Maska Ultra Elite-H nadciśnienie
|
|
- Joanna Urbaniak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja obsługi Maska Ultra Elite-H nadciśnienie Kombinacja maska/hełm Ultra Elite-H/F1 Nr zamówienia /02
2 MSA AUER GmbH Thiemannstrasse 1 D Berlin Niemcy MSA AUER GmbH. Wszelkie prawa zastrzeżone
3 MSA Spis treści Spis treści 1 Przepisy bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Informacje o zakresie odpowiedzialności Opis Wersje maski Oznakowanie/Certyfikacja Użycie Zakładanie hełmu Zakładanie maski Próba szczelności Zdejmowanie maski Czyszczenie, dezynfekcja Czyszczenie /dezynfekcja hełmu Czyszczenie/dezynfekcja przy użyciu pralki automatycznej Czyszczenie/dezynfekcja przy użyciu ultradźwiękowego urządzenia czyszczącego Czyszczenie ręczne Dezynfekcja ręczna Konserwacja Instrukcje konserwacyjne Okresy międzyobsługowe Konserwacja zaworu wydechowego Wymiana membrany fonicznej Test szczelności maski Kontrola wzrokowa i sprawdzenie działania Konserwacja hełmu PL Maska Ultra Elite-H - nadciśnienie 3
4 Spis treści MSA 6 Przechowywanie i magazynowanie Dane dotyczące zamówień Widok po rozłożeniu Maska Akcesoria Części zamienne Odnosi się do hełmów Hełmy MSA Gallet F Hełmy MSA Gallet F2 X-TREM Maska Ultra Elite-H - nadciśnienie PL
5 MSA Przepisy bezpieczeństwa 1 Przepisy bezpieczeństwa 1.1 Prawidłowe użytkowanie Połączenie maska/hełm serii Ultra Elite-H/F1 ze złączem podciśnienia zgodnym z normą EN lub specjalnym typem producenta, nie stanowią kompletnego zabezpieczenia dróg oddechowych, ale służą jako część twarzowa, zgodnie z normą DIN [EN 443 i EN 136 CL3+ z wyjątkiem rozdziału 7.11] do użycia z filtrami oddechowymi, aparatami oddechowymi z sprężonym powietrzem, aparatami wężowymi świeżego powietrza oraz aparatami wężowymi sprężonego powietrza. Maski mogą być używane jedynie w połączeniu z wymienionymi poniżej hełmami MSA GALLET: - F1SF [EN 443:2008] - F1E [EN 443:2008] - Gallet F1 XF [EN 443:2008] Należy przestrzegać instrukcji użycia hełmów. Kombinacja maska/hełm serii Ultra Elite-H/F2 X-TREM ze złączem pod ciśnieniem zgodnym z normą EN lub konkretnym modelem nie stanowią kompletnego zabezpieczenia dróg oddechowych, ale służą jako część twarzowa, zgodnie z normą DIN [EN 136 CL3+ z wyjątkiem rozdziału 7.11]. Uwaga! Hełm typu F2 X-TREM nie jest certyfikowany zgodnie z EN 443. Z tego powodu hełm ten w połączeniu z maską nie może być stosowany w akcjach pożarniczych w przypadku pożaru w budynkach i innych obiektach. Kombinacja maska/hełm zapewnia jednocześnie ochronę głowy oraz ochronę dróg oddechowych. Uwaga! Zgodnie z europejską dyrektywą 89/656/EWG, przed użyciem maski należy sprawdzić, czy dobrano jej odpowiedni rozmiar [czy jest odpowiednio dopasowana], oraz czy maska może być używana w połączeniu z innym sprzętem ochronnym [np. z kurtką ochronną], a także, czy została właściwie dobrana do warunków panujących w danej lokalizacji, w której jest używana i czy spełnia wymogi związane z ergonomią. PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 5
6 Przepisy bezpieczeństwa MSA Podczas użytkowania produktu konieczne jest postępowanie według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W szczególności należy przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa, a także mieć na względzie informacje dotyczące obsługi i użytkowania produktu. Ponadto, w celu bezpiecznego użytkowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju użytkownika. Niebezpieczeństwo! Ten produkt służy ochronie życia i zdrowia. Niewłaściwy sposób obsługi, konserwacji lub serwisowania może mieć negatywny wpływ na funkcje użytkowe produktu, a przez to stanowić zagrożenie dla zdrowia lub życia użytkownika. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy sprawdzić jego funkcjonalność. Nie należy użytkować produktu, jeśli nie przeszedł on wstępnego testu funkcjonalności, jest uszkodzony, nie została przeprowadzona naprawa w autoryzowanym punkcie lub, gdy do naprawy nie zostały użyte oryginalne części zamienne MSA. Użytkowanie niezgodne ze specyfikacją jest traktowane jako złamanie zasad użytkowania produktu. Dotyczy to również nieautoryzowanych przeróbek lub modyfikacji produktu oraz zlecania prac konserwacyjnych podmiotom innym niż MSA lub autoryzowane do tego osoby. 1.2 Informacje o zakresie odpowiedzialności MSA nie ponosi odpowiedzialności w sytuacjach nieprawidłowego użytkowania produktu lub jego niewłaściwego zastosowania. Odpowiedzialność za wybór i użytkowanie produktu spoczywa wyłącznie na użytkowniku. Gwarancje, w tym gwarancje MSA na ten produkt, tracą ważność, jeśli nie jest on użytkowany, obsługiwany lub konserwowany zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku. 6 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
7 MSA Opis 2 Opis Część twarzowa jest wykonana ze specjalnej, miękkiej gumy i zapewnia dokładne, szczelne przyleganie w sposób wygodny dla użytkownika. Niektóre wersje masek są również dostępne w małych wymiarach. Wdychane powietrze przepływa od łącznika maski poprzez zawór wdechowy na wewnętrzną stronę wizjera [zapobiegając efektowi zaparowania], a następnie poprzez zaworki sterujące do półmaski wewnętrznej. Powietrze wydychane przechodzi przez zawór wydechowy i jest odprowadzane bezpośrednio do atmosfery otoczenia Rys. 1 Widok kombinacji maska/hełm 1 Ochrona przeciwsłoneczna hełmu 4 Adapter z paskiem mocującym 2 Hełm 5 Łącznik maski z zaworami wdechowymi i wydechowymi 3 Wizjer PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 7
8 Opis MSA 2.1 Wersje maski Złącze z gwintem standardowym M45 x 3 Ultra Elite-H-PF - Wersja standardowa Ultra Elite-H-PF mała - jak wersja standardowa; w małym rozmiarze Złącze wtykowe MSA Ultra Elite-H-PS - Wersja standardowa Ultra Elite-H-PS mała - jak wersja standardowa; w małym rozmiarze Złącze wtykowe AutoMaXX Ultra Elite-H-PS-MaXX - Wersja standardowa Ultra Elite-H-PS-MaXX mała - jak wersja standardowa; w małym rozmiarze Złącze wtykowe ESA Ultra Elite-H-PF-ESA - Wersja standardowa Ultra Elite-H-PF-ESA mała - jak wersja standardowa; w małym rozmiarze 2.2 Oznakowanie/Certyfikacja Oznaczenie Maska jest na zewnętrznej stronie elementu zakładanego na twarz oznakowana jak pokazano na rys.2: Rys. 2 Oznaczenie korpusu maski 1 Wersja maski 2 Numer części 3 Oznakowanie [kod daty, numer seryjny] 4 Oznakowanie CE z numerem jednostki notyfikowanej [DEKRA EXAM, Zertifizierungsstelle Dinnendahlstr. 9, Bochum] 5 X: Klasyfikacja ATEX A, B lub C zgodnie z typem wizjera. 6 Standard EN, klasa 6 8 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
9 MSA Opis Certyfikacja Maska z wizjerami wykonanymi z materiału poliwęglanowego z powłoką krzemianową Maski zgodnie z rozdziałem 2.1 spełniają wymogi następujących dyrektyw, norm i dokumentów standaryzacyjnych: Dyrektywa 94/9/EC [ATEX] : BVS 05 ATEX H 027 X dla masek I M1 II 1 G IIA T6-40 C Ta +60 C II 1D dla hełmów F1SF oraz F1E: I M1 II 1 G IIA T6-40 C Ta +60 C II 1 D w hełmach koloru pomarańczowego lub fluorescencyjnych, z przednią płytką fluorescencyjną pomarańczową, białą, niebieską, żółtą, czerwoną lub czarną Kombinacja maska/hełm F2 X-TREM nie została przetestowana dla użycia w atmosferach zagrożenia wybuchem. Dyrektywa 89/686/WE [PPE] : dla masek EN 136 CL3+ z wyjątkiem rozdziału 7.11 dla kombinacji maska/hełm DIN 58610:2006 dla hełmów patrz instrukcja użytkowania hełmu 0158 PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 9
10 Użycie MSA 3 Użycie Maska może być transportowana na pasku na piersi lub w pojemniku maski. Uwaga! Należy upewnić się, że górna część uszczelniająca maski dotyka tylko czoła użytkownika. Włosy nie powinny dostać się pomiędzy uszczelnienie maski a skórę użytkownika. W przeciwnym wypadku maska może być nieszczelna. Podobnego rodzaju zagrożenie może wystąpić również w przypadku włosów brody lub głębokich blizn w obszarze uszczelki. 3.1 Zakładanie hełmu. Uwaga! Szczelność kombinacji maska/hełm zależy od wybrania odpowiedniego rozmiaru hełmu, wyregulowania adaptera za pomocą paska mocującego [jeśli to możliwe] oraz skorupy wewnętrznej hełmu. Należy dopasować wewnętrzną skorupę hełmu dokładnie do rozmiaru głowy. Jeśli hełm lub jego wewnętrzna skorupa nie są dopasowane do głowy lub jeżeli wybrano zły rozmiar maski, istnieje ryzyko powstania nieszczelności. (1) Dobrać hełm odpowiedni do rozmiaru głowy użytkownika. (2) Wyregulować hełm zgodnie z jego instrukcją użytkowania. (3) Chwycić hełm z odpiętym paskiem podbródkowym obiema rękami. (4) Założyć hełm zaczynając od czoła a następnie resztę głowy. (5) Zapiąć i odpowiednio dopasować pasek podbródkowy. 10 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
11 MSA Użycie 3.2 Zakładanie maski Uwaga! W celu zapewnienia prawidłowej szczelności w przypadku osób noszących okulary, Maska Ultra Elite-Hmusi być zastosowany wizjer korekcyjny, ponieważ noszenie zwykłych okularów pod maską jest niedozwolone. Podczas zakładania maski pasek podródkowy hełmu musi być luźny. Jeśli to konieczne usunąć część podbródkową. (1) Przesunąć hełm do tyłu w stronę karku tak, aby czoło nie pozostawało zakryte. (2) Odpiąć sprzączki i pociągnąć paski mocujące za języczki pasa do momentu aż klamerki zaciskowe pasków mocujących dotkną ogranicznika [najdłuższe ustawienie]. (3) Zamontować adapter hełmu w otworach po obydwu jego stronach. (4) Pociągnąć zatrzaski pasków mocujących na obydwu stronach hełmu, do momentu aż maska zostanie dopasowana do twarzy. (5) Ponownie przesunąć hełm do przodu, aż odpowiednio się dopasuje. (6) Dopasować paski mocujące, a ich końce zapiąć na rzep. (7) Upewnić się, że dopasowanie maski oddechowej zostało sprawdzone przez inną osobę. Uwaga! Pasek podbródkowy musi być dokładnie dopasowany. Jeśli to konieczne usunąć osłonę podbródka. PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 11
12 Użycie MSA 3.3 Próba szczelności W celu upewnienia się, że maska jest szczelna, przed każdym użyciem maski należy przeprowadzić próbę szczelności. 3.4 Zdejmowanie maski (1) Za pomocą dłoni zatkać złącze maski lub otwór po stronie wlotowej filtra. (2) Sprawdzić szczelność, wykonując wdech i wydech. Podczas testu: w czasie wdychania powinno wytwarzać się podciśnienie, a powietrze nie może przedostawać się do wnętrza maski. (3) W razie konieczności należy zacisnąć paski mocniej, lub spróbować maskę innego rozmiaru. Jeżeli test szczelności zakończył się niepowodzeniem, maska nie może być używana. (1) Otworzyć sprzączki na adapterach. (2) Pociągnąć maskę, aż zostanie zatrzymana przez paski. (3) Przesunąć oba haczyki adaptera hełmu w bok i pociągnąć je w tył wyjmując przez otwory w hełmie. (4) Przesunąć maskę do przodu. Nie należy chwytać maski za zawór wydechowy! (5) Zdjąć hełm. 12 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
13 MSA Czyszczenie, dezynfekcja 4 Czyszczenie, dezynfekcja Prace dotyczące czyszczenia i dezynfekcji maski ochronnej powinny być wykonywane w zalecanych czasookresach rozdział 5.2. Czyszczenie może być wykonywane na trzy sposoby - W pralce automatycznej - Przy użyciu ultradźwiękowego urządzenia czyszczącego - Ręcznie Uwaga! Nie należy używać produktów czyszczących zawierających węglowodany lub rozpuszczalniki [np. rozcieńczalników nitro]. Wyczyszczone części nie mogą być suszone w wysokiej temperaturze [bezpośrednio na słońcu, na kaloryferach itp.]. Przy użyciu szafy suszarniczej, temperatura nie może przekroczyć +60 C. Po zakończeniu prac związanych z czyszczeniem, dezynfekcją i konserwacją lub po wymianie elementów maski należy przeprowadzić kontrolę szczelności. 4.1 Czyszczenie /dezynfekcja hełmu Czyścić i dezynfekować hełm zgodnie z jego instrukcją użytkowania. 4.2 Czyszczenie/dezynfekcja przy użyciu pralki automatycznej Należy przestrzegać instrukcji użytkowania środka czyszczącego zawartej na tej płycie CD/DVD. Po zakończeniu czyszczenia sprawdzić dwie śruby ramki wizjera. W razie konieczności, ręcznie dokręcić śruby. 4.3 Czyszczenie/dezynfekcja przy użyciu ultradźwiękowego urządzenia czyszczącego Podczas czyszczenia/dezynfekcji za pomocą ultradźwiękowego urządzenia czyszczącego należy przestrzegać instrukcji użytkowania środka czyszczącego zawartej na tej płycie CD/DVD. PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 13
14 Konserwacja MSA 4.4 Czyszczenie ręczne (1) Zdemontować płytki zaworów wdechowego i wydechowego. (2) Zdemontować półpółmaskę wewnętrzną. (3) Za pomocą specjalnego narzędzia odkręcić membranę foniczną. (4) Umyć maskę letnią wodą z delikatnym środkiem czyszczącym EW 80 i dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą. (5) Zdezynfekować maskę po umyciu. Wyjęte części powinny być myte i dezynfekowane oddzielnie. (6) Wysuszyć maskę i poszczególne części, a następnie złożyć maskę, wykonując opisane powyżej czynności w odwrotnej kolejności. (7) Przeprowadź test szczelności [ rozdział 5.5]. 4.5 Dezynfekcja ręczna (1) Zdemontować i wyczyścić maskę [ rozdział 4.4]. (2) Przeprowadzić dezynfekcję maski, używając zalecanego środka dezynfekcyjnego. Należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi, dotyczących środka dezynfekcyjnego. (3) Dokładnie wypłukać maskę pod bieżącą wodą. (4) Wysuszyć maskę i poszczególne części, a następnie złożyć maskę, wykonując opisane powyżej czynności w odwrotnej kolejności. (5) Przeprowadź test szczelności [ rozdział 5.5]. 5 Konserwacja Przed dezynfekcją maska powinna zostać wyczyszczona. Należy przestrzegać instrukcji użytkowania środka dezynfekującego zawartej na tej płycie CD/DVD. 5.1 Instrukcje konserwacyjne Produkt ten powinien być regularnie sprawdzany i serwisowany przez specjalistów. Należy przestrzegać zapisów o przeglądach i obsłudze. Należy zawsze używać oryginalnych części firmy MSA. Naprawy i konserwacja muszą być przeprowadzane przez autoryzowane punkty serwisowe lub przez firmę MSA. Zmiany urządzeń lub elementów są zabronione i prowadzą do utraty certyfikatów. Firma MSA odpowiada jedynie za konserwację i naprawy przeprowadzone przez firmę MSA. 14 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
15 MSA Konserwacja MSA zaleca następujące okresy międzyobsługowe. W razie potrzeby, zależnie od warunków eksploatacji, okresy międzyobsługowe można skrócić. Należy przestrzegać przepisów prawa krajowego! W razie jakichkolwiek wątpliwości należy zwracać się do miejscowego dystrybutora sprzętu MSA. 5.2 Okresy międzyobsługowe Urządzenia Zadanie do wykonania hełm maski połączenie maska/ hełm Maksymalne odstępy czasu Przed Po Co 6 Dwa Cztery Sześć użyciem użyciu miesięcy lata lata lat Patrz instrukcja użytkowania hełmu. Czyszczenie i dezynfekcja *) X X *) Kontrola wzrokowa, sprawdzenie działania i kontrola szczelności **) X X **) Wymiana płytki zaworu wydechowego Wymiana membrany fonicznej Wymiana pierścienia uszczelniającego typu "O" w złączce Prace kontrolne wykonywane przez użytkownika X X X X X ***) *) W przypadku prac dotyczących czyszczenia i dezynfekcji wykonywanych w odstępach 2-letnich, zdezynfekowane maski powinny być przechowywane bez dostępu powietrza. W przeciwnym wypadku, maski powinny być czyszczone i dezynfekowane co najmniej raz na pół roku. Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić część twarzową. **) Dla pakowanych hermetycznie części twarzowych, które nie są wystawione na intensywne działanie czynników atmosferycznych lub na silne naprężenia mechaniczne [na przykład transport pojazdami], ten odstęp czasu może zostać wydłużony do 2 lat. ***) Ma zastosowanie tylko dla produktów PS MaXX, PS i PS-ESA PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 15
16 Konserwacja MSA 5.3 Konserwacja zaworu wydechowego Rok produkcji znajduje się na płytce zaworu. W przypadku nieszczelności należy zdjąć płytkę zaworu wydechowego i wymienić ją na nową, postępując w sposób następujący: (1) Otworzyć nasadkę sworznia złączki. (2) Ostrożnie wyjąć ustalacz sprężyny wraz ze sprężyną. (3) Wyciągnąć płytkę zaworu z kołkiem prowadzącym. (4) Wymienić dysk zaworu z kołkiem i zmontować ponownie maskę w odwrotnej kolejności. (5) Zamknąć nasadkę sworznia złączki. (6) Przeprowadź test szczelności [ rozdział 5.5]. 5.4 Wymiana membrany fonicznej Rok produkcji znajduje się na membranie fonicznej. (1) Zdemontować półpółmaskę wewnętrzną. (2) Odkręcić gwintowany pierścień membrany fonicznej znajdujący się wewnątrz maski za pomocą specjalnego narzędzia. (3) Zdemontować membranę foniczną. (4) Założyć nową membranę foniczną w taki sposób, aby pierścień uszczelniający był skierowany w stronę łącznika. (5) Przeprowadź test szczelności [ rozdział 5.5]. 5.5 Test szczelności maski Kontrola szczelności maski ochronnej jest wykonywana przy użyciu odpowiedniego narzędzia testowego MSA, w sposób opisany w odpowiedniej instrukcji obsługi. (1) Osadzić maskę szczelnie na urządzeniu testowym. Zamocować maskę za pomocą płytki testowej lub paska [ rozdział 7.3]. 16 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
17 MSA Konserwacja (2) Wytworzyć podciśnienie 10 mbar. (3) Zmierzyć wartość zmiany ciśnienia po upływie 1 min. Maska, a także zawory wydechowe spełniają wymogi, jeśli w przypadku zawilgoconego zaworu wydechowego i podciśnienia wytworzonego wewnątrz maski zmiana ciśnienia nie będzie przekraczała 1 milibara na minutę. Maski nieszczelne nie mogą być używane. Test ciśnienia otwarcia zaworu wydechowego Ciśnienie otwarcia zaworu wydechowego musi wynosić przynajmniej 4,2 mbara, w innym razie używanie maski jest niedozwolone. 5.6 Kontrola wzrokowa i sprawdzenie działania Kontrola wzrokowa (1) Sprawdzić maskę pod kątem możliwych uszkodzeń, jak na przykład odkształcenia, przywierania elementów lub pęknięć. Płytki zaworów, a szczególnie płytki zaworów wydechowych mają decydujące znaczenie dla prawidłowego działania maski. (2) Wadliwe lub uszkodzone elementy należy natychmiast wymienić. (3) Dla hełmów: patrz instrukcja użytkowania hełmu. Test działania Po zamontowaniu elementów ruchomych maski, szczególnie płytek zaworów, należy sprawdzić je pod kątem nadmiernych luzów. 5.7 Konserwacja hełmu Aby uzyskać szczegółowe informacje dot. konserwacji hełmu, patrz jego instrukcja użytkowania. PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 17
18 Przechowywanie i magazynowanie MSA 6 Przechowywanie i magazynowanie Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia lub deformacji masek ochronnych, w pojemniku przeznaczonym na maskę nie powinny być przechowywane żadne inne przedmioty. W celu zabezpieczenia masek, powinny one zawsze być przechowywane w pojemnikach. Dotyczy to również masek z założonymi filtrami, za wyjątkiem filtrów CO i NO. Produkty gumowe MSA są zabezpieczone środkiem zapobiegającym starzeniu, widocznym jako cienka powłoka. Środek ten jest całkowicie nieszkodliwy i może zostać usunięty. W celu zapewnienia trwałości produktów gumowych zgodnie z normą ISO 2230 produkty te powinny być przechowywane w chłodnym, suchym miejscu, zabezpieczonym przed działaniem promieni ultrafioletowych. 18 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
19 MSA Dane dotyczące zamówień 7 Dane dotyczące zamówień 7.1 Widok po rozłożeniu Rys. 3 Widok rozłożonej maski 1 Gniazdo zaworu sterującego 11 Złączka AutoMaXX Ultra Elite 2 Płytka zaworu sterującego 12 Złączka ESA [zespół z pierścieniem uszczelniającym typu "O"] 3 Półmaska wewnętrzna [bez zaworów] 13 Złączka PS [zespół z pierścieniem uszczelniającym typu "O"] 4 Pasek naszyjny 14 Wkład zaworu wdechowego Elite 5 Pierścień membrany fonicznej 15 Płytka zaworu wdechowego 6 Membrana foniczna 16 Ramka wizjera 7 Płytka zaworu wydechowego Elite 17 Adapter z paskiem mocującym 8 Zespół zaworu Elite 18 Śruba ramki wizjera 9 Zacisk Elite 19 Wizjer 10 Osłona Elite 20 Część twarzowa PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 19
20 Dane dotyczące zamówień MSA 7.2 Maska Opis Nr artykułu Złącze z gwintem standardowym M45 x 3 Ultra Elite-H-PF Ultra Elite-H-PF mała Złącze wtykowe MSA AUER Ultra Elite-H-PS Ultra Elite-H-PS mała Złącze wtykowe AutoMaXX Ultra Elite-H-PS-MaXX Ultra Elite-H-PS-MaXX - mała Złącze wtykowe ESA Ultra Elite-H-PF-ESA Ultra Elite-H-PF-ESA mała Akcesoria Opis Okulary Elite [z oprawką plastikową] Okulary Elite [z oprawką metalową] Narzędzie specjalne [do wymiany zaworu wydechowego i membrany fonicznej] Zaślepka zaworu wydechowego Wieszak na maskę [w zestawach po 4] Zestaw do testowania szczelności maski [więcej narzędzi testowych MSA można znaleźć na stronach internetowych Nr artykułu D D D D D D Pojemnik Advantage Płytka testowa D Pasek testowy D Środek dezynfekujący AUER 90, 2 l D Środek dezynfekujący AUER 90, 6 l D Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
21 MSA Dane dotyczące zamówień 7.4 Części zamienne Opis Nr artykułu Zestaw serwisowy Ultra Elite [płytka zaworu wydechowego, D płytka zaworu wdechowego, 2 płytki zaworu sterującego, gniazdo zaworu] Półmaska wewnętrzna Elite, zestaw D Wizjer [z powłoką krzemianową] D Ramka wizjera, zestaw D Zacisk D Membrana foniczna [w zestawach po 2] D Gniazdo zaworu sterującego [w zestawach po 2] D Płytka zaworu sterującego [w zestawach po 20] D Pierścień gwintowany [membrana foniczna] D Płytka zaworu wdechowego [w zestawach po 20] D Wkład zaworu wdechowego [w zestawach po 5] D Płytka zaworu wydechowego P [w zestawach po 10] D Sprzączka z haczykiem [w zestawach po 5] D Pasek nośny, zestaw D SP Złączka P Elite, zestaw D Złączka PS, zestaw D Złączka ESA Złączka AutoMaXX Pierścień uszczelniający typu "O" dla złącza [w zestawach po 10] Szybkozłączka AutoMaXX / Ultra Elite PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 21
22 Odnosi się do hełmów MSA 8 Odnosi się do hełmów 8.1 Hełmy MSA Gallet F1 Hełmy Kolor skorupy F1 SF* [EN 443:2008] F1 E* [EN 443:2008] czerwony* żółty* niebieski* czarny* biały* pomarańczowy* zielony luminescencyjny* F1 E [EN 443:2008] F1 SF [EN 443:2008] niklowane * Kombinacja maska/hełm z osłoną karku, przy której wszystkie elementy hełmu są oznaczone * spełnia wymogi dyrektywy: vfdb-richtlinie 0802:04 22 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
23 MSA Odnosi się do hełmów Hełmy Kolor skorupy Gallet F1 XF [EN 443:2008] rozmiar M, L wszystkie kolory Osłona karku: aluminium wełna (zintegrowana) nomex Latarka: Uchwyt latarki (zamontowany, część zamienna) Zintegrowany moduł oświetleniowy Naklejki odblaskowe: Szary PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 23
24 Odnosi się do hełmów MSA 8.2 Hełmy MSA Gallet F2 X-TREM Hełmy Kolor skorupy PRZEMYSŁ [EN397] - skorupa niewentylowana - brak paska podbródkowego GA3200-BA00 Biały Opcjonalnie: 2-punktowy pasek podbródkowy RATOWNICTWO NA TERENACH TRUDNODOSTĘPNYCH [EN12492] - skorupa wentylowana - 3-punktowy pasek podbródkowy GA33xx Biały Niebieski Żółty Czarny Szary Pomarańczowy Czerwony Zielony Fotoluminescencyjny Opcjonalnie: Naklejki odblaskowe (GA3230): srebrne, żółte, czerwone, niebieskie lub zielone RATOWNICTWO DROGOWE [dyrektywa 89/686/EC] - skorupa niewentylowana - 3-punktowy pasek podbródkowy GA35xx 24 Maska Ultra Elite-H nadciśnienie PL
25 MSA Odnosi się do hełmów Hełmy Kolor skorupy Biały Niebieski Żółty Czarny Pomarańczowy Czerwony Fotoluminescencyjny Opcjonalnie: Wełniana osłona nakarkowa (GA3240) Naklejki odblaskowe (GA3230): srebrne, żółte, czerwone, niebieskie lub zielone PL Maska Ultra Elite-H nadciśnienie 25
26 MSA in Europe [ ] Northern Europe Southern Europe Eastern Europe Central Europe Netherlands MSA Nederland Kernweg LH Hoorn Phone +31 [229] Fax +31 [229] info.nl@msasafety.com France MSA GALLET Zone Industrielle Sud Châtillon sur Chalaronne Phone +33 [474] Fax +33 [474] info.fr@msasafety.com Poland MSA Safety Poland Sp. z o.o. Ul. Wschodnia 5A Raszyn k/warszawy Phone +48 [22] Fax +48 [22] info.pl@msasafety.com Germany MSA AUER GmbH Thiemannstrasse Berlin Phone +49 [30] Fax +49 [30] info.de@msasafety.com Belgium MSA Belgium N.V. Duwijckstraat Lier Phone +32 [3] Fax +32 [3] info.be@msasafety.com Great Britain MSA (Britain) Limited Lochard House Linnet Way Strathclyde Business Park BELLSHILL ML4 3RA Scotland Phone +44 [16 98] Fax +44 [16 98] info.gb@msasafety.com Sweden MSA NORDIC Kopparbergsgatan Malmö Phone +46 [40] Fax +46 [40] info.se@msasafety.com MSA SORDIN Rörläggarvägen Värnamo Phone +46 [370] Fax +46 [370] info.se@msasafety.com Italy MSA Italiana S.p.A. Via Po 13/ Rozzano [MI] Phone +39 [02] Fax +39 [02] info.it@msasafety.com Spain MSA Española, S.A.U. Narcís Monturiol, 7 Pol. Ind. del Sudoeste Sant-Just Desvern [Barcelona] Phone +34 [93] Fax +34 [93] info.es@msasafety.com Czech republic MSA Safety Czech s.r.o. Argentinska Praha 7 Phone Fax info.cz@msasafety.com Hungary MSA Safety Hungaria Francia út Budapest Phone +36 [1] Fax +36 [1] info.hu@msasafety.com Romania MSA Safety Romania S.R.L. Str. Virgil Madgearu, Nr. 5 Ap. 2, Sector Bucuresti Phone +40 [21] Fax +40 [21] info.ro@msasafety.com Russia MSA Safety Russia Походный проезд д Москва Phone +7 [495] Fax +7 [495] info.ru@msasafety.com Austria MSA AUER Austria Vertriebs GmbH Modecenterstrasse 22 MGC Office 4, Top Wien Phone +43 [0] 1 / Fax +43 [0] 1 / info.at@msasafety.com Switzerland MSA Schweiz Eichweg Oberglatt Phone +41 [43] Fax +41 [43] info.ch@msasafety.com European International Sales [Africa, Asia, Australia, Latin America, Middle East] MSA Europe Thiemannstrasse Berlin Phone +49 [30] Fax +49 [30] info.de@msasafety.com
Instrukcja obsługi Maska ochronna Ultra Elite podciśnienie
Instrukcja obsługi Maska ochronna Ultra Elite podciśnienie Nr zamówienia 10110549/00 MSA AUER GmbH Thiemannstrasse 1 D-12059 Berlin Niemcy MSA AUER GmbH. Wszystkie prawa zastrzeżone4 MSA Spis treści Spis
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Ultima MOS-5 Inteligentny czujnik do wykrywania siarkowodoru Informacje i dane techniczne ujawnione w niniejszym dokumencie mogą być używane i rozpowszechniane wyłącznie dla celów
Instrukcja obsługi. Gallet F1 XF. Hełm strażacki. Nr zamówieniowy CH PQ730140
Instrukcja obsługi Gallet F1 XF Hełm strażacki Nr zamówieniowy CH180454 - PQ730140 MSA GALLET Zone Industrielle Sud 01400 Châtillon sur Chalaronne Francja MSA AUER GmbH. Wszelkie prawa zastrzeżone Gallet
58. 1. Rozporządzenia MSWiA w sprawie w sprawie szczegółowych warunków bezpieczeostwa i higieny służby strażaków oraz zakresu ich obowiązywania w
58. 1. Rozporządzenia MSWiA w sprawie w sprawie szczegółowych warunków bezpieczeostwa i higieny służby strażaków oraz zakresu ich obowiązywania w stosunku do innych osób biorących udział w akcjach ratowniczych,
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
MASKA MT 848 JADZIA EN 136:1998 CL 2
Wzór nr 5 do IW-TK.02 FABRYKA SPRZĘTU RATUNKOWEGO I LAMP GÓRNICZYCH FASER S.A. TARNOWSKIE GÓRY ul. Nakielska 42/44 MASKA MT 848 JADZIA EN 136:1998 CL 2 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA IU-848/01 2 IU-848/01 1. PRZEZNACZENIE
KAPTURY / MASKI PRZYŁBICE / HEŁMY
- 1 - Kody wyrobów CleanAIR KAPTURY / MASKI PRZYŁBICE / HEŁMY - 2 - Kaptury ochronne CA-1, CA-2, CA-10 KODY WYROBÓW - 3 - Kaptury ochronne CA-1, CA-2, CA-10 Lekki kaptur CA-1, pomarańczowy Lekki kaptur
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
Seria Advantage 400. Niezbędna dziś i w przyszłości
Seria Advantage 400 Niezbędna dziś i w przyszłości Półmaska Advantage 400 Wygoda wymaga innowacji Innowacyjna Advantage 400, nowy członek rodziny masek pełnotwarzowych i półmasek Advantage, przekonuje
Instrukcja obsługi PremAire Combination. Niezależny aparat oddechowy do ewakuacji. MSAsafety.com. Nr zamówienia /01
Instrukcja obsługi Niezależny aparat oddechowy do ewakuacji Nr zamówienia 10154060/01 MSAsafety.com MSA AUER GmbH Thiemannstrasse 1 D-12059 Berlin Niemcy MSA AUER GmbH. Wszelkie prawa zastrzeżone Spis
MASKA MT 213/2 DANKA S EN 136:1998 CL 3
Wzór nr 5 do IW-TK.02 FABRYKA SPRZĘTU RATUNKOWEGO I LAMP GÓRNICZYCH FASER S.A. TARNOWSKIE GÓRY ul. Nakielska 42/44 MASKA MT 213/2 DANKA S EN 136:1998 CL 3 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA IU-928/06 2 IU-928/06 1.
D Czyszczenie i dezynfekcja masek pełnotwarzowych Procedury i specyfikacje (czyszczenie maszynowe i ręczne)
D-30514-2009 Czyszczenie i dezynfekcja masek pełnotwarzowych Procedury i specyfikacje (czyszczenie maszynowe i ręczne) Informacje ogólne PRZED I W TRAKCIE CZYSZCZENIA Należy przestrzegać parametrów prania
Komfort bez kompromisów. Nowy hełm ochronny 3M SecureFit komfort i ochrona dla wszystkich osób pracujących na wysokości.
Komfort bez kompromisów Nowy hełm ochronny 3M SecureFit komfort i ochrona dla wszystkich osób pracujących na wysokości. Prezentujemy nową gamę hełmów ochronnych. Niezależnie od tego, czy pracujesz na wysokości
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Dräger X-plore 6300 Maska pełnotwarzowa
Dräger X-plore 6300 Maska pełnotwarzowa Dräger X-plore 6300 to wydajna i ekonomiczna maska pełnotwarzowa dla użytkowników, dla których liczy się cena, ale którzy nie są skłonni do kompromisu między jakością
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100
Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). EN140:1998
PL INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). EN140:1998 INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). PL Te instrukcje użytkowania zostały zatwierdzone przez Italcert S.r.l., Viale Sarca,
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H
HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane
Dräger X-plore 6530 Maska pełnotwarzowa
Dräger X-plore 6530 Maska pełnotwarzowa Dräger X-plore 6530 to najczęściej wybierana przez profesjonalistów maska pełnotwarzowa do różnych zastosowań. Spełnia najwyższe wymogi w zakresie jakości, niezawodności,
Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel)
Strona 1 / 9 Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel) Nr Kod Nazwa Ilość 6041870 Zestaw składa się z: 1 6041887 Wyciągające gwintowane
Dräger X-plore 4700 Półmaska
Dräger X-plore 4700 Półmaska Dräger X-plore 4700 to wytrzymała, bardzo wygodna i szczelna półmaska spełniająca najwyższe wymagania Szeroki wybór filtrów zabezpieczających przed gazami, parami i cząstkami
Instalacja Dwie możliwości instalacji Instalacja podziemna w skrzynce Opcje - podciśnienie- tylko wypuszczenie powietrza - system nie trzaskać - D-090
Studzienka napowietrzająco-odpowietrzająca 701/84 D-090-P Oszczędzaj na kosztach włazu z podziemnym zaworem powietrznym, który ma na celu zapewnić niezawodne rozwiązania dla specjalnych wymagań takich
Załącznik Nr 1.1 Opis przedmiotu zamówienia dla zadania Nr 1, MK Opis przedmiotu zamówienia
Załącznik Nr 1.1 dla zadania Nr 1, Dostawa ubrań specjalnych (kurtka, spodnie) dla Komendy Miejskiej Państwowej Straży Pożarnej w Łodzi 1. Przedmiot zamówienia: - ubranie specjalne (kurtka, spodnie) -
Dräger X-plore 5500 Maska pełnotwarzowa
Dräger X-plore 5500 Maska pełnotwarzowa Niezależnie, czy w przemyśle chemicznym, metalowym, samochodowym, stoczniowym, usługach wodociągowych czy usuwaniu odpadów: maska pełnotwarzowa Dräger X-plore 5500
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA G/ETAGAS G/ETAGAS SEQUENZIALE
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI SEQUENZIALE Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 40.000 km przejechanych na paliwie gazowym.
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
Akcesoria i Opcje V-Gard. ... ponieważ Twoje oczy i twarz także są najważniejsze
Akcesoria i Opcje V-Gard... ponieważ Twoje oczy i twarz także są najważniejsze System Hełmu V-Gard 3 5 6 2 1 4 Jeśli potrzebujesz czegoś więcej niż tylko hełm, możesz zainstalować szeroką gamę akcesoriów
Zasada działania CSEasy
Zasada działania CSEasy śruba (6 szt.) ogranicznik montażowy konwencjonalna felga opona CSEasy adapter CSEasy płytka kompresyjna Adapter wewnętrzny składa się z trzech segmentów i nakładki gumowej (płytki
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Izolacyjny sprzęt ochrony dróg oddechowych należy stosować przede wszystkim podczas akcji:
Wstęp Aparaty izolujące chronią strażaków przed wdychaniem szkodliwych dla organizmu gazów pożarowych, dymów, par i mgieł. Sytuacje wymagające użycia sprzętu izolującego są na ogół trudne do przewidzenia
Neoprenowa maska antysmogowa z filtrem węglowym
Neoprenowa maska antysmogowa z filtrem węglowym DLACZEGO MASKA SMOGGUARD? - neopren grubości 3 mm w 100% na bazie wysokiej jakości kauczuku chloroprenowego, - filtr z warstwą aktywnego węgla oraz wysokiej
Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie
Regulatory różnicy ciśnienia DKH 512 Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie Utrzymanie ciśnienia i Odgazowanie Równoważenie i Regulacja Termostatyka ENGINEERING ADVANTAGE
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5
ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE
Dräger X-plore 2100 Półmaska
Dräger X-plore 2100 Półmaska Dräger X-plore 2100 to maski wielokrotnego użytku będące alternatywą dla produktów jednorazowych Półmaska X-plore 2100 to idealne rozwiązanie dla osób często pracujących w
Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.
Art. R 715/41 Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2717/2, - zestaw naprawczy art. R 2839, - klucz do montażu
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC
Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcji nie należy
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 DYSTRYBUTOR: NIROSTAL Sp. z o.o. Al. Niepodległości 710A, 81-853 Sopot tel/fax 058 341 92 02 tel. 058 741 87 25 fax. 058 741 87 26 tel kom. +48
CALPE. Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji. Karta gwarancyjna
CALPE Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji. Karta gwarancyjna Nabywca zobowiązany jest do kontroli stanu powierzchni zewnętrznej baterii w momencie zakupu. Montaż baterii powinien być przeprowadzony
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami
Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min
Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min ELF 4 ELF 10 ELF 3 ELFL 3 ELF 30 ELF 7 ELF 72 ELF 5 ELF 52 KONSERWACJA 1 INFORMACJE OGÓLNE Przestrzegać wskazówek dot.
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA G 79/ G79 SE/ RP
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI G 79/ G79 SE/ RP Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 60.000 km przejechanych na paliwie
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Bateria Art. R Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody.
Bateria Art. R 7100 Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2788, - zestaw naprawczy
DOKUMENTACJA TECHNICZNA KOŃCOWEGO PRZERYWACZA PŁOMIENIA DEFLAGRACJI
DOKUMENTACJA TECHNICZNA KOŃCOWEGO PRZERYWACZA PŁOMIENIA DEFLAGRACJI SPALANIA DŁUGOTRWAŁEGO Z ZAWOREM ODDECHOWYM PODCIŚNIENIOWO-NADCIŚNIENIOWYM TYPU PPD-01/ZO2 SPIS TREŚCI: Numer Tytuł działu Strona 1 Opis
Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000430461 Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT 430461 Strona 1 z 7 Przeznaczenie użycia produktu Szczypce zaciskane są przeznaczone do zaciskania złączy zagniatanych, które są odpowiednie
PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200 Instrukcja : 0409 573.077.110 Data : 01/09/04 - Anulowano/supersede : 22/11/01 Modyfikacja: KREMLIN REXSON Site de Stains
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
Solarny regulator ładowania Conrad
INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym
Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!
Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka: Podręcznik
DERANCOURT. Sprzęt Ochrony Osobistej. Typ: R1100-1 Hełm ochronny, budowlany; roboty publiczne i przemysł.
DERANCOURT Sprzęt Ochrony Osobistej : R1100-1 Hełm ochronny, budowlany; roboty publiczne i przemysł. Skorupa z polietylenu, wyposażona w więźbę z plastiku z paskiem przeciwpotnym ze skóry i gąbki. Kolor
DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL
DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL W20140304 www.gorgiel.pl WARTO WIEDZIEĆ: W 99% przypadków przecieków w muszli występujących wkrótce po montażu ramy nośnej są powiązane z błędami przy instalacji
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy
Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.
Bateria Art. R 7500 Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2792, - zestaw naprawczy głowicy czasowej
GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000
PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA
MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu
GESTRA Systemy pary i kondensatu MK 36-51 MK 36-52 Instrukcja obsługi i montażu 808309-06/309cs Odwadniacz termostatyczny membranowy MK 36-51 MK 36-52 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Odwadniacze
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!
PL 1010941 Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka:
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi
Maszynka do makaronu PROFI LINE 975480 Instrukcja obsługi I Przed uruchomieniem urządzenia naleŝy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. PRZYKŁADY Gratulujemy zakupu urządzenia.
Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr
Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada
Instrukcja wymiany filtra FMU
Instrukcja wymiany filtra FMU Spis treści: Zasady bezpieczeństwa:... 2 Lista wymaganych narzędzi... 3 Lista niezbędnych części:... 3 Rozszczelnienie... 4 Demontaż zespołu filtra... 5 Montaż zestawu filtra...
Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał membrany
Przeciwpożarowe zawory powietrzne Typ FV-EU
4/4.2/PL/1 Przeciwpożarowe zawory powietrzne Typ FV-EU Certyfikat Zgodności nr ITB-0059/W Aprobata Techniczna ITB nr AT-15-4455/9 TROX Austria GmbH (Sp. z o.o.) Oddział w Polsce ul. Techniczna 2 05-500
V5001S Kombi-S. ZAWÓR ODCINAJĄCY KARTA KATALOGOWA Zastosowanie. Właściwości. Dane techniczne. Konstrukcja. Materiały. Identyfikacja zaworu
V5001S Kombi-S ZAWÓR ODCINAJĄCY KARTA KATALOGOWA Zastosowanie Zawór odcinający V5001S stosowany jest w wodnych instalacjach grzewczych i chłodniczych w budynkach mieszkalnych oraz biurowych. Zawór może
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej
Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26
OD STYCZNIA 2006 DO CHWILI OBECNEJ
INSTRUKCJA INSTALACJI: A WYKONAĆ PŁYTĘ BETONOWĄ O WYMIARACH MINIMUM 762 MM X 762 MM X 152 MM (GRUBOŚĆ), W CELU SOLIDNEGO ZAKOTWIENIA URZĄDZENIA. ZAMOCOWAĆ CZTERY DOSTARCZONE W KOMPLECIE KOTWY (1) W MIEJSCACH
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA RP/G 05 S
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 40.000 km przejechanych na paliwie gazowym (jeżeli to
Baterie : Art. R 711, R 702, R 704. Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem
Baterie : Art. R 711, R 702, R 704 Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa z dźwignią art. R 2701/20/7, - zestaw naprawczy art.
I-NXT.RBKIT-POL. Instrukcje 5-letniego zestawu remontowego dla zaworów FireLock NXT OSTRZEŻENIE INSTRUKCJA ZESTAWU REMONTOWEGO SERIA 768 I 769
Niezastosowanie się do tych zaleceń i ostrzeżeń może być przyczyną uszkodzenia produktu i spowodować poważne obrażenia ciała bądź zniszczenie mienia. Przed przystąpieniem do montażu, demontażu, regulacji
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583
Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary
SPRZĘT POWIETRZNY, AUTOMATY ODDECHOWE. Opracowanie Grzegorz Latkiewicz
SPRZĘT POWIETRZNY, AUTOMATY ODDECHOWE Opracowanie Grzegorz Latkiewicz 1 Wyposażenie powietrzne płetwonurka W skład kompletnego samodzielnego aparatu powietrznego wchodzą 1. automat oddechowy 2. zbiornik
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+48 61) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Stetoskop np. odwracalna głowica modelu Noroscope KIRCHNER & WILHELM
HEŁM STRAŻACKI Typ BHS
HEŁM STRAŻACKI Typ BHS Certyfikat oceny typu WE nr WE/S/1796/2011 Świadectwo Dopuszczenia CNBOP Nr 1126/2011 ZASTOSOWANIE Hełm strażacki Typ BHS przeznaczony jest do zapewnienia ochrony głowy przed zagrożeniami,
PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
DEMONTAŻ / MONTAŻ 1209 573.675.070-PL PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN ZESPÓŁ GENERATORA WN ZESPÓŁ OSCYLATORA (dług. 10 m) (dług. 15 m) (dług. 30
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T 1.- Wprowadzenie Serdecznie dziękuję za zaufanie okazane Firmie ORDISI SA reprezentowanej w Polsce przez firmę Naturfarm przy zakupie lampy
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
kybezpieczny wybór do aplikacji wymagających dużej czystości LKB UltraPure zawór motylkowy otwierany i zamykany automatycznie lub ręcznie
. kybezpieczny wybór do aplikacji wymagających dużej czystości LKB UltraPure zawór motylkowy otwierany i zamykany automatycznie lub ręcznie Zastosowanie Zawór LKB UltraPure jest zaworem motylkowym otwieranym
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Materiał : Stal nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem
DOKUMENTACJA TECHNICZNA KOŃCOWEGO PRZERYWACZA PŁOMIENIA DEFLAGRACJI
DOKUMENTACJA TECHNICZNA KOŃCOWEGO PRZERYWACZA PŁOMIENIA DEFLAGRACJI Z ZAWOREM ODDECHOWYM PODCIŚNIENIOWO- NADCIŚNIENIOWYM TYPU IFA+EFA SPIS TREŚCI: Numer Tytuł działu Strona 1 Opis oraz zastosowanie 2 2
GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006
PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel/fax: (071) 337 20 20, 337 20 45 tel. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA
Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!
Filtr do gazu Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe! Filtr do gazu Spis rzeczy Używane symbole... 2 Instrukcja obsługi Przeznaczenie... 3 Wymiana wkładu
Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza