Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne"

Transkrypt

1 Instrukcja serwisowa Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitonakrętek ProSert XTN20 Nitownica do nitonakrętek Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne

2 Rys. 1 20B F K 20B I C B A E7 Rys. 2 A1 D C3 B2 2

3 Rys

4 A XXXX-XXXX A SKALA SCALE 1 : B 69 C B SECTION SEKCJA A-A SCALE SKALA 1 : 1 : 1 44 C SECTION SEKCJA B-B PRESSURE REGULATOR REGULATOR CIŚNIENIA SCALE SKALA 1 1 : 1 : WIDOK EXTERNAL ZEWNĘTRZNY VIEW SKALA SCALE 1 1 : 1 : SEKCJA SECTION C-C C-C PRZEŁĄCZNIK MANUAL RĘCZNEJ REVERSE ZMIANY SWITCH KIERUNKU SKALA SCALE 1 : 1 : POLSKI Rys. 4 4

5 Rys B 3C 3A 3D C 18B A 74 16M 14M 13M 12M 11M 10M 9M 8M 7M 5M 4M 3M 2M 1M 17M M 19M 20M 21M 22M 42 21E 21A 21B 21C 21D B 80 20A 20C 1 18A 21F A 75B 75C 75D 75F 75G 75E 23M 75H 6M M 26 75F 5 POLSKI

6 POZY- CJA NR CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK Wytłuszczone pozycje oznaczają podzespoły opisane na stronie 19. WYM. CZ. ZAMIENNE POZY- CJA NR CZĘŚCI OPIS ZESPÓŁ UCHWYTU SPRĘŻYNA GŁÓWNA CYLINDER PNEUMATYCZNY KULKA (GUMOWA) ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO ŚRUBA M3 X PROWADNICA TŁOKA TULEJA DOPROWADZAJĄCA POWIETRZE LICZBA SZTUK WYM. CZ. ZAMIENNE GUMOWA NAKŁADKA KOREK WLEWU OLEJU TULEJA DOPROWADZAJĄCA POWIETRZE PIERŚCIEŃ DO WIESZANIA PROWADNICA TŁOKA SPRĘŻYNA SPUSTU TULEJA ZAWOROWA SWORZEŃ SPUSTU SUWAK ZAWOROWY AMORTYZATOR PNEUMATYCZNY OBUDOWA ZAWORU SPUSTOWEGO PODKŁADKA ZAWÓR SPUSTOWY USZCZELKA V-RING SPUST PODKŁADKA OBUDOWA NOSKA NAKRĘTKA PROWADNICY TŁOKA NAKRĘTKA MOCUJĄCA USZCZELKA V-RING ADAPTER TRZPIENIA PODKŁADKA ZŁĄCZE T PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PRZECIWNAKRĘTKA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY REGULATOR SKOKU PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PRZEŁĄCZNIK RĘCZNEJ ZMIANY KIERUNKU PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY NAKRĘTKA PRZEŁĄCZNIKA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY ZAWÓR STERUJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PRĘT DOCISKOWY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY TULEJA PRĘTA DOCISKOWEGO PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PROWADNICA SPRĘŻYNY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY ZATRZASK PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY REGULATOR CIŚNIENIA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY POKRĘTŁO REGULATORA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY BLOKADA REGULATORA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY SPRĘŻYNA USZCZELKA V-RING ŁOŻYSKO ZABEZPIECZAJĄCE BLOKADA NOSKA SPRĘŻYNA DOCISKOWA ŚRUBA M3 X SPRĘŻYNA REGULATORA ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA PRĘT OLEJOWY NAKRYWKA PODSTAWY TULEJA ETYKIETA PRZEDNIA SPRĘŻYNA NOSKA ETYKIETA BOCZNA ZŁĄCZE ETYKIETA OSTRZEGAWCZA USZCZELKA V-RING KOŁEK BLOKADY SKOKU 1 1 6

7 Rys. 6 Wszystkie wymiary podane w mm. 7

8 Tłumaczenie oryginału instrukcji 2015 Stanley Black & Decker, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi) bez uprzedniej wyraźnej pisemnej zgody STANLEY Engineered Fastening. Przedstawione informacje są oparte o dane znane w momencie wprowadzenia produktu. STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu. Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp. stosowane przez STANLEY Engineered Fastening stanowią własność odpowiednich właścicieli zgodnie z prawodawstwem dotyczącym ochrony znaków towarowych. SPIS TREŚCI STRONA 1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa 9 2. Dane techniczne Dane techniczne narzędzia Lista głównych komponentów Konfiguracja narzędzia Instrukcja obsługi Osprzęt noska Zasilanie powietrzem Instrukcja regulacji Procedura obsługi Serwisowanie narzędzia Codzienny serwis Cotygodniowy serwis Przygotowanie do użycia Konserwacja Rozwiązywanie problemów Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego 23 8

9 Niniejszą instrukcję muszą przeczytać wszystkie osoby instalujące lub obsługujące to narzędzie, poświęcając szczególną uwagę poniższym zasadom bezpieczeństwa. 1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa Definicje poniżej opisują wagę poszczególnych słów ostrzegawczych. Proszę przeczytać instrukcję i zwracać uwagę na te symbole. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza natychmiastowo niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. PRZESTROGA: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować miernego lub średniego stopnia obrażenia ciała. PRZESTROGA: Stosowana bez symbolu ostrzeżenia oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie mienia. Błędna eksploatacja lub konserwacja tego produktu może powodować poważne obrażenia ciała i uszkodzenia mienia. Przeczytać uważnie wszystkie ostrzeżenia i całość instrukcji obsługi przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia. Podczas użytkowania narzędzi mechanicznych zawsze postępować zgodnie z podstawowymi zasadami bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OSTRZEŻENIE: 1. Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitonakrętek STANLEY Engineered Fastening. 2. Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. 3. Nie wolno modyfikować narzędzia w żaden sposób. Za wszelkie modyfikacje narzędzia wykonane przez klienta odpowiada wyłącznie klient. Wszelkie modyfikacje powodują unieważnienie wszelkich gwarancji. 4. Przed użyciem sprawdzić części ruchome pod kątem błędnego ustawienia, uszkodzenia części oraz każdego innego nieprawidłowego stanu, który może mieć wpływ na funkcjonowanie narzędzia. Jeśli narzędzie jest uszkodzone, przed ponownym użyciem przekazać je do naprawy. Przed użyciem zdemontować wszelkie klucze regulacyjne. 5. Przeszkolony personel musi utrzymywać narzędzie w bezpiecznym stanie technicznym przez cały czas i regularnie sprawdzać je pod kątem uszkodzeń i prawidłowego działania. Demontaż może przeprowadzać jedynie przeszkolony personel. Nie demontować tego narzędzia bez wcześniejszego zapoznania się z instrukcją konserwacji. 6. Ciśnienie dopływu powietrza roboczego nie może przekraczać 7 barów (100 PSI). 7. Operatorzy i inne osoby znajdujące się w obszarze pracy muszą nosić okulary ochronne z osłonami bocznymi spełniające wymogi norm ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu podczas obsługi. 9

10 8. Należy ubrać się odpowiednio. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. 9. Nie obsługiwać narzędzia/maszyny skierowanego/skierowanej w stronę osoby (osób). 10. NIE obsługiwać narzędzia ze zdjętą obudową noska. 11. Przyjąć stabilną pozycję lub pewnie stanąć przed rozpoczęciem obsługi narzędzia. 12. Przed użyciem sprawdzić przewody powietrzne pod kątem uszkodzeń. Wszystkie złącza muszą być dobrze zamocowane. Nie upuszczać ciężkich przedmiotów na węże. Silne uderzenie może spowodować uszkodzenia wewnętrzne i prowadzić do przedwczesnej usterki węża. 13. Nie podnosić narzędzia za wąż. Zawsze używać uchwytu narzędzia. 14. Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. 15. Odłączyć wąż powietrzny od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób regulacji, montażu lub demontażu zespołu noska. 16. Utrzymywać uchwyty narzędzia w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. 17. Podczas przenoszenia narzędzia z miejsca na miejsce trzymać ręce z dala od spustu, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia. 18. Nigdy nie pozostawiać włączonego narzędzia bez nadzoru. Odłączać wąż powietrzny, gdy narzędzie nie jest używane. 19. Przed przejściem dalej zapewnić odpowiedni odstęp dla rąk operatora narzędzia. 20. Nie upuszczać narzędzia ani nie używać go jako młotka. 21. Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spowodować usterkę narzędzia. Polityka STANLEY Engineered Fastening opiera się na ciągłym doskonaleniu i rozwoju naszych produktów i zastrzegamy sobie prawo do zmiany danych technicznych dowolnego produktu bez powiadomienia. 10

11 2. Dane techniczne Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna ProSert XTN20 jest przeznaczona do mocowania nitonakrętek STANLEY Engineered Fastening poprzez regulację siły i/lub skoku. Nitownica ProSert XTN20 służy do mocowania nitonakrętek w zakresie rozmiarów od M3 do M10 w połączeniu z odpowiednim osprzętem noska. Dostępny jest również osprzęt noska dla gwintów calowych UNC oraz UNF Zawsze przestrzegać instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. 2.1 Dane techniczne nitownicy Siła zaciągania: Ciśnienie doprowadzania powietrza: Siła zaciągania przy znamionowym ciśnieniu zaciągania 5,0 barów 17,65 kn 3968 lbf Min./Maks. 5-7 barów 72,5-101,5 lbf/in 2 Ciśnienie oleju: Zaciąganie (maks.) 230 barów 3336 lbf/in 2 Skok: Skok tłoka 3-7 mm 0,118-0,275 cala Masa: Wliczając osprzęt noska 1,59 kg 3,50 lb Poziom hałasu: Niepewność pomiaru hałasu: K=3 db(a) <75 db(a) <75 db(a) Drgania: Niepewność pomiaru drgań K=0,1 m/s² <2,5 m/s 2 <8 stóp/s 2 Obroty silnika: Naprzód i wstecz 2000 obr./min 2000 obr./min Materiał: - Aluminium Stal Stal nierdzewna Eurosert - M3-M10 M4-M5 Thin Sheet Nutsert M3-M10 M3-M10 M3-M10 Asortyment Avdel : DK/DL M4-M10 M4-M10 - Euro Hexsert /Hexsert - M3-M8 M6 High Strength Hexsert - M6-M8 - Squaresert - M5-M8 - Standardowa nitonakrętka* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Radełkowana nitonakrętka* M4-M8 M4-M6 - Zamknięta nitonakrętka M3-M10 M3-M8 M4-M6 POP Nut Sześciokątna nitonakrętka* M4-M8 M4-M8 M4-M6 - asortyment: Nitonakrętka typu Tetra* M4-M8 M4-M8 - Śruba HB* M6-M8 M6-M8 - Nitonakrętka rurowa* M6 M6 - Tryb roboczy kontroli siły zacisku Tak Tryb roboczy kontroli skoku Tak Dodatkowe funkcje: Automatyczne obracanie włączone/wyłączone Tak Osprzęt trzpienia bez użycia narzędzi Tak Ręczne odwracanie kierunku Tak Hydrauliczne uszczelki v-ring i pierścienie uszczelniające Tak Pozycje oznaczone* mogą wymagać zestawu adaptera trzpienia ( w instrukcji akcesoriów ). Kompletne narzędzie ProSert XTN20 (74202) składa się z odpowiedniego narzędzia bazowego (nr części ) oraz odpowiedniego zespołu noska dla nitonakrętki. 11

12 2.2 Lista głównych części patrz rys. 1 i 2 Numery części zamiennych Liczba w celu zamówienia sztuk M A Trzpień M M M M B Końcówka noska M M M C Przeciwnakrętka Obudowa noska Nakrętka mocująca M D Tuleja redukująca M M M M E Kołek ustalający M M M Adapter trzpienia Blokada noska Pierścień do wieszania B Suwak skoku F Oznaczenia skoku Kołek blokady skoku Regulator skoku I Wgłębienie regulatora skoku Zespół wlotu powietrza Spust ręcznego odwracania kierunku Blokada regulatora Regulator ciśnienia Spust K Wybijak Kompletny zespół noska M M M M Wszystkie rozmiary dostarczane z przeciwnakrętką (c) Aby uzyskać informacje o innych rozmiarach, proszę odwiedzić witrynę 12

13 3. Konfiguracja narzędzia WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. Przed użyciem Wybrać i zamontować odpowiedni osprzęt noska. Podłączyć nitownicę do zasilania powietrzem. Przetestować cykle zaciągania i powrotu, wciskając i zwalniając spust 12. Ustawić narzędzie na żądany skok/żądane ciśnienie. PRZESTROGA - dostarczanie odpowiedniego ciśnienia jest ważne dla poprawnego działania narzędzia. Jeśli odpowiednie ciśnienie nie będzie zapewnione, może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu. Dostarczane ciśnienie nie może przekraczać wartości podanej w danych technicznych narzędzia. 4. Instrukcja obsługi WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU NOSKA. 4.1 Osprzęt noska (patrz Rys. 2) Instrukcja montażu Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do komponentów zespołu noska na rys. 1. Należy odłączyć dopływ powietrza. Jeśli nadal są zamontowane, zdemontować obudowę noska 13 oraz nakrętkę mocującą 14, odciągając blokadę noska ze sprężyną 73. Włożyć kołek ustalający E w adapter trzpienia 15. Zamontować trzpień A na wale na kołku ustalającym E. Włożyć tuleję redukującą D (jeśli podano) w nakrętkę mocującą 14. Nakręcić nakrętkę mocującą 14 na adapter trzpienia 15, jednocześnie odciągając blokadę noska ze sprężyną 73. Dokręcić nakrętkę mocującą 14 zgodnie ze wskazówkami zegara. Trzymając narzędzie, wkręcić obudowę noska 13 w końcówkę noska 2 poprzez przeciwnakrętkę końcówki noska 3. W celu demontażu osprzętu przeprowadzić powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. Utrzymując narzędzie odłączone od dopływu powietrza, ręcznie nakręcić nitonakrętkę na trzpień. Umieścić końcówkę noska B na obudowie noska i zabezpieczyć przeciwnakrętką C, tak aby trzpień A lekko wystawał za nitonakrętkę. Zablokować przeciwnakrętkę C, obracając ją zgodnie ze wskazówkami zegara kluczem maszynowym*. Usunąć nitonakrętkę z trzpienia. *Patrz pozycje zawarte w zestawie konserwacji na stronie

14 4.2 Zasilanie powietrzem Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów. Regulatory ciśnienia i automatyczne układy smarowania/filtrowania muszą znajdować się na głównym układzie zasilania powietrzem w odległości do 3 metrów od narzędzia (patrz rys. 7). Węże powietrzne mają minimalne robocze skuteczne ciśnienie znamionowe wynoszące 150% maksymalnego ciśnienia wytwarzanego w układzie lub 10 barów, w zależności od tego, która wartość jest wyższa. Węże powietrzne muszą być olejoodporne, mieć powierzchnię zewnętrzną odporną na ścieranie oraz być opancerzone, jeśli warunki pracy mogą prowadzić do uszkodzenia węży. Wszystkie węże powietrzne MUSZĄ mieć minimalną średnicę wewnętrzną 6,4 mm. MAKSYMALNIE 3 METRY ZAWÓR ODCINAJĄCY (STOSOWANY PODCZAS KONSERWACJI FILTRA/REGULATOR LUB SMAROWNIC) GŁÓWNY DOPŁYW SMAROWNICA REGULATOR CIŚNIENIA I FILTR (OPRÓŻNIAĆ CODZIENNIE) Rys. 7 1/4" ZŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA Jeśli układ opisany powyżej jest niedostępny, można użyć następującej alternatywy: Przed użyciem lub przy pierwszym użyciu wlać kilka kropli czystego, lekkiego oleju smarowego do wlotu powietrza narzędzia, jeśli układ doprowadzania powietrza nie jest wyposażony w smarownicę. Jeśli urządzenie jest używane w sposób ciągły, wąż powietrzny należy odłączać od głównego dopływu powietrza i smarować narzędzie co dwie do trzech godzin. Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe. Jeśli regulator ciśnienia nie jest wyposażony w filtr, opróżnić przewód powietrzny, aby oczyścić go z nagromadzonych zanieczyszczeń lub wody przed podłączeniem węża powietrznego do narzędzia. 4.3 Instrukcja regulacji Funkcja regulacji skoku jest stosowana głównie do nitonakrętek o mniejszych rozmiarach M3-M4. W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego skoku, przekręcić regulator skoku na minimalny skok (3 mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na maksymalne ustawienie. W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego ciśnienia, przekręcić regulator skoku na maksymalny skok (7mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na minimalne ustawienie. Podczas pracy z różnymi grubościami materiału, zawsze zaleca się ustawianie narzędzia na optymalne ciśnienie, a nie na optymalny skok. Używać maksymalnego uchwytu w celu ustawienia optymalnego ciśnienia. 14

15 4.3.1 Regulacja skoku (patrz Rys. 1A i 3). Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, wkręcić regulator ciśnienia 30 do końca, aby uzyskać pełne ciśnienie, a następnie ustawić regulator skoku na żądaną długość skoku: Otworzyć suwak skoku 20B. Kołek blokady skoku 80 zostanie zwolniony. Strzałki wskazują kierunek skoku. Zwiększać skok od minimalnej wartości, aż do uzyskania optymalnego odkształcenia (spęczenia). Podziałka informuje o aktualnej długości skoku. Stopnie podziałki F to 3, 5 i 7 mm z jednej strony, oraz 4 i 6 mm z drugiej strony. Ustawić tylną część regulatora skoku 19 na te oznaczenia, aby uzyskać żądaną długość skoku. Każde wgłębienie I regulatora skoku 19 odpowiada +- 0,1 mm skoku. Zamknąć suwak skoku 20B przed użyciem narzędzia w środowisku pracy. Blokada skoku włączy się, gdy suwak skoku 20B będzie zamknięty, kiedy narzędzie jest w położeniu pionowym. Teraz narzędzie jest gotowe do pracy Regulacja ciśnienia (patrz Rys. 1B i 3). Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, przekręcić regulator skoku 19 na 7 mm, a następnie całkowicie wykręcić regulator ciśnienia 30, aby uzyskać minimalne ciśnienie, a następnie ustawić żądane ciśnienie. Jeśli po naciśnięciu spustu nitonakrętka nie zaciska się, a narzędzie uruchomiło wykręcanie, potrzebna jest dalsza regulacja. Wkręcić regulator ciśnienia 30 o 1 rowek na korpusie regulatora i wykonać próbę. Powtarzać regulację z użyciem regulatora ciśnienia 30 do uzyskania optymalnego odkształcenia. 1 stopień na regulatorze ciśnienia 30 odpowiada około 20 N siły zaciągania. Po udanym zaciągnięciu nitonakrętki sprawdzić poprawność połączenia i zwiększyć siłę w razie potrzeby. Zwiększyć o dodatkowe 1-2 stopnie (nacięcia), aby uwzględnić zróżnicowanie nitonakrętek. Teraz narzędzie jest gotowe do pracy. 5. Procedura obsługi Mocowanie nitonakrętki (patrz rys. 3) Aby zamocować nitonakrętkę. Sprawdzić, czy wybrano odpowiednią nitonakrętkę. Wcisnąć nitonakrętkę w element do instalacji. Sprawdzić, czy zespół noska jest pod odpowiednim kątem (90 ) do przedmiotu obróbki. Nacisnąć narzędziem na nitonakrętkę, aby ją nakręcić. Po poprawnym włożeniu do końca, nacisnąć spust 12, aby rozpocząć cykl instalacji. Trzymać spust 12 do całkowitego osadzenia nitonakrętki i całkowitego odłączenia narzędzia. Jeśli dojdzie do utknięcia nitonakrętki w miejscu instalacji, nacisnąć spust ręcznego odwracania kierunku 22, aby odwrócić kierunek trzpienia A i wykręcić nitonakrętkę. Jako alternatywę odłączyć narzędzie od zasilania powietrzem i zastosować wybijak 4 mm K dołączony do zestawu konserwacji w celu wykręcenia trzpienia przez obudowę noska 13 pokazaną na rysunku 1. PRZESTROGA - nie podejmować prób instalacji nitonakrętki na siłę, ponieważ spowoduje to uszkodzenie narzędzia i/lub miejsca instalacji. 15

16 6. Serwisowanie narzędzia Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy przeprowadzać raz na rok lub co tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. Czyszczenie i konserwacja ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA Zespoły noska należy serwisować w odstępach tygodniowych lub co cykli. PRZESTROGA - Wydmuchiwać kurz i pył z obudowy głównej suchym powietrzem, kiedy tylko zauważy się nagromadzenie kurzu wewnątrz i wokół otworów wentylacyjnych, w miejscu gdzie siłownik hydrauliczny łączy się z plastikowym zespołem uchwytu. Należy nosić odpowiednią ochronę oczu i zatwierdzoną maskę przeciwpyłową podczas tej procedury. PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu. Takie środki chemiczne mogą osłabić materiał, z jakiego wykonano te części. Odłączyć dopływ powietrza Zdemontować kompletny zespół noska, wykonując procedurę instalacji opisaną na stronie 13 (4.1) w odwrotnej kolejności. Wszelkie zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać na nowe. Ze szczególną uwagą sprawdzać zużycie trzpienia. Zmontować zgodnie z instrukcją montażu. 6.1 Codzienny serwis Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe. Sprawdzić, czy zespół noska jest poprawny i poprawnie zamocowany. Sprawdzić, czy skok narzędzia jest odpowiedni do mocowania wybranej nitonakrętki. Patrz regulacja skoku na stronie 15 (4.3.1). Sprawdzić trzpień A w zespole noska pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń lub oznak zużycia, wymienić. 6.2 Cotygodniowy serwis Zestaw do konserwacji Numer części Opis Liczba sztuk Wybijak 4 mm Klucz maszynowy 17 mm/19 mm Klucz sześciokątny 5 mm 1 Sprawdzić pod kątem występowania wycieków oleju i powietrza przez wąż doprowadzania powietrza, złączki i narzędzie. Sprawdzić poziom oleju, kładąc narzędzie poziomo, otworzyć korek wlewu oleju 45. Jeśli poziom jest niski, napełnić olejem zgodnie z opisem w 6.3 na str. 17. Do serwisowania wymagane są następujące standardowe narzędzia (nie dołączone do zestawu serwisowego). Klucz sześciokątny 2 mm Klucz sześciokątny 2,5 mm Klucz sześciokątny 3 mm Klucz maszynowy 8 mm Klucz maszynowy lub nasadowy 22 mm Klucz nasadowy 10 mm Klucz maszynowy 14 mm Kombinerki Taśma PTFE 10 mm Rozmiary kluczy dotyczą ich wymiarów płaskich, chyba że podano inaczej. 16

17 6. 3 Przygotowanie do pracy (napełnienie olejem) Napełnienie olejem jest konieczne po demontażu narzędzia przed jego użyciem. Może być również konieczne w celu odzyskania pełnego skoku po intensywnym użytkowaniu, jeśli skok uległ zmniejszeniu, a elementy złączne nie są w pełni osadzane poprzez jedno naciśnięcie spustu. Dane oleju Zalecany olej do napełniania narzędzia to Hyspin VG32 dostępny w pojemnikach o pojemności 0,5 l (nr części ) lub 4,5 l (nr części ). Procedura uzupełniania oleju Wszystkie czynności wykonywać na czystym blacie roboczym, czystymi rękami w czystym miejscu. Dopilnować, aby olej był idealnie czysty i pozbawiony bąbelków powietrza. ZACHOWAĆ ostrożność, aby żadne ciała obce nie dostały się do narzędzia, gdyż w przeciwnym razie może dojść do poważnych uszkodzeń. Narzędzie musi pozostawać położone na boku podczas sekwencji napełniania olejem Odłączyć dopływ powietrza Położyć narzędzie na boku, korkiem wlewu oleju 45 do góry. Przy pomocy klucza sześciokątnego 5 mm wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą oleju. Napełnić narzędzie olejem, delikatnie nim bujając w celu usunięcia bąbelków powietrza. Założyć korek wlewu oleju 45 wraz z podkładką uszczelniającą oleju na miejsce. Podłączyć dopływ powietrza Wcisnąć spust. Odłączyć dopływ powietrza Przy pomocy klucza sześciokątnego wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą oleju. Dolać oleju do odpowiedniego poziomu. Założyć na miejsce podkładkę uszczelniającą oleju oraz korek wlewu oleju 45 i dokręcić do końca. Konieczne jest zamontowanie odpowiedniego osprzętu noska i wyregulowanie skoku narzędzia przed jego użyciem. 17

18 7. Konserwacja W A Ż N E INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA SĄ PODANE NA STR. 9 I 10. PRACODAWCA ODPOWIADA ZA DOPILNOWANIE, ABY INSTRUKCJE KONSERWACJI NARZĘDZIA ZOSTAŁY PRZEKAZANE ODPOWIEDNIEMU PERSONELOWI. OPERATOR NIE POWINIEN UCZESTNICZYĆ W KONSERWACJI ANI NAPRAWACH NARZĘDZIA, JEŚLI NIE JEST ODPOWIEDNIO PRZESZKOLONY. Co każde cykli narzędzie należy całkowicie rozmontować, a sprawdzone części, w razie zużycia lub uszkodzenia, należy wymienić. Wszystkie pierścienie uszczelniające i uszczelki należy wymienić na nowe i nasmarować smarem Molykote 55M przed montażem. OSTRZEŻENIE - Przewód powietrzny należy odłączyć przed każdą operacją serwisową lub demontażem, chyba że wyraźnie podano inaczej. - Demontaż przeprowadzać w czystych warunkach. - Przed rozpoczęciem demontażu opróżnić narzędzie z oleju. Zdemontować korek wlewu oleju 45 z zespołu rękojeści i spuścić olej do odpowiedniego zbiornika. - Przed demontażem narzędzia konieczne jest usunięcie zespołu noska. Skrócona instrukcja demontażu jest podana na stronie 13 (4.1) W celu kompletnego serwisowania narzędzia zalecamy wykonanie demontażu podzespołów w kolejności przedstawionej poniżej. Patrz Rys. 5 (str. 5) Do kompletnego rozmontowania narzędzia konieczne są dwa dodatkowe narzędzia. Numer części Opis LICZBA SZTUK Nakładka ochronna do montażu Prowadnica uszczelki 1 Cylinder pneumatyczny Zdemontować gumową nasuwkę 5. Położyć narzędzie podstawą do góry w imadle wyposażonym w miękkie szczęki. Przy pomocy klucza maszynowego 8 mm wykręcić nakrętkę cięgna 53 i usunąć podkładkę 52, wtedy cylinder pneumatyczny 2 powinien przesunąć się do góry pod naciskiem sprężyny. Usunąć nakrywkę podstawy 76 kluczem sześciokątnym 3 mm. Wycofać zespół tłoka powietrznego 3 oddzielić zespół, trzymając tłoczysko w miękkich szczękach i odkręcając tłok. Wymontować sprężynę 49 Prowadnica pręta Odkręcić prowadnicę pręta 7 z użyciem nasadki 22 m i pręta T. Wycofać prowadnicę pręta 7 i podkładkę 50. Usunąć uszczelkę v-ring 51 i pierścień uszczelniający 59. Spust Zdemontować sworzeń spustu 48. Zdemontować spust 12. Odkręcić obudowę zaworu spustowego 10 z użyciem nasadki 10 mm. Wyciągnąć obudowę zaworu spustowego 10, zawór spustowy 11 i sprężynę

19 Regulator Przełącznik ciśnienia 30, ustawić w pozycji całkowicie wykręcony. Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śrubę 74 zdemontować przełącznik ciśnienia 30 blokadę regulatora 31, sprężynę 32 i łożysko zabezpieczające 33. Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm wykręcić zatrzask 28 Następnie należy odkręcić regulator 29 od zatrzasku 28 po jego wycofaniu. Zdemontować sprężynę 34 i prowadnicę sprężyny 27. Delikatnie chwycić pręt dociskowy gładkimi szczypcami 25 i pociągnąć; spowoduje to usunięcie pręta dociskowego 25 i tulei pręta dociskowego 26 zdemontować pierścień uszczelniający 66, 68. Zdemontować zawór sterujący 24, zdemontować pierścień uszczelniający 65. Zdemontować uszczelkę v-ring 54, aby ponownie ją założyć, użyć prowadnicy uszczelki. Osprzęt noska Przy pomocy klucza maszynowego 19 mm odkręcić obudowę noska 13. Wysunąć blokadę noska 73 i odkręcić nakrętkę mocującą 14 ręką. Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm oraz wybijaka 4 mm zdjąć adapter trzpienia 15 z przeciwnakrętki 17 i zdemontować oba elementy. Zespół głowicy Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śruby 74 i zdemontować zespół pokrywy 20. Przy pomocy klucza sześciokątnego 2,5 mm wykręcić śruby 43 i zdemontować zespół dystrybutora 21, kulkę 42 i tuleję doprowadzającą powietrze 44. Całkowicie wykręcić regulator skoku 19 i wycofać sprężynę 41. Zdemontować zespół silnika 18 i zdemontować uszczelkę v-ring 72 oraz pierścień uszczelniający 70. Podczas demontażu zespołu silnika 18 mogą zostać uwolnione resztki oleju. Zdemontować uszczelkę v-ring 40. Aby zmontować, użyć nakładki ochronnej do montażu, aby zamaskować gwint tłoczyska 18B. Przełącznik ręcznego odwracania kierunku Wykręcić nakrętkę przełącznika 23. Wycofać przełącznik ręcznego odwracania kierunku 22, zdemontować pierścień uszczelniający 64, 63. Podzespoły zawarte w narzędziu bazowym przedstawione w schemacie narzędzia ZESPÓŁ TŁOKA HYDRAULICZNEGO POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 18A TŁOK HYDRAULICZNY 1-18B WRZECIONO SILNIKA 1-18C PODKŁADKA ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO 1-19

20 ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 75A FILTR POWIETRZA 1-75B PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1-75C ZŁĄCZE 1/4 1-75D PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 4-75E ZŁĄCZE MĘSKIE 1-75F PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY 1-75G ZŁĄCZE ŻEŃSKIE 1 - ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 21A DYSTRYBUTOR 1-21B BOLEC 1-21C PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 2-21D PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 2-21E PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1-21F WKRĘT DOCISKOWY M4 2 - ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 3A TŁOK PNEUMATYCZNY 1-3B TŁOCZYSKO 1-3C PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1 1 3D PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 3 3 ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 20A POKRYWA TYLNA 1-20B SUWAK 1-20C BLOKADA POKRYWY 1-20

21 ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 1M OBUDOWA SILNIKA 1-2M OBUDOWA 1-3M BOLEC 1-4M BLOK OBUDOWY 1-5M ŁOŻYSKO 1-6M ŁOPATKA SILNIKA 5 5 7M WRZECIONO SILNIKA 1-8M PODKŁADKA 1-9M ŁOŻYSKO 1-10M PODKŁADKA 1-11M KOŁO CENTRALNE M KOŁO OBIEGOWE 3-13M SWORZEŃ 3-14M JARZMO 1-15M ŁOŻYSKO 1-16M PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY M PRĘT SILNIKA M O Ring 1-19M O Ring 1-20M O Ring 1-21M O Ring 1-22M KOREK 1-23M WKRĘT DOCISKOWY M4 3-21

22 8. Rozwiązywanie problemów Objaw Możliwa przyczyna Rozwiązanie Informacje na str. Sprawdzić pod kątem zużytych uszczelek. Wyciek powietrza z silnika. 18 Wymienić. Silnik pneumatyczny Niskie ciśnienie powietrza. Zwiększyć ciśnienie powietrza. 14 pracuje powoli. Zatkanie przepływu powietrza. Usunąć blokadę. 18 Wrzeciono obraca się niezależnie od silnika. Nitonakrętka nie wchodzi na trzpień. Narzędzie/ nitonakrętka zacięło się/utknęła. Złamanie trzpienia. Narzędzie nie nakręca się. Spust 12 nie działa. Narzędzie nie wykręca się. Łopatki silnika 6M zacinają się Oczyścić i nasmarować. 18 Zużyty lub uszkodzony kołek ustalający E. Wymienić. 13 Zużyty lub uszkodzony trzpień roboczy A. Wymienić. 13 Nakrętka mocująca 14 jest poluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą Błędny rozmiar gwintu nitonakrętki. Zmienić na nitonakrętkę o prawidłowym rozmiarze. 13 Błędny trzpień A zamontowany. Wymienić na trzpień prawidłowego rozmiaru. 13 Zużyty lub uszkodzony trzpień A. Wymienić. 13 Błędnie zmontowany osprzęt noska. Zamontować osprzęt noska ponownie. 13 Nadmierny skok. Zmniejszyć skok. 3 Nadmierne ciśnienie. Zmniejszyć ciśnienie. 3 Uszkodzona nitonakrętka lub uszkodzony trzpień A. Nacisnąć przełącznik ręcznego odwracania kierunku 22. Albo użyć wybijaka K w celu ręcznego usunięcia nitonakrętki. Nadmierny skok. Zmniejszyć skok. 14 Nadmierne ciśnienie. Zmniejszyć ciśnienie. 14 Boczne obciążenie trzpienia. Trzymać narzędzie prostopadle do powierzchni osadzania. 3 Nakrętka mocująca 14 jest poluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą Brak dopływu powietrza. Podłączyć dopływ powietrza. 14 Za mały odstęp między przeciwnakrętką 17 i tłokiem 18A. Wyregulować odstęp na 1,5/2 mm. 4 Pręt silnika 17M za krótki. Wymienić pręt silnika. 5 Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza. Zacina się silnik pneumatyczny. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować 18 i dokładnie oczyścić. Tarcie statyczne. Nacisnąć i przytrzymać spust 12 kilka razy. Niskie ciśnienie powietrza. Zwiększyć ciśnienie powietrza. 14 Suwak zaworu 9 pozostaje zablokowany. Nacisnąć spust 12 kilka razy. Nasmarować narzędzie przez wlot powietrza. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować, oczyścić i nasmarować komponenty spustu. Nakrętka mocująca 14 jest oluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą Spust 12 zwolniony przedwcześnie. Naciskać i trzymać przez cały cykl pracy narzędzia. Narzędzie nie osiąga ciśnienia lub skoku. Zmniejszyć ustawione ciśnienie lub skok. 14 Dystrybutor 21A jest zablokowany. Nasmarować 4 Zacina się silnik pneumatyczny. Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować i dokładnie oczyścić. 18 Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do rysunków montażowych i list części na stronach 2, 4, 5 i 6. Inne objawy lub usterki zgłaszać do najbliższego autoryzowanego dystrybutora lub centrum serwisowego i 18

23 9. Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego PIERWSZA POMOC SKÓRA: Niskie ryzyko uszkodzenia skóry w razie krótkiej lub okazjonalnej styczności, ale przedłużona ekspozycja może prowadzić do zapalenia skóry. Umyć skórę dokładnie wodą z mydłem, jak najszybciej to możliwe, w rozsądnym zakresie. Usunąć silnie zanieczyszczoną odzież i umyć skórę pod spodem. Wyprać zanieczyszczoną odzież. SPOŻYCIE: Niskie ryzyko obrażeń ciała w razie przypadkowego połknięcia niewielkiej dawki, ale większe ilości mogą powodować nudności i biegunkę. W razie zanieczyszczenia ust dokładnie przepłukać je wodą. Z wyjątkiem działania z premedytacją, spożycie dużych ilości produktu jest mało prawdopodobne. Jeśli do niego dojdzie, nie wywoływać wymiotów i uzyskać pomoc lekarską. Przewieźć osobę do najbliższego szpitala. OCZY: Niskie ryzyko szkód większych niż przejściowe szczypanie lub zaczerwienienie w razie przypadkowej styczności z oczami. Przemyć oczy dokładnie dużą ilością wody, przytrzymując powieki otwarte. Uzyskać pomoc lekarską w przypadku pojawienia się lub utrzymywania się bólu lub zaczerwienienia. UTYLIZACJA: Usuwać rozlany olej obojętnym chemicznie materiałem chłonnym. Zapewnić wentylację miejsca wycieku. Umieścić zanieczyszczone materiały w jednorazowym pojemniku i zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. OCHRONA ŚRODOWISKA: Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Jeśli pewnego dnia okaże się, że produkt należy wymienić, lub stwierdzi się, że jest już nieprzydatny, proszę nie wyrzucać go wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu zbiórki selektywnej. Zbiórka selektywna zużytych produktów i opakowań pozwala na recykling i ponowne wykorzystanie materiałów. Odzysk materiałów pozwala zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska i ogranicza zapotrzebowanie na nowe materiały. Lokalne przepisy mogą wymagać zbiórki selektywnej urządzeń elektrycznych w miejscach zbiórki odpadów lub u sprzedawcy detalicznego podczas zakupu nowego produktu. Można sprawdzić lokalizację najbliższego autoryzowanego punktu naprawczego, kontaktując się z najbliższym biurem STANLEY Engineered Fastening pod adresem podanym w instrukcji. Lista autoryzowanych punktów naprawczych i pełne informacje dotyczące obsługi posprzedażnej wraz z danymi kontaktowymi znajdują się na poniższej stronie internetowej: Dane COSHH zgodnie z przepisami Wielkiej Brytanii dla wszystkich olejów hydraulicznych i smarów są dostępne na żądanie u dostawcy narzędzi. POŻAR: TEMPERATURA ZAPŁONU: 200 C. Gasić z użyciem proszkowego środka gaśniczego lub dwutlenku węgla. Nie wchodzić do ciasnych miejsc bez autonomicznego aparatu oddechowego. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ: Używać kremu ochronnego lub rękawic olejodpornych. PRZECHOWYWANIE: Pod osłoną i zgodnie z lokalnymi przepisami dla materiałów łatwopalnych. 23

24 Masterfix Poland LTD Sp. z o.o Poznań, ul. Daleka 16 Tel Fax masterfixpl@sbdinc.com Znajdź najbliższego przedstawiciela STANLEY Engineered Fastening na stronie Aby wyszukać najbliższego autoryzowanego dystrybutora, odwiedź stronę Numer instrukcji Wydanie C/N B 15/ Stanley Black & Decker, Inc. Holding your world together, Avdel, Eurosert, Nutsert, Hexsert oraz Squaresert to zastrzeżone znaki towarowe Avdel UK Limited. ProSert to znak towarowy Avdel UK Limited. POP Nut to zastrzeżony znak towarowy Newfrey LLC. Nazwy i logotypy innych firm wspomnianych w niniejszym dokumencie mogą być znakami towarowymi ich właścicieli. Podane dane podlegają zmianie bez uprzedzenia w wyniku stosowania polityki ciągłego rozwoju i doskonalenia produktów. Lokalny przedstawiciel STANLEY Engineered Fastening jest do dyspozycji w razie potrzeby sprawdzenia najnowszych informacji.

Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne

Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne Instrukcja akcesoriów Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitonakrętek ProSert XTN20 Nitownica do nitonakrętek 7202 Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne W STANLEY Engineered Fastening stosujemy politykę

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

1. DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZEZNACZENIE...3

1. DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZEZNACZENIE...3 2017 Stanley Black & Decker, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi)

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 DYSTRYBUTOR: NIROSTAL Sp. z o.o. Al. Niepodległości 710A, 81-853 Sopot tel/fax 058 341 92 02 tel. 058 741 87 25 fax. 058 741 87 26 tel kom. +48

Bardziej szczegółowo

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2 WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT Model: AT - 515 NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT M3 M8 M4 M5 M6 M10 M12 Odpowietrznik nitownicy W zestawie końcówki: M3; M4; M5; M6; M8; M10; M12. Zastosowanie : Wszystkie typy - nitonakrętki aluminiowe,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Art. R 715/41 Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2717/2, - zestaw naprawczy art. R 2839, - klucz do montażu

Bardziej szczegółowo

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,

Bardziej szczegółowo

Zespół głowicy przedniej Instrukcja obsługi

Zespół głowicy przedniej Instrukcja obsługi Zespół głowicy przedniej Instrukcja obsługi Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT3 76003 Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT4 76004 Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych 2017 Stanley

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P Poglądowy schemat zasilania Fig.1 Fig.2 1.Dane techniczne MODEL Wrzeciono Predkość Moment Roboczy Moment Max Gwint wlotu powietrza Zużycie powietrza

Bardziej szczegółowo

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi zespołu głowicy przedniej

Instrukcja obsługi zespołu głowicy przedniej Instrukcja obsługi zespołu głowicy przedniej Tłumaczenie oryginału instrukcji Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT1 76001 Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT2 76002 Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 Nitownica SN - 10 1. Obszar zastosowania 2. Specyfikacja 3. Wyposażenie 4. Przygotowanie do pracy 5. Praca z nitownicą 6. Wymiana głowicy roboczej 7. Regulacja ciśnienia

Bardziej szczegółowo

NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE

NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Nitownica pneumatyczna 1/4 (6,4mm) ST-66192V DANE TECHNICZNE Zakres nitowania Ø4.8 6.4 Siła ciągu (kg) 1695 Skok tłoka (mm) 15 Całkowita wysokość (mm) Wlot powietrza Hałas EN ISO

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P Poglądowy schemat zasilania Fig.1 1.Dane techniczne MODEL Wrzeciono Predkość Moment Roboczy Moment Max Gwint wlotu powietrza Zużycie powietrza

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)

Bardziej szczegółowo

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane

Bardziej szczegółowo

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka INSTRUKCJA OBSŁUGI Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka Prod. no 59476 Lista części...3 Środowisko pracy...4 Bezpieczeństwo w czasie pracy...4 Opis działania...5 Konserwacja...6 Schemat połączenia...6

Bardziej szczegółowo

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA DŁUGA PRBd-75CF

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA DŁUGA PRBd-75CF SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA DŁUGA PRBd-75CF Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.

Bardziej szczegółowo

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi. Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel)

Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel) Strona 1 / 9 Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel) Nr Kod Nazwa Ilość 6041870 Zestaw składa się z: 1 6041887 Wyciągające gwintowane

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010 INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010 Legenda: 1. Wkręcany zbiornik 2. Pokrętło regulacji strumienia 3. Pokrętło regulacji produktu 4. Dźwignia regulacji przepływu 5. Spust

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5 Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować

Bardziej szczegółowo

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze

Bardziej szczegółowo

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25 SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A.

Bardziej szczegółowo

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie

Bardziej szczegółowo

Głowica do nitonakrętek

Głowica do nitonakrętek Głowica do nitonakrętek ND 1. OBSZAR ZASTOSOWANIA Głowica do montażu nitonakrętek stalowych oraz aluminiowych. Nitonakrętki stalowe M3 M4 M5 M6 M8 Nitonakrętki aluminiowe M3 M4 M5 M6 M8 2. SPECYFIKACJA

Bardziej szczegółowo

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9 SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Hydrauliczna praska ręczna

Hydrauliczna praska ręczna Hydrauliczna praska ręczna Instrukcja obsługi Artykuł nr 17000 Hydrauliczna praska ręczna Instrukcja obsługi Cieszymy się z Państwa decyzji o zastosowaniu naszej hydraulicznej praski ręcznej w Waszej firmie.

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użycia hydraulicznego wyciągacza wtryskiwaczy PSA w silnikach DW10ATED4 i DW12TED4, 30- częściowy Numer kat.:

Instrukcja użycia hydraulicznego wyciągacza wtryskiwaczy PSA w silnikach DW10ATED4 i DW12TED4, 30- częściowy Numer kat.: strona 1 / 8 Instrukcja użycia hydraulicznego wyciągacza wtryskiwaczy PSA w silnikach DW10ATED4 i DW12TED4, 30- częściowy Numer kat.:60383305 Nr. Kod Nazwa 60383305 1 6038311 Siłownik hydrauliczny 20 ton

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6 MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

1946 c by designed for

1946 c by designed for 1946 1946 designed for by c WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1946 Nr Kod Nazwa części Nr Kod Nazwa części 1 1946 501 KOŃCÓWKA ROBOCZA 4.8 MM 2 1946 502 KOŃCÓWKA ROBOCZA 4 MM 3 1946 503 KOŃCÓWKA ROBOCZA 3.2 MM 4

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody. Bateria Art. R 7500 Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2792, - zestaw naprawczy głowicy czasowej

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-130 Flowmax Instrukcja: 0304 573.018.211 Data: 14/04/03 Anulowano: 10/06/02 Modyfikacja: : Silnik (cichy) DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-130 FLOWMAX CZĘŚCI ZAMIENNE:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B]

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] 1 Pompa hydrauliczna 2 Wąż hydrauliczny 1,5m 3 Siłownik 10ton 4 Rozpierak 5 Przedłużka rurowa 485mm 6 Przedłużka rurowa 350mm 7 Przedłużka rurowa 250mm 8

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A Instrukcja : 0302 573.025.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A Części zamienne : Zestaw naścienny (Dok. 573.260.050) Układ hydrauliczny (Dok. 573.663.040)

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...

Bardziej szczegółowo

Akcesoria Instrukcja obsługi

Akcesoria Instrukcja obsługi Akcesoria Instrukcja obsługi Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT3 76003 Nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT4 76004 Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych 2017 Stanley Black & Decker,

Bardziej szczegółowo

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1 UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7 UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE310001 SPIS CZĘŚCI 1. Siłownik hydrauliczny 10ton 2. Łapa ściągacza 3szt. 3. Podkładki metalowe mocujące 6szt. 4. Adapter centrujący 5. Przedłużka

Bardziej szczegółowo

Baterie : Art. R 711, R 702, R 704. Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem

Baterie : Art. R 711, R 702, R 704. Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem Baterie : Art. R 711, R 702, R 704 Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa z dźwignią art. R 2701/20/7, - zestaw naprawczy art.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego

Bardziej szczegółowo

VNG 701 VNG 801 VNG 802

VNG 701 VNG 801 VNG 802 VNG 701 VNG 801 VNG 802 INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNIC DO NITONAKRĘTEK I ŚRUB NITUJĄCYCH - 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNIC VNG 701 VNG 801 VNG 802 FIRMY HONSEL Spis Treści 1. Odpowiednie użytkowanie 2. Przed

Bardziej szczegółowo

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy

Bardziej szczegółowo

POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800

POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800 INSTRUKCJA OBSŁUGI H_800 H_800-A H_800-M H_800-AM POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800 #VH800050913 Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji użytkowania oraz zaleceń eksploatacyjnych.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Piasta szosowa do hamulca tarczowego (Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny

Bardziej szczegółowo

Bateria Art. R Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody.

Bateria Art. R Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody. Bateria Art. R 7100 Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2788, - zestaw naprawczy

Bardziej szczegółowo

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami

Bardziej szczegółowo

Zestaw węży przyłączanych od góry do szafy chłodzącej dla systemów - ARACTH1

Zestaw węży przyłączanych od góry do szafy chłodzącej dla systemów - ARACTH1 Zestaw węży przyłączanych od góry do szafy chłodzącej dla systemów - ARACTH1 Przegląd Zestaw węży przyłączanych od góry służy do podłączenia wężownicy wymiennika ciepła szafy chłodzącej dla systemów (High-Density

Bardziej szczegółowo

Wyciągacz hydrauliczny wtryskiwaczy BOSCH do silników Mercedes Benz CDI (z wyjątkiem klasy A)

Wyciągacz hydrauliczny wtryskiwaczy BOSCH do silników Mercedes Benz CDI (z wyjątkiem klasy A) strona 1 / 5 Wyciągacz hydrauliczny wtryskiwaczy BOSCH do silników Mercedes Benz CDI (z wyjątkiem klasy A) (Numer kat. 6038410) Nr. Kod Nazwa Szt. 1 6038411 Siłownik hydrauliczny 12 ton 1 2 6038412 Podkładka

Bardziej szczegółowo