Y832. Nr Część Opis Liczba ref. 27 7B692 KOŁNIERZ, końcówka węża Y822 24Y823 24Y824 KOŃCÓWKA, zestaw węża; zawiera uszczelkę o-ring (poz. 44) Ze stali nierdzewnej PVDF Hastelloy 29* 6K274 ZATYCZKA, sześciokątna; 3/4 npt 30* 6K28 UJŚCIE, odpowietrznik, tłumik, 3/4 NPT 3 6Y268 ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; M0-.5 x 25mm K630 ETYKIETA, ostrzegawcza KOREK rury, bez głowicy 34 ŚRUBA, M8, łącznik G88 NAKRĘTKA, zabezpieczająca, sześciokątna, kołnierz J075 ETYKIETA, ostrzegawcza 43 SMAR 24K692 Gliceryna; kwarta (0.9 l) 24Y920 Gliceryna; 0,5 galona (.9 l) 24K694 Gliceryna; galona (3.8 l) USZCZELKA OKRĄGŁA, 2 wraz z nr ref * 6K729 ŚRUBA, z łbem kołnierzowym, 0 M8-.25 x 25mm 52* 6K738 PODKŁADKA sprężyny 0 zatrzaskowej 53* 294 PODKŁADKA, płaska Y445 STEROWANIE SILNIKOWE GRACO; używane w MPM pompy (BLDC) 55 5Y05 PRZEWÓD, M2, 8 pin, m/f, 3.0 m (9.8 ft); używany w MPM pompy (BLDC) 56 7C577 KLIN, wałek mimośrodowy 57 25A840 WPUST, wał zdawczy silnika ŚRUBA, uziemiająca 59 7B596 KLUCZ, nasadowy wału 60 7B972 SKRZYNIA PRZEKŁAD- NIOWA, BLDC 6 ŚRUBA, z łbem walcowym z 4 gniazdem; 3/8-6 x, gatunek PODKŁADKA, zabezpieczająca; 4 3/8 63 PODKŁADKA, płaska, 3/8 4 Części wchodzące w skład zestawu uszczelek 24Y836. Części wchodzące w skład zestawu wału głównego 24Y844.µ A3692E
23 Zestawy i akcesoria Dla silników AC i BLDC Zestaw czujnika nieszczelności 24Y849 Zestaw Upgrade, dołącza czujnik nieszczelności do istniejącego systemu. Zawiera czujnik i obudowę. UWAGA zamówić TAKŻE przewód z następującej tabeli. Dla systemów z silnikami BLDC, które używają sterowania silnikowego Graco, zamówić kabel przedłużający z pierwszego rozdziału. Dla systemów z silnikami AC, które używają VFD, zamówić kabel podłączany na miejscu z drugiego rozdziału. Czujnik nieszczelności / przewody przedłużające PLC (dla silników BLDC) M8, 4 kołowy Część Opis ,8 ft - 3,0 m 7H349 7H352 24,6 ft - 7,5 m 52,5 ft - 6 m Przewody czujnika nieszczelności; podłączane na miejscu (dla napędów VFD) M8, 4 kołowy Część 7H389 7H390 7H39 Opis 9,8 ft - 3,0 m 24,6 ft - 7,5 m 52,5 ft - 6 m Dla silników BLDC Zestawy i akcesoria Zestaw sterowania silnikowego Graco 24Y445 Zestaw zamienny zawiera sterowanie silnikowe Graco z niezbędnym oprogramowaniem. Zestaw Upgrade oprogramowania 7H03 Zestaw Upgrade zawiera oprogramowanie, token i instrukcje. UWAGA: Zamówić również zestaw przewodu programowania Kit 24Y788. Przewody sprzężenia zwrotnego silnika M2, 8 kołowy Część 7F709 5Y05 6X52 6P79 Opis,0 ft - 0,3 m 9,8 ft - 3,0 m 24,6 ft - 7,5 m 52,5 ft - 6 m Przewód sterowania PLC M8, 4 kołowy Część 7H365 7H366 7H367 Opis 9,8 ft - 3,0 m 24,6 ft - 7,5 m 52,5 ft - 6 m Przewód sterownik-silnik Wstępnie zmontowany przewód do połączenia sterownika silnika z silnikiem. Obejmuje przewód, elementy odciążające i zaciski. Część 7L368 7S306 Opis,0 ft - 0,3 m 9,8 ft - 3,0 m 3A3692E 23
24 Dane techniczne Dane techniczne Pompy perystaltyczne SoloTech USA Układ metryczny Maksymalne ciśnienie robocze cieczy 25 psi 0,9 MPa, 9 bar Moc silnika KM/przełożenie przekładni Maks. prędkość pompy Zakres temperatur otoczenia (nie pozwolić, aby materiał zamarzł na pompie.) Maksymalny przepływ Patrz etykieta identyfikacyjna na silniku przekładniowym. od 4 F do 04 F. 90 obr./min od -0 C do 40 C. ST0 0,67 gpm 2,5 lpm ST23 4,5 gpm 7,0 lpm ST26 9,8 gpm 37, lpm ST30 5,8 gpm 59,8 lpm Pojemność cieczy na obrót ST0 0,007 gal 0,03 l ST23 0,054 gal 0,20 l ST26 0, gal 0,42 l ST30 0,8 gal 0,68 l Wymiary kołnierza ST0 Średnica zewnętrzna 3,54 cala 90 mm Średnica okręgu 2,30-2,56 cali mm Rozmiar śrub ST23 i ST26 /2 cala Średnica zewnętrzna 4,25 cala 08 mm Średnica okręgu 2,95-3,3 cali mm Rozmiar śrub ST30 /2 cala Średnica zewnętrzna 4,92 cala 25 mm Średnica okręgu 3,35-3,54 cali mm Rozmiar śrub /2 cala 24 3A3692E
25 Dane techniczne Pompy perystaltyczne SoloTech USA Układ metryczny Wewnętrzna średnica węża ST0 0,39 cala 0 mm ST23 0,9 cala 23 mm ST26,02 cala 26 mm ST30,8 cala 30 mm Masa ST lbs kg ST lbs kg ST lbs kg ST lbs kg Hałas Ciśnienie akustyczne Części pracujące na mokro Średnica węża Opcje złącza karbowanego Poniżej 70 db(a) Guma naturalna, CSM, EPDM, NBR Stal nierdzewna, PVDF, stop Hastelloy 3A3692E 25
26 Dane techniczne Pompy perystaltyczne SoloTech USA Układ metryczny Specyfikacje techniczne sterowania silnikowego Graco (Wszystkie instalacje i okablowania muszą być przeprowadzone zgodnie z normami NEC i lokalnymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.) Zasilacz DC Tylko zasilacz klasy 2 Certyfikaty Zgodność UL508C CE-dyrektywy niskonapięciowa (2006/95/WE), EMC (2004/08/WE) i RoHS (20/65/UE) Temperatura otoczenia -40 F 04 F -40 C 40 C Klasyfikacja środowiska Typ 4X, IP 66 Specyfikacje czujników nadmiernej temperatury (napęd posiada środki dla akceptacji i działania na podstawie sygnału czujnika termicznego w silniku. Wykrywanie nadmiernej temperatury silnika jest wymagane, aby zabezpieczyć silnik przed przeciążeniem) Maksymalnie VDC, ma Masa 0,5 lb 4,8 kg Specyfikacja wejścia Napięcie na linii wejściowej Fazowanie linii wejściowej Częstotliwość linii wejściowej Prąd na wejściu według fazy Maksymalna wartość znamionowa ochrony obwodu odgałęzionego Wartość znamionowa prądu zwarciowego Specyfikacja wyjścia Napięcie na linii wyjściowej Fazowanie na linii wyjściowej Ograniczenie natężenia prądu, ustawiane z poziomu oprogramowania, stanowi drugorzędne zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika. Moc wyjściowa Przeciążenie na wyjściu V AC, międzyprzewodowe Silnik jednofazowy 50/60 Hz 6A 20A, wyłącznik obwodu o zwłoce zależnej 5 ka V AC Trzy fazy 0-2A,92 KW (2,6 KM) 200% przez 0,2 sekundy 26 3A3692E
27 Uwagi Uwagi 3A3692E 27
28 Standardowa gwarancja firmy Graco Standardowa gwarancja firmy Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym dokumencie, a wyprodukowane przez firmę Graco i opatrzone jej nazwą, były w dniu ich sprzedaży nabywcy wolne od wad materiałowych i wykonawczych. O ile firma Graco nie wystawiła specjalnej, przedłużonej lub skróconej gwarancji, produkt jest objęty dwunastomiesięczną gwarancją na naprawę lub wymianę wszystkich uszkodzonych części urządzenia, które firma Graco uzna za wadliwe. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie dla urządzeń montowanych, obsługiwanych i utrzymywanych zgodnie z zaleceniami pisemnymi firmy Graco. Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nieoryginalne. Za takie przypadki firma Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże. Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa, naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i transportu. NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z UWZGLĘDNIENIEM, MIĘDZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI DZIAŁANIA URZĄDZENIA W DANYM ZASTOSOWANIU. Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu dwóch (2) lat od daty sprzedaży. FIRMA GRACO NIE DAJE ŻADNEJ GWARANCJI RZECZYWISTEJ LUB DOMNIEMANEJ ORAZ NIE GWARANTUJE, ŻE URZĄDZENIE BĘDZIE DZIAŁAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, JEŚLI STOSOWANE JEST Z AKCESORIAMI, SPRZĘTEM, MATERIAŁAMI I ELEMENTAMI INNYCH PRODUCENTÓW SPRZEDAWANYMI PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne, spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji. Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony firmy Graco lub innego powodu. Informacje o firmie Graco W celu złożenia zamówienia skontaktować się ze swoim dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić w celu określenia najbliższego dystrybutora. Telefon: lub numer bezpłatny: faks: Wszystkie informacje przedstawione w formie pisemnej i rysunkowej, jakie zawiera niniejszy dokument, odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikacji. Firma Graco zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania. Instrukcje oryginalne Niniejsza instrukcja zawiera tekst angielski, MM 3A3367 Informacje patentowe patrz Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis Biura międzynarodowe: Belgia, Chiny, Japonia, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 44 MINNEAPOLIS MN, USA Copyright 205, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO Wersja E, Kwiecień 207 r.
Zawory dozowania koloru/katalizatora
Instrukcje - Części Zawory dozowania koloru/katalizatora 334095C PL Elektroniczny system dozujący ProMix PD2K z opcją zmiany koloru umożliwia dozowanie barwników, katalizatorów, rozpuszczalników i kwasów.
Naprawy-części zamienne
Naprawy-części zamienne Pompy perystaltyczne EP3 i EP4 3A2065C PL Elektryczna pompa perystaltyczna (przewodowa) do transportu cieczy i pomiarowych. Wyłącznie do profesjonalnych. Urządzenie nie zostało
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Pompa perystaltyczna EP2
Naprawy-części zamienne Pompa perystaltyczna EP2 3A2073F PL Elektryczna pompa perystaltyczna (przewodowa) do transportu cieczy i zastosowań pomiarowych. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Urządzenie
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych
INSTRUKCJE DO ZESTAWU WYMIENNEGO I-30-POL Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Materiał : Stal nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem
WENTYLATOR BIURKOWY R-836
Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
Zawór klapowy zwrotny typ 33
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy HI-PVC PP PVDF Uszczelnienia (do wyboru)
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.
Przepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
Materiał : Korpus żeliwny
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 32/40 do DN 300 Między kołnierzami PN10/16 i ISO PN20 ANSI150-10 C + 80 C Max Ciśnienie : 16 Barów Specyfikacje : Długa szyjka dla izolacji
Wentylator stojący z pilotem 4w1
Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
Materiał : Korpus żeliwny
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 32/40 do DN 1200 Między kołnierzami PN10/16, ANSI150 do DN600-10 C + 110 C ( 130 C chwilowo) Max Ciśnienie : 16 Barów do DN300 Specyfikacje
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL 2 3 Zakres stosowania Kurtyna powietrzna przewidziana jest do montażu na stałe na wewnętrznych ścianach budynku ponad drzwiami wejściowymi
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY
INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY v1.0 -.12.2009 MODEL: 430700 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Szlifierka stołowa DS 175 W. Art. Nr 50148
Szlifierka stołowa DS 175 W Art. Nr 50148 Informacje ogólne Szlifierka stołowa przeznaczona jest do ostrzenia narzedzi skrawających oraz do obróbki niewielkich elementów metalowych. Niniejsza instrukcja
1. Oznaczenia mieszarki
Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H
HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane
Zawór upustowy typ 620
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ 60 Materiał obudowy Materiał gniazda i grzybka
Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model
Instrukcja Obsługi Tester kolejności faz Model 480400 Wstęp Gratulujemy zakupu testera kolejności faz firmy Extech, model 480400. To poręczne urządzenie wykrywa kolejność faz w systemach trójfazowych.
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08 Nr produktu : 551106 Strona 1 z 8 Przeznaczenie Reflektor halogenowy jest przeznaczony do oświetlania oczek wodnych i stawów. Produkt
Materiał obudowy PVC-U PVC-C. -20 C do 100 C 1) Wielkości nominalne. DIN EN Seria FTF 1 (DIN 3202 Seria F 1) Napęd
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PVC-U PVC-C PP PVDF Uszczelka kuli PTFE Pozostałe
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza mieszaniny 334079A PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Moduły pamięci Instrukcja obsługi
Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na
Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego Na przykładzie Renault Clio II 1,6 16V kod silnika K4M 748
Technical Info www contitech de Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego Na przykładzie Renault Clio II 1,6 16V kod silnika K4M 748 Silnik Clio II 1,6 16V- w różnych wariantach pojemnościowych
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi
Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5
Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować
Moduły pamięci Instrukcja obsługi
Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza 334079F PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:
INSTRUKCJA OBSŁUGI Mikser do koktaili MODEL: 485020 v1.0-03.2010 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI GK
INSTRUKCJA OBSŁUGI GK-12-150 Przetwornica napięcia DC AC 150W Genius Power, Drow Enterprise Co., LTD., TAIWAN 1. OPIS -2- 2. ZŁĄCZA WEJŚCIOWE Przetwornica wyposażona jest w zamontowany na stałe przewód
3/2-drogowy zawór kulowy typ 23
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * 2-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 64 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PVC-U PVC-C PP PVDF Uszczelka kuli PTFE Pozostałe
WENTYLATOR BIURKOWY R-856
Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
Montaż i obsługa 3A3685G
Montaż i obsługa Pompy perystaltyczne SoloTech 3A3685G PL Elektryczna pompa perystaltyczna (przewodowa) do transportu cieczy i zastosowań pomiarowych.wyłącznie do użytku profesjonalnego. Nie zatwierdzono
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ I. Części pompy próżniowej II. Instrukcja obsługi 1. Przed uruchomieniem Wszystkie silniki są przystosowane do pracy pod zadanym napięciem z tolerancją +/- 10%. Silniki
VM PVDF. Zawór membranowy
Zawór membranowy Zawór membranowy Zawór membranowy typu VM jest zaworem ręcznym wyposażonym w niewznoszące pokrętło. Oznacza to, że podczas obracania nie zmienia się jego wysokość. Metalowe wrzeciono i
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji