Przekładnie HW30, HS40, HS41, HK40, HS50, HS60 do elektrycznych przenośników podwieszonych
|
|
- Zuzanna Tomaszewska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przekładnie HW30, HS40, HS41, HK40, HS50, HS60 do elektrycznych przenośników podwieszonych Wydanie 07/2000 Instrukcja obsługi / PL
2 SEW-EURODRIVE
3 1 Ważne wskazówki Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalacja Uwagi wstępne Czynności wstępne przekładni /demontaż Wymagane narzędzia / środki pomocnicze uchwytu rozłącznika Przekładnia z wałem pełnym... 8 I 0 5 Uruchomienie Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS Przeglądy / konserwacja Częstotliwość przeprowadzania przeglądów Częstotliwość wymiany środków smarnych Czynności przeglądowe / konserwacyjne Eksploatacja i serwis Awaria przekładni Pozycje pracy Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy HW30 D HS40 D.., HS41 D HK40D HS50 D.., HS60 D Środki smarne Poziomy środków smarnych Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 3
4 1 Ważne wskazówki 1 Ważne wskazówki Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o bezwzględne stosowanie się do następujących wskazówek! Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Możliwe następstwa: śmierć lub ciężkie obrażenia. Grożące niebezpieczeństwo. Możliwe następstwa: śmierć lub ciężkie obrażenia. Niebezpieczna sytuacja. Możliwe następstwa: lekkie obrażenia. Szkodliwa sytuacja. Możliwe następstwa: uszkodzenie urządzenia lub urządzeń peryferyjnych. Wskazówki dotyczące sposobu użytkowania i inne przydatne informacje. Przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji urządzenia oraz uwzględnienia ewentualnych roszczeń gwarancyjnych. Dlatego prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia! Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące czynności serwisowych; dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Selekcja odpadów (należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów): Części obudowy, koła zębate, wały i łożyska toczne napędów należy potraktować jako złom stalowy. Dotyczy to również części z żeliwa szarego, jeśli nie podlegają one odrębnej selekcji odpadów. Koła ślimakowe są częściowo wykonane z metali nieżelaznych i muszą zostać poddane odpowiedniej selekcji. Olej zużyty należy zbierać, a następnie usunąć zgodnie z przepisami. Przy zmianie typu urządzenia należy odpowiednio dopasować poziom oleju. Prosimy o przestrzeganie wskazówek zawartych w rozdziale 3.3! 4 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Uwagi wstępne Niniejsze wskazówki dotyczą przede wszystkim stosowania przekładni. W przypadku stosowania motoreduktorów należy dodatkowo uwzględnić wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla silników w odpowiedniej, załączonej instrukcji obsługi. Prosimy również o uwzględnienie dodatkowych wskazówek zawartych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi. Wskazówki ogólne W trakcie i po zakończeniu pracy, części motoreduktorów i przekładni mogą nadal znajdować się pod napięciem; części te mogą się również znajdować w ruchu, a obudowa urządzenia może być gorąca. Wszystkie czynności związane z transportem, magazynowaniem, instalacją/montażem, podłączeniem, uruchomieniem i konserwacją urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych fachowców, zgodnie z: odpowiednią instrukcją obsługi i schematem tabliczkami ostrzegawczymi znajdującymi się na przekładni/motoreduktorze ustaleniami i wymogami dotyczącymi danego urządzenia krajowymi/lokalnymi przepisami bezpieczeństwa pracy Do poważnych wypadków i szkód materialnych może dojść poprzez: nieodpowiednie zastosowanie urządzenia błędną instalację lub obsługę niedozwolone zdjęcie wymaganych pokryw ochronnych lub obudowy Prawidłowe zastosowanie Transport / magazynowanie Motoreduktory/przekładnie przeznaczone są dla zakładów przemysłowych i spełniają wszystkie obowiązujące normy i przepisy. Dane techniczne oraz informacje dotyczące prawidłowego zastosowania urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej oraz w dokumentacji. Należy bezwzględnie stosować się do wszystkich zaleceń! Należy sprawdzić dostawę bezpośrednio po jej otrzymaniu pod względem ewentualnych uszkodzeń wynikłych z transportu. O uszkodzeniach tych należy natychmiast poinformować przewoźnika. Uruchomienie urządzenia może być w takim wypadku niedozwolone. Mocno dociągnąć wkręcone uszy do podnoszenia. Są one przewidziane wyłącznie do utrzymania wagi motoreduktora/przekładni i nie wolno ich dodatkowo obciążać. W razie potrzeby użyć odpowiednich środków transportu. Przed uruchomieniem urządzenia usunąć założone zabezpieczenia transportowe. Instalacja/montaż Należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziałach 3 i 4! Uruchomienie / eksploatacja Przeglądy / Sprawdzić poprawny kierunek obrotu przekładni w stanie niesprzężonym (bez przyłączonego silnika). Należy przy tym zwrócić uwagę na odgłosy ocierania się w trakcie rozruchu silnika. W trakcie fazy próbnej bez elementów napędzanych zabezpieczyć klin. Nawet w trakcie fazy próbnej nie wyłączać urządzeń kontrolnych i ochronnych. W razie wystąpienia zmian w stosunku do normalnej pracy urządzenia (np. podwyższona temperatura, szmery, wibracje) należy w razie wątpliwości wyłączyć motoreduktor. Zbadać powód, ewentualnie skontaktować się z firmą SEW. Należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 6! Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 5
6 3 Uwagi wstępne 3 Instalacja 3.1 Uwagi wstępne Napęd może zostać zamontowany tylko wtedy, jeśli 3.2 Czynności wstępne 3.3 przekładni dane na tabliczce znamionowej motoredutora są zgodne z charakterystyką sieci napęd jest nieuszkodzony (brak uszkodzeń uwarunkowanych transportem lub magazynowaniem) spełnione są następujące warunki: wszystkie napędy: temperatura otoczenia 0 C C, w miejscu instalacji brak olejów, kwasów, gazów, oparów, promieniowania itd. wersje specjalne: napęd przystosowany do uwarunkowań zewnętrznych przekładnia Spiroplan HW30 oraz przekładnie ślimakowe HS..: brak dużych, zewnętrznych momentów bezwładności masy, które mogłyby zwrotnie obciążyć przekładnię (przy η (mocy wstecznej) = 2 1/η < 0,5 samohamowności) Wały napędowe i powierzchnie kołnierza należy starannie oczyścić ze środków antykorozyjnych, zanieczyszczeń itp. (używać zwykłych, dostępnych w handlu rozpuszczalników). Rozpuszczalnik nie może wejść w kontakt ze ściętą krawędzią simeringa wału - prowadzi to do uszkodzenia materiału! Uwaga: W przypadku czasu magazynowania dłuższego niż rok zmniejsza się okres użytkowania smaru łożysk. Przekładnie w wersji o długotrwałym przechowywaniu są w przypadku zastosowania oleju mineralnego napełnione odpowiednim dla danego typu olejem, przez co przekładnia jest gotowa do natychmiastowego uruchomienia. Przed uruchomieniem należy jednak dla pewności skontrolować poziom oleju (patrz Poziomy środków smarnych na stronie 19). mają czasami w przypadku zastosowania oleju syntetycznego za wysoki poziom oleju. Przed uruchomieniem należy skorygować poziom oleju (patrz Poziomy środków smarnych na stronie 19). Przekładnia lub motoreduktor może w danej wersji zostać zamontowany wyłącznie na równej 1), przeciwdrganiowej i odpornej na odkształcenia konstrukcji nośnej (przekładnie Spiroplan nie są uzależnione od typu). W trakcie montażu nie wolno dopuścić do odkształcenia nóg obudowy i kołnierzy montażowych względem siebie! Należy zapewnić swobodny dostęp do śrub spustowych, śrub kontroli poziomu oleju oraz zaworów odpowietrzających! Przy tej okazji należy skontrolować przewidzianą dla danego typu ilość i rodzaj oleju. W przypadku zmiany typu urządzenia odpowiednio dopasować poziom oleju W przypadku zmiany typu przekładni HS-M2 prosimy o telefon do Działu Obsługi Klienta firmy SEW. 1) Maksymalnie dopuszczalna odchyłka płaskości przy montażu wynosi 0,2... 0,5 mm dla kołnierza mm (wartości orientacyjne w odniesieniu do normy DIN ISO 1101) 6 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
7 przekładni 3 Instalacja w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz Jeśli istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia korozji elektrochemicznej między przekładnią i maszyną roboczą (połączenie różnych metali, jak np. żeliwo/stal szlachetna), należy użyć wkładek przejściowych z plastiku (grubości 2-3 mm!) Również śruby należy zaopatrzyć w plastikowe podkładki! Dodatkowo uziemić obudowę - należy w tym celu użyć śrub uziemiających silnika. Dla zastosowań w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz dostępne są przekładnie o zwiększonej odporności korozyjnej. Ewentualnie występujące uszkodzenia lakieru (np. przy zaworze odpowietrzającym) należy naprawić. Odpowietrzenie przekładni Przekładnie są dostarczane przez firmę SEW z zamontowanym i aktywnym zaworem odpowietrzającym dostosowanym do danego typu. Wyjątek: Przekładnie dla długotrwałego przechowywania, zmiennych położeń pracy oraz przeznaczone do montażu w położeniu ukośnym są dostarczane z zaworem odpowietrzającym w odpowiednimdla danego układu pracy otworze korpusu przekładni. Przed uruchomieniem, odbiorca musi we własnym zakresie zamienić najwyżej położoną śrubę zamykającą na dołączony zawór odpowietrzający! Do motoreduktorów (dla długotrwałego przechowywania, zmiennych położeń pracy oraz przeznaczonych do montażu w położeniu skośnym), dołączany zawór odpowietrzający znajduje się w skrzynce zaciskowej silnika. Do przekładni nasadowych, które należy odpowietrzać po stronie wejściowej, dołączany jest zawór odpowietrzający w woreczku plastikowym. Do przekładni w wersji zamkniętej NIE jest dołączany zawór odpowietrzający Odblokowanie zaworu odpowietrzającego 1. Zawór odpowietrzający z zabezp. transportowym Z reguły zawór odpowietrzający jest odblokowany fabrycznie. Jeśli tak nie jest, należy zdjąć zabezpieczenie transportowe zaworu odpowietrzającego przed uruchomieniem urządzenia! 2. Zdjąć zabezpieczenie transportowe 3. Odblokowany zawór odpowietrzający 02053BXX 02054BXX 02055BXX Lakierowanie przekładni Jeśli napęd ma być polakierowany lub częściowo zalakierowany powtórnie, należy zwrócić uwagę na to, aby zawór odpowietrzający i uszczelniacze wału zostały starannie oklejone taśmą. Po zakończeniu prac lakierniczych należy usunąć taśmę. Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 7
8 4 Wymagane narzędzia / środki pomocnicze 4 /demontaż 4.1 Wymagane narzędzia / środki pomocnicze Tolerancje przy pracach montażowych komplet kluczy płaskich przyrząd do nasuwania w razie potrzeby elementy wyrównawcze (podkładki, pierścienie dystansowe) materiały mocujące dla elementów napędowych/napędzanych środek antyadhezyjny (np. NOCO -Fluid) Czop końcowy wału Tolerancja średnicowa zgodnie z DIN 748 ISO k6 przy wałach pełnych z d, d 1 50 mm ISO m6 przy wałach pełnych z d, d 1 > 50 mm nakiełek zgodnie z DIN 332, Form DR.. Kołnierze Tolerancja koła centrującego zgodnie z DIN ISO j6 przy b mm ISO h6 przy b 1 > 230 mm 4.2 uchwytu rozłącznika Wkręcić załączony uchwyt rozłącznika w dźwignię nastawczą i zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą (dotyczy przekładni Spiroplan HW30 oraz przekładni ślimakowej HS40/41). 4.3 Przekładnia z wałem pełnym kół napędzających Rys. 1 pokazuje przykład zastosowania przyrządu do nasuwania do montowania kół napędzających na czop końcowy przekładni lub wału silnika. Można ewentualnie zrezygnować z łożyska wzdłużnego w przyrządzie do nasuwania. 1 Czop końcowy przekładni 2 Łożysko osiowe 3Koło napędzające Rys. 1: Przykład przyrządu do nasuwania do montażu kół napędzających 03605AXX 8 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
9 Przekładnia z wałem pełnym 4 Rys. 2 demonstruje właściwy sposób montażu koła napędzającego w celu uniknięcia zbyt dużych sił poprzecznych. Piasta ko³a F X1 FX1 Piasta ko³a X 1 X 1 Niekorzystny Prawid³owy Rys. 2: Właściwy montaż koła napędzającego 03604APL Elementy napędowe / napędzane należy montować wyłącznie za pomocą przyrządu do nasuwania (patrz Rys. 1). Dla ułatwienia należy użyć nakiełka z gwintem na końcu wału W żadnym wypadku nie nabijać koła napędzającego na koniec wału uderzeniami młotka (prowadzi to do uszkodzenia łożysk, obudowy i wału!) Nasunięte elementy przenoszące powinny być wyważone i nie mogą powodować niedopuszczalnych sił poprzecznych lub osiowych (patrz Rys. 2 / dopuszczalne wartości patrz katalog "Elektryczne przenośniki podwieszone") Wskazówka: będzie łatwiejszy, jeśli element napędowy zostanie uprzednio rozgrzany (do temperatury C) lub posmarowany środkiem antyadhezyjnym Elementy napędowe i napędzane, jak np. koła napędzające, muszą zostać zabezpieczone przed dotknięciem! Sprzęgło mechaniczne Przez pociągnięcie uchwytu rozłącznika można mechanicznie oddzielić napęd od nadal pracującego silnika. W przypadku silników wielobiegowych i silników sterowanych przetwornicą częstotliwości należy sprzęgać silnik przy niskiej biernej prędkości obrotów. Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 9
10 5 I 0 Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS.. 5 Uruchomienie 5.1 Uruchomienie przekładni HW30 i przekładni ślimakowych HS.. W przypadku przekładni ślimakowych HS40/41 zmieniono kierunek obrotu wału napędowego w porównaniu z poprzednim modelem SHB4 z prawego na lewy. Przełączenie kierunku obrotu: należy zamienić dwa przewody zasilające silnika. Czas osiągnięcia gotowości do pracy Przekładnia Spiroplan HW30 i przekładnie ślimakowe HS.. wymagają co najmniej 24 godzin, aby osiągnąć maksymalną sprawność. Jeśli praca z przekładnią odbywa się w obydwu kierunkach obrotu, każdy kierunek wymaga oddzielnego czasu osiągnięcia gotowości do pracy. Tabela 1 przedstawia przeciętne obniżenie sprawności w tym okresie czasu. Obniżenie sprawności przekładni ślimakowych HS.. zakres i Obniżenie sprawności przekładni Spiroplan - HW30 zakres i 1-bieg. ok. 12 % ok ok. 15 % ok bieg. ok. 6 % ok ok. 10 % ok bieg. - - ok. 8 % ok bieg. - - ok. 8 % ok bieg. ok. 3 % ok ok. 5 % ok. 8 Tabela 1: Obniżenie sprawności przekładni ślimakowych HS.. i przekładni Spiroplan HW30 10 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
11 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów 6 6 Przeglądy / konserwacja 6.1 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów Częstotliwość przeprowadzania przeglądów co 3000 maszynogodzin co najmniej raz na 6 miesięcy Co należy zrobić? sprawdzić olej Tabela 2: Częstotliwość przeprowadzania przeglądów 6.2 Częstotliwość wymiany środków smarnych Rozdział w zależności od warunków eksploatacji ( Rys. 3) co najmniej raz na 3 lata zmiana oleju mineralnego wymiana smaru łożysk wału patrz rozdział 6.3 w zależności od warunków eksploatacji ( Rys. 3) co najmniej raz na 5 lat wymiana oleju syntetycznego wymiana smaru łożysk wału Przekładnia Spiroplan HW30 jest nasmarowana na cały okres eksploatacji i nie wymaga konserwacji [h] CLP PG Wartoœæ œrednia w zale noœci od rodzaju oleju przy 70 C Roboczogodziny CLP HC CLP [ C] 120 Trwała temperatura kąpieli olejowej 03357APL Rys. 3:Interwały wymiany środków smarnych dla przekładni standardowych w normalnych warunkach eksploatacyjnych. W przypadku stosowania wersji specjalnych w utrudnionych/ciężkich warunkach eksploatacyjnych należy wykonywać częstsze zmiany oleju! Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 11
12 6 Czynności przeglądowe / konserwacyjne 6.3 Czynności przeglądowe / konserwacyjne Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! Jako środek smarny jest zwykle używany olej. Położenie śruby poziomu oleju i śruby spustowej oleju oraz zaworu odpowietrzającego jest zależne od położenia pracy i zostało przedstawione na rysunkach możliwych pozycji pracy (patrz rozdział 8.1). Kontrola poziomu oleju Kontrola oleju Wymiana oleju 1. Odłączyć zasilanie napędu motoreduktora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! 2. W przypadku zmiany położenia pracy uwzględnić uwagi zawarte w rozdziale 3.3! 3. przekładnie ze śrubą poziomu oleju: wykręcić śrubę poziomu oleju, sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby skorygować, wkręcić śrubę poziomu oleju 1. Odłączyć zasilanie napędu motoredutora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! 2. pobrać małą ilość oleju przy śrubie spustowej 3. Sprawdzić stan oleju lepkość jeśli olej wygląda na silnie zabrudzony, zaleca się wymianę oleju dodatkowo do interwałów konserwacyjnych wymienionych w rozdziale przekładnie ze śrubą poziomu oleju: wykręcić śrubę poziomu oleju, sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby skorygować, wkręcić śrubę poziomu oleju Zmianę oleju należy przeprowadzać wyłącznie w przekładni rozgrzanej do temperatury roboczej. 1. Odłączyć zasilanie napędu motoreduktora i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Odczekać, aż przekładnia się ochłodzi - istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! Wskazówka: przekładnia musi być jednak nadal ciepła, ponieważ niedostateczna płynność ze względu na zbyt zimny olej utrudnia prawidłowe spuszczenie oleju. 2. Podstawić wanienkę pod śrubę spustową oleju 3. Wykręcić śrubę poziomu oleju, śrubę/zawór odpowietrzający i śrubę spustową oleju 4. W całości spuścić olej 5. Wkręcić śrubę spustową oleju 6. wlać nowy olej przez istniejący, nawierconyw korpusie otwór odpowietrzający; jeśli olej jest innego rodzaju, należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta firmy SEW wlać odpowiednią ilość oleju w zależności od danej położenia pracy (patrz rozdział 8.1) lub zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej sprawdzić poziom oleju przy śrubie poziomu oleju 7. wkręcić śrubę poziomu oleju 8. Wkręcić śrubę/zawór odpowietrzający 12 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
13 Awaria przekładni 7 7 Eksploatacja i serwis W razie, gdyby musieli Państwo skorzystać z naszych usług serwisowych, prosimy o dostarczenie następujących danych: pełne dane z tabliczki znamionowej urządzenia rodzaj i zakres awarii czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące awarii przypuszczalny powód awarii 7.1 Awaria przekładni Rodzaj awarii Możliwy powód Rozwiązanie odmienne, jednostajne odgłosy w trakcie pracy przekładni odmienne, niejednostajne odgłosy w trakcie pracy przekładni wyciek oleju 1) przy kołnierzu silnika przy pierścieniu uszczelniającym wału silnikowego przy kołnierzu przekładni po stronie napędzanej pierścienia uszczelniającego wału wyciek oleju przy zaworze odpowietrzającym wał napędzany nie kręci się mimo pracującego silnika lub obracającego się wału napędowego a) zgrzytające, mielące odgłosy: uszkodzenie łożyska b) stukające odgłosy: nieprawidłowe zazębienie 1. sprawdzić olej ( rozdział 6.3) 2. skontaktować się z Działem Obsługi Klienta ciało obce w oleju 1. sprawdzić olej ( rozdział 6.3) 2. wyłączyć napęd, skontaktować się z Działem Obsługi Klienta a) zepsuta uszczelka b) nie odpowietrzona przekładnia a) za dużo oleju b) błędnie zamocowany zawór odpowietrzający c) częste rozruchy na zimno (wzburzenie oleju) i / lub wysoki poziom oleju brak funkcji sprzęgła ad. a) skontaktować się z Działem Obsługi Klienta ad. b) odpowietrzyć przekładnię ( rozdział 8) ad. a)skorygować poziom oleju ( rozdział 6.3) ad. b)zamocować poprawnie zawór odpowietrzający ( rozdział 8.1) 1. sprawdzić funkcję włączania/ wyłączania sprzęgła 2. przesłać przekładnię/ motoreduktor do naprawy 1) Wydostający się (w małych ilościach) olej/smar przy pierścieniu uszczelniającym wału jest zjawiskiem normalnym w fazie docierania (24-godzinny czas biegu). Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 13
14 8 Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy 8 Pozycje pracy 8.1 Ogólne wskazówki dotyczące poszczególnych pozycji pracy Nazwy położeń pracy Firma SEW oferuje cztery położenia pracy kątowych motoreduktorów do elektrycznych przenośników podwieszonych. Poniższy rysunek przedstawia możliwe pozycje pracy przekładni M1...M4. M4 M1 M2 M3 Rys. 9: Pozycje pracy kątowych motoreduktorów 03564AXX Używane symbole Poniższa tabela przedstawia symbole wykorzystywane w opisie technicznym dla określenia poszczególnych pozycji pracy wraz z ich znaczeniem: Symbol Znaczenie Zawór odpowietrzający Śruba kontroli poziomu oleju Śruba spustowa oleju 14 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
15 HW30 D HW30 D M1 M4 M2 M3 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 15
16 8 HS40 D.., HS41 D HS40 D.., HS41 D M1 M4 M2 M3 16 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
17 HK40D HK40D M1 M4 M2 M3 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 17
18 8 HS50 D.., HS60 D HS50 D.., HS60 D M1 M4 M2 M3 18 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
19 Poziomy środków smarnych 9 9 Środki smarne 9.1 Poziomy środków smarnych W poniższej tabeli przedstawiono poziomy środków smarnych w zależności od pozycji pracy (M1...M4). W trakcie wlewania oleju należy zwrócić bezwzględną uwagę na śrubę poziomu oleju jako wskaźnik dokładnej ilości oleju. Rodzaj przekładni Tabela 3: Poziomy środków smarnych Poziom oleju w litrach M1 M2 M3 M4 HW HS HS HK HS HS Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 19
20 9 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW 9.2 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW Oleje i smary zalecane do napędów firmy SEW Rodzaj przek³adni C Zakres temperatury t i Rodzaj oleju DIN(ISO) Klasa lepkoœci ISO wzgl. NLGI -10 Standard +40 VG VG VG VG VG 150 VG 100 VG VG VG VG 22 VG 15 Mobilgear 630 Mobil Glygoyle 30 Mobil SHC 630 Mobil SHC 629 Mobilgear 629 Mobil D.T.E. 15M Mobil SHC 624 Mobil D.T.E. 11M 0 Standard +40 VG 680 Mobilgear VG 680 1) VG VG VG 150 VG VG 220 1) VG Standard +40 VG 460 3) SAE 75W90 (~VG 100) Mobil Glygoyle HE 680 Mobil SHC 634 Mobil SHC 629 Mobil D.T.E. 18M Mobil Glygoyle 30 Mobil SHC 624 Mobilube SHC 75 W90 LS Shell Omala 220 Shell Tivela WB Shell Omala 220 HD Shell Omala 100 Shell Tellus T 32 Shell Tellus T 15 Shell Omala 680 Shell Omala 460 HD Shell Omala 100 Klüberoil GEM Klübersynth GH Klübersynth GEM Klübersynth GEM Klüberoil GEM Klüberoil GEM 1 68 Klübersynth GEM 4 32 ISOFLEX MT 30 ROT Klüberoil GEM Klübersynth GH Klübersynth GEM Klübersynth GEM Klüberoil GEM Klübersynth GH Klübersynth GEM 4 32 Klüber SEW HT Aral Degol BG 220 Aral Degol GS 220 Aral Degol PAS 220 Aral Degol BG 100 Aral Degol BG 46 Aral Degol BG 680 Aral Degol BG 100 BP Energol GR XP 220 BP Enersyn SG XP 220 BP Energol GR XP 100 BP Energol HLP HM 10 BP Energol GR XP 680 BP Enersyn SG XP 680 BP Energol GR XP 100 Tribol 1100/220 Tribol 800/220 Tribol 1510/220 Tribol 1100/100 Tribol 1100/68 Tribol 1100/680 Tribol 800/680 Tribol 1100/100 Tribol 800/220 Meropa 220 Synlube CLP 220 Pinnacle EP 220 Meropa 150 Anubia EP 46 Cetus PAO 46 Aircraft Hydr. Oil 15 Meropa 680 Synlube CLP 680 Meropa 100 Synlube CLP 220 Cetus PAO 46 Optigear BM 220 Optiflex A 220 Optigear Syn thetic A 220 Optigear BM 100 Optigear 32 Optigear BM 680 Optigear BM 100 Optiflex A Renolin CLP 220 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin CLP 150 Renolin B 46 HVI Renolin CLP 680 Renolin CLP 150 = oleje SEW USOCOME (F) używane fabrycznie przy montażu 1) Przek3adnia ślimakowa z olejem PG. Po uzgodnieniu z firm1 SEW. CLP PG = poliglikol CLP = olej mineralny = oleje SEW EURODRIVE (BRD) używane fabrycznie przy montażu 2) Specjalny smar przeznaczony wy31cznie dla przek3adni Spiroplan CLP HC = węglowodory syntetyczne HLP = olej hydrauli. = olej syntetyczny E = olej estrowy (klasa zagrożenia wodnego WGK 1) = olej mineralny Uwzglednia krytyczne w3aściwości rozruchowe przy niskich temperaturach HCE = węglowodory syntetyczne + olej estrowy (zezwolenie USDA H1) KBTS/Ga/Vi 20 Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi
21 Zalecane środki smarne dla napędów firmy SEW 9 Smar do łożyska tocznego W przypadku łożysk tocznych wypełnianych smarem zaleca się zmianę smaru przy każdej wymianie oleju. temperatura otoczenia rodzaj obecny typ smaru producent łożysko toczne przekładni -30 C-+60 C -40 C-+80 C miner. synt. Mobilux EP 2 Mobiltemp SHC 100 Mobil łożysko toczne silnika -25 C-+80 C -25 C-+60 C +80 C C -45 C C miner. miner. synt. synt. Unirex N3 Alvania R3 Barrierta L55/2 Aero Shell Grease 16 Esso Shell Klüber Shell Tabela 4: Smary do łożyska tocznego Ilość wprowadzonego smaru musi być równa jednej trzeciej pustych przestrzeni między elementami tocznymi przy szybko obracających się łożyskach (strona wejściowa silnika i przekładni) dwóm trzecim pustych przestrzeni między elementami tocznymi przy wolno obracających się łożyskach (strona wejściowa silnika i przekładni) Przekładnie do elektrycznych przenośników podwieszonych - instrukcja obsługi 21
22 Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Niemcy Zarząd Produkcja, Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 42 D Bruchsal Adres pocztowy: Postfach 3023 D Bruchsal Produkcja Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 1 D Graben-Neudorf Postfach 1220 D Graben-Neudorf Francja Produkcja Garbsen (Hannover) Kirchheim (München) Langenfeld (Düsseldorf) Meerane (Zwickau) Haguenau Telefon ( ) 75-0 Telefax ( ) Telex sew@sew-eurodrive.de Telefon ( ) 75-0 Telefax ( ) Telex SEW-EURODRIVE GmbH & Co Telefon ( ) Alte Ricklinger Straße D Garbsen Telefax ( ) Postfach D Garbsen SEW-EURODRIVE GmbH & Co Domagkstraße 5 D Kirchheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co Siemensstraße 1 D Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co Dänkritzer Weg 1 D Meerane SEW-USOCOME S.A , route de Soufflenheim B.P.185 F Haguenau Cedex Produkcja Forbach SEW-EUROCOME S.A. Zone industrielle Technopole Forbach Sud B. P , F Forbach Cedex Biuro techniczne Argentyna Australia Austria, Belgia Bordeaux Paris Buenos Aires Melbourne Sydney Wien Brüssel SEW-USOCOME Parc d activité de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P.182 F Pessac Cedex SEW-USOCOME S.A. Zone industrielle, 2, rue Denis Papin F Verneuil I Etang SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5, 1619 Garin SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Telefon (0 89) Telefax (0 89) Telefon ( ) Telefax ( ) Telefon ( ) Telefax ( ) Telefon Telefax sew@usocome.com Telefon Telefax Telefon Telefax Telefon (3327) Telefaks (3327) sewar@sew-eurodrive.com.ar Telefon (03) Telefax (03) Telefon (02) Telefax (02) Telefon (01) Telefax (01) Telefon (010) Telefax (010) info@caron-vector.be 07/2000
23 Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Brazylia Produkcja Sao Paulo SEW DO BRASIL Motores-Redutores Ltda. Caixa Postal Rodovia Presidente Dutra km 213 CEP Guarulhos-SP Telefon (011) Telefax (011) originet.com.br Chile Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE Motores-Reductores LTDA. Panamericana Norte N o 9261 Casilla 23 - Correo Quilicura RCH-Santiago de Chile Telefon (02) Telefax (02) Chiny Produkcja, Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin Telefon (022) Telefax (022) Dania Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Telefon Telefax Finlandia Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN Hollola 2 Telefon (3) Telefax (3) Hiszpania, Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Edificio, 302 E Zamudio (Vizcaya) Telefon Telefax sew.spain@sew-eurodrive.es Holandia Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085, NL-3004AB Rotterdam Telefon (010) Telefax (010) Hong Kong Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No , 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Telefon Telefax Indie Baroda SEW-EURODRIVE India Private Limited Plot NO. 4, Gidc, Por Ramangamdi Baroda , Gujarat Telefon Telefax Japonia Toyoda cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, P.O. Box Telefon ( ) Telefax ( ) Kanada Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Telefon (905) Telefax (905) Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Telefon (604) Telefax (604) Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Telefon (514) Telefax (514) /2000
24 Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Kolumbia Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No Bodega 6, Manzana B, Santafé de Bogotá Korea Malezja Ansan City Johore Nowa Zelandia Auckland Norwegia, Polska Biuro techniczne Christchurch Moss Łódź Tychy Południowa Afryka Johannesburg Portugalia, Singapur Szwajcaria Capetown Durban Coimbra Singapore Basel SEW-EURODRIVE CO., LTD. R 601-4, Banweol Industrial Estate Unit , Shingil-Dong, Ansan SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. 95, Jalan Seroja Johore Bahru, Johore SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box Greenmount drive, East Tamaki, Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Cresent, Ferrymead Christchurch SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71, N-1539 Moss SEW-EURODRIVE POLSKA Sp. z o.o. ul. Pojezierska 63, ódÿ SEW-EURODRIVE POLSKA Sp. z o.o. ul. Nad Jeziorem 87, Tychy SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O. Box 27032, 2011 Benrose, Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens, 7441 Cape Town P.O.Box Racecourse Park, 7441 Cape Town SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 39 Circuit Road, Westmead, Pinetown P.O. Box 10433, Ashwood 3605 SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15, P-3050 Mealhada SEW-EURODRIVE PTE. LTD. N o 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate, Singapore Jurong Point Post Office P.O. Box 813, Singapore Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Telefon (0571) Telefaks (0571) Telefon (0345) Telefax (03 45) Telefon (07) Telefax (07) Telefon (09) Telefax (09) Telefon (09) Telefax (09) sales@sew-eurodrive.co.nz Telefon (69) Telefax (69) Telefon (042) Telefax (042) Telefon (032) Telefon (032) Telefax (032) Telefon (011) Telefax (011) Telefon (021) Telefax (021) Telex Telefon (031) Telex Telefon (231) Telefax (231) Telefon Telefax Telex Telefon (061) Telefax (061) /2000
25 Obsługa klientów i dostawa części zamiennych Szwecja Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8, Box 3100 S Jönköping Tajlandia Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, M007, Tambol Bonhuaroh Muang District, Chon Buri Turcja USA Produkcja, Wenezuela Wlk. Brytania Włochy Istanbul Greenville San Francisco Philadelphia/PA Dayton Dallas SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Ticaret Ltd. Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR Maltepe ISTANBUL SEW-EURODRIVE INC Old Spartanburg Highway P.O. Box 518, Lyman, S.C SEW-EURODRIVE INC San Antonio Road P.O. Box 3910, Hayward, California SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 200 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey SEW-EURODRIVE INC West Main Street, Troy, Ohio SEW-EURODRIVE INC Platinum Way, Dallas, Texas Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon Zona Industrial Municipal Norte, Valencia Estado Carabobo Normanton Milano SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I Solaro (Milano) Telefon (036) Telefax (036) Telex Telefon /30 Telefax Telefon (216) Telefax (216) Telefon (864) Telefax Sales (864) Telefax Manuf. (864) Telefon (510) Telefax (510) Telefon (856) Telefax (856) Telefon (513) Telefax (513) Telefon (214) Telefax (214) Telefon (041) Telefaks (041) sewventas@cantv.net, sewfinanzas@cantv.net Telefon Telefax Telefon (02) Telefaks (02) sewit@sew-eurodrive.it 07/2000
26 10/2000
27 10/2000
28 SEW-EURODRIVE GmbH & Co P.O. Box 3023 D Bruchsal/Germany Phone Fax
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
Arkusz zmian. Przekładnie serii R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W * _0918*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *284865_098* Arkusz zmian Przekładnie serii R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 09/208 284865/PL SEW-EURODRIVE Driving
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
Wydanie. Przekładnie do elektrycznych kolejek podwieszanych HW..., HS..., HK... 04/2003. Instrukcja obsługi 10566643 / PL
Przekładnie do elektrycznych kolejek podwieszanych HW..., HS..., HK... Wydanie 04/2003 Instrukcja obsługi 10566643 / PL SEW-EURODRIVE Spis tresci 1 Ważne wskazówki... 4 2 Wskazówki bezpieczeństwa... 5
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
Motoreduktory \ Elektronika napędowa \ Automatyzacja napędów \ Usługi. Nowa generacja przekładni przemysłowych SEW-EURODRIVE.
Motoreduktory \ Elektronika napędowa \ Automatyzacja napędów \ Usługi Nowa generacja przekładni przemysłowych SEW-EURODRIVE Seria X 2 Seria X Seria X : na nowo zdefiniowane wielkości przekładni Nowa seria
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Instrukcja obsługi. Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T. Wydanie 01/2006 11386754 / PL GA253000
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ y Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T Wydanie 01/2006 11386754 / PL GA253000 Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE
3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja
15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce
Arkusz zmian. Przekładnie w wersji przeciwwybuchowej Seria R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W * _0219*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *25952005_0219* Arkusz zmian Przekładnie w wersji przeciwwybuchowej Seria R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 02/2019
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA INSTRUKCJA. Sprzęgło jednokierunkowe
Sprzęgło jednokierunkowe SJ Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. 40-859, ul. Tokarska 6 Tel.: +48 32 604 09 00, Fax : +48 32 604 09 01 e-mail: marketing@moj.com.pl ; www.moj.com.pl SPIS TREŚCI Lp. Treść
MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.
0 pl - 0.06 / g Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu //6// /6// //6// 6/ 6// // pl 6 6/ /6/ MANUBLOC 000 Układy napędowe MANUBLOC 000 0 pl - 0.06 / g Ten dokument jest dolaczony
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Konserwacja MANUBLOC pl / a
Konserwacja MANUBLOC 3000 pl 5066 pl -2013.06 / a OSTRZEŻENIE Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 255 (rekomendacje), 311, 3804 (rekomendacje specyficzne ATEX) oraz do intrukcji
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2276784_1216* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Przekładnie przemysłowe Przekładnia zębata walcowa i walcowo-stożkowa z serii
Mb 3101, Mb Instalacja. Systemy napędowe
Instalacja Mb 30, Mb 000 Systemy napędowe Przed jakąkolwiek interwencją lub obsługą konserwacji profilaktycznej lub naprawczej należy pobrać sterylną wersję podręcznika intrukcji konserwacja 506 : www.leroy-somer.com
NIP: 118-00-18-998 tel. (0-22) 7519550; 7512031, fax (0-22) 7512259; 7511202, e-mail: venture@venture.pl
DTR Poniższa instrukcja powinna być umieszczona w miejscu umożliwiającym stały do niej dostęp dla personelu technicznego. Instrukcję należy przeczytać uważnie i ze zrozumieniem przed montażem, rozruchem
SPRZĘGŁO JEDNOKIERUNKOWE SJ
SPRZĘGŁO JEDNOKIERUNKOWE SJ z ramieniem blokującym Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. 40-859, ul. Tokarska 6 Tel.: 32 604 09 00, Fax : 32 604 09 01 e-mail: marketing@moj.com.pl ; www.moj.com.pl SPIS
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
3097 pl / e. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym.
097 pl - 0.06 / e 8 iniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl POULIBLOC 000-000 eduktor o montażu wahadłowym Instalacja LEOY-SOME ISTALACJA POULIBLOC 000-000 eduktor o montażu wahadłowym
Instalacja POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym. Referencje: 3097 pl / c
Instalacja POULIBLOC 000-000 eduktor o montażu wahadłowym eferencje: 097 pl - 09.0 / c 000-000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 557 (rekomendacje), 7 (rekomendacje specyficzne
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
Instalacja ORTHOBLOC Systemy napędowe. Referencje: 3996 pl / m
Instalacja ORTHOBLOC 000 Systemy napędowe pl Referencje: 996 pl - 2018.0 / m SYSTEMY NAPĘDOWE - ORTHOBLOC 000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (Rekomendacje) ; do instrukcji
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Przekładnie do przenośników kubełkowych
Przekładnie do przenośników kubełkowych Wydanie 03/2002 Instrukcja obsługi 1054 4348 / PL SEW-EURODRIVE Spis treści 1 Ważne wskazówki... 4 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 5 3 Konstrukcja przekładni...
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowo-ślimakowe. - wykonanie z silnikiem standardowym. Seria W
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED SA BEFARED ISO 01 ainformatora Motoreduktory walcowo-ślimakowe - wykonanie z silnikiem standardowym Seria W 43-300 Bielsko-Biała, ul GraŜyńskiego 71 Centrala
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5
ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE
Instrukcja obsługi. Mobilne zasilanie energią MOVITRANS Gowice przesyłowe THM20C / THM20E. Wydanie 10/2005 11367350 / PL GC430000
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ y Mobilne zasilanie energią MOVITRANS Gowice przesyłowe THM20C / THM20E GC430000 Wydanie 10/2005 11367350 / PL Instrukcja
Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu płynu
Page 1 of 7 Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu płynu ATF Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze Przyrząd do spuszczania i odsysania zużytego oleju -V.A.G
Instalacja MANUBLOC Układy napędowe. Referencje: 4031 pl / i
pl Instalacja MANUBLOC 000 Układy napędowe Referencje: 0 pl - 09.0 / i Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej (rekomendacje),, 80 (rekomendacje specyficzne ATEX) oraz do intrukcji
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Informacja serwisowa
Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość
Wskazówki eksploatacji i konserwacji Reduktor
Wskazówki eksploatacji i konserwacji Reduktor Wskazówki eksploatacji i konserwacji Reduktor... 1 Ważne wszkazówki... 2 Mechaniczne ustawienie... 3 Montaż wsporników momentu obrotowego... 3 Wał wyjściowy
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE
SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowe - płaskie. wykonanie z silnikiem standardowym. Seria F
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED SA BEFARED ISO 9001 ainformatora Motoreduktory walcowe - płaskie wykonanie z silnikiem standardowym Seria F 3-300 Bielsko-Biała, ul GraŜyńskiego 71 Centrala
Uzupełnienie do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Uzupełnienie do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Geareducer seria 32.2
INSTRUKCJA OBSŁUGI Geareducer seria 32.2 INSTALACJA - OBSŁUGA - KONSERWACJA pl_m92-1436b WYDANIE 04/2013 PRZED URUCHOMIENIEM LUB PODJĘCIEM PRAC SERWISOWYCH NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000
REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000 2 SPIS TREŚCI 1.0 OSTRZEŻENIA 1.1 Zasady bezpieczeństwa Strona 3 2.0 MONTAŻ 2.1 Posadzka/Montaż mieszalnika Strona
Instrukcja obsługi. Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T. Wydanie 06/ / PL A6.C86
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T A6.C86 Wydanie 06/2004 11295341 / PL Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi. Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W. Wydanie 05/ / PL A6.
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W A6.E02 Wydanie 05/2004
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!
Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania
Instrukcja obsługi. Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową. Wydanie 11/ / PL GB112100
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ y EX Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową GB112100 Wydanie 11/2005 11385154 / PL Instrukcja
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Dodatek do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22141537_0615* Dodatek do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach
EPI611 Nr ref. :823195
ON OFF EPI611 Nr ref. :823195 02 04 05 06 07 08 DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała i uszkodzeń mechanicznych:
Strona Wstęp Motoreduktory Walcowe G Motoreduktory Walcowe G Motoreduktory Walcowe z Wałem Drążonym F Motoreduktory Walcowe z Wałem Drążonym F
Spis treści Strona Wstęp 1 Oznaczenie typu jednostki napędowej 2 Opis konstrukcji 3 Dobór jednostki napędowej 6 Układy pracy 8 Smarowanie 9 Wolny wał wejściowy -W 11 -M IEC 12 -M NEMA 13 -M S 14 Motoreduktory
Dodatek do instrukcji obsługi. Zestaw doposażeniowy MOVIMOT MM..D dla silników trójfazowych DRS/DRE/DRP. Wydanie 02/ / PL
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251 751970 sew@seweurodrive.com www.seweurodrive.com
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Motoreduktory walcowo-stoŝkowe. - wykonanie z silnikiem standardowym. Seria K
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED SA BEFARED ISO 01 ainformatora Motoreduktory walcowo-stoŝkowe - wykonanie z silnikiem standardowym Seria K 43-300 Bielsko-Biała, ul GraŜyńskiego 71 Centrala
Zabezpieczenia produktów podczas transportu dla potrzeb produkcji, handlu i logistyki
Zabezpieczenia produktów podczas transportu dla potrzeb produkcji, handlu i logistyki Opasywanie Owijanie folią Rozwiązania systemowe dla produkcji, handlu i logistyki Opasywanie Strapex Endsealer specyficzny
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Konsumpcja ropy naftowej na świecie w mln ton
ROPA: poszukiwania, wydobycie, sprzedaż Konsumpcja ropy naftowej na świecie w mln ton Kraj 1965 1971 1981 1991 2001 2010 zmiana wobec 2010 udział w całości konsumpcji Stany Zjednoczone 552,1 730,6 735,3
Konsumpcja ropy naftowej per capita w 2015 r. [tony]
ROPA: poszukiwania, wydobycie, sprzedaż Konsumpcja ropy naftowej per capita w [tony] 0 0,75 0,75 1,5 1,5 2,25 2,25 3,0 > 3,0 66 ROPA: poszukiwania, wydobycie, sprzedaż Główne kierunki handlu ropą naftową
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Geareducer seria 32.2
instrukcja obsługi Geareducer seria 32.2 INSTALACJA - OBSŁUGA - KONSERWACJA pl_z0238997_b ISSUED 09/2016 PRZED URUCHOMIENIEM LUB PODJĘCIEM PRAC SERWISOWYCH NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Nazwa firmy: Autor: Telefon:
Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3
Informacja o częściach zamiennych
Informacja o ach zamiennych WCIĄGARKI I PRZECIĄGARKI PNEUMATYCZNE Liftstar i Pullstar LS2-300R, LS2-600R, PS2-1000R, Zachować instrukcję MHD56283JC Edycja 5 (1) Maj 2009 Ingersoll-Rand Company Zezwalać
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL 2 3 Zakres stosowania Kurtyna powietrzna przewidziana jest do montażu na stałe na wewnętrznych ścianach budynku ponad drzwiami wejściowymi
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
INSTRUKCJA OBSŁUGI PROMIENNIK ELEKTRYCZNY ENERGOSTRIP
1 INSTRUKCJA OBSŁUGI PROMIENNIK ELEKTRYCZNY 2 INSTRUKCJA UNIWERSALNA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA PROMIENNIKÓW GRZEWCZYCH EE, to stropowe promienniki grzewcze w klasie H z klasą ochrony IP 44 na napięcie zasilania
Ochrona materiałów budowlanych w czasie transportu
Ochrona materiałów budowlanych w czasie transportu System rozwiązań dla materiałów budowlanych Dla nowych linii lub do zintegrowania z istniejącymi liniami pakowania Korzyści klienta Pełny serwis doradczy
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa