Kuchnia Pachnąca Tradycją
|
|
- Seweryna Czarnecka
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Kuchnia Pachnąca Tradycją
2 2 The Kuchnia pachnąca tradycją ( Tradition-scented Projektas Tradicija kvepianti virtuvė buvo 3 cuisine ) project has been imple- mented by the City Hall in Augustów and Druskininkai Tourism and Business. It was cofunded by the European Regional Development Fund and state budget within the framework of the Small Projects Fund of the Poland- Lithuania Cross-border Cooperation Programme Projekt Kuchnia Pachnąca Tradycją został zrealizowany przez Urząd Miejski w Augustowie i Centrum Informacji Turystycznej i Biznesowej w Druskiennikach przy udziale środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz budżetu państwa w ramach Funduszu Małych Projektów Programu Współpracy Transgranicznej Litwa Polska Główny cel projektu to stworzenie nowego produktu turystycznego z zachowaniem dziedzictwa kulturowego oraz promocja kuchni regionalnej. Wiodącym działaniem była certyfikacja lokali gastronomicznych serwujących dania kuchni regionalnej. W związku z tym opracowano regulamin certyfikacji, który zawierał podstawowe warunki jakie powinny spełniać obiekty aby wziąć udział w projekcie. Aby otrzymać miano Miejsca ze smakiem w lokalu muszą być serwowane min. 3 dania regionalne, obsługa powinna być miła i kompetentna, a menu posiadać krótki opis dań regionalnych po polsku i angielsku. Wszystkie obiekty spełniające wymagania otrzymały nalepki, które zostały wyeksponowane w widocznych miejscach przy wejściu do lokali. The project aims first of all at creating a new tourist product, maintaining at the same time cultural heritage, and at promoting the regional cuisine. The major activity entailed the certification of catering facilities which serve regional cuisine dishes. Therefore, the certification rules had been prepared, which listed the basic requirements to be met by facilities willing to take part in the project. To receive the title of A place with taste, a given restaurant has to serve at least three regional dishes, offer customer-friendly and competent service, and its menu should contain a brief Polish and English description of regional dishes. All the restaurants fulfilling the requirements have received stickers, which they have placed in visible space by their entrances. Seventeen out of the eighteen restaurants from Augustów which participated in the project can present themselves as Places with taste. The same stickers can be found on the win- įgyvendinamas Augustavo savivaldybės ir Druskininkų turizmo ir verslo informacijos centro, Europos regioninės plėtros fondo ir valstybės biudžeto lėšomis, Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos mažųjų projektų fondo ribose. Pagrindinis projekto tikslas buvo sukurti naują turizmo produktą, kuris išsaugotų kultūros paveldą, bei propaguoti regioninės virtuvės tradicijas. Vienas iš pagrindinių projekto eigoje vykdytų darbų buvo maitinimo įstaigų, kuriose lankytojams siūloma paragauti regioninės virtuvės patiekalų, sertifikavimas. Tuo tikslu parengtos sertifikavimo taisyklės, apibrėžiančios pagrindinius reikalavimus, kuriuos turi atitikti dalyvauti projekte pageidaujančios maitinimo įstaigos. Vadovaujantis minėtomis taisyklėmis, įstaigoje, siekiančioje gauti Gero skonio maitinimo įstaigos vardą, turi būti gaminami bent trys regioninės virtuvės patiekalai, aptarnaujantysis personalas turi būti paslaugus ir kompetentingas, o valgiaraštyje pateiktas glaustas regioninės virtuvės patiekalų aprašymas lenkų ir anglų kalbomis. Visos reikalavimus atitikusios maitinimo įstaigos gavo lipdukus, kurie buvo užklijuoti gerai matomose vietose prie įėjimo į maitinimo įstaigą. Projekto eigoje pageidavimą gauti sertifikatą pareiškė 18-a Augustavo maitinimo įstaigų, iš jų 17-ai buvo suteikta garbė naudoti Gero skonio maitinimo įstaigos vardą. Tokie lipdukai puošia ir 5-ių Druskininkų maitinimo įstaigų vitrinas. Be lipdukų, minėtoms įstaigoms buvo suteikta teisė naudoti Tradicija kvepiančios virtuvės logotipą, kuris buvo sukurtas vykdant projektą ir kuriuo siekta supaprastinti būsimojo naujojo produkto identifikavimą metų gegužės 30 birželio 1 dienomis įvyko Lenkijos ir Lietuvos kulinarų mokymai, kuriuose dalyvavo aštuoni asmenys iš Druskininkų ir dešimt Augustavo restoranų darbuotojų. Augustavo savivaldybės ir Virtuvės šefų fondo klubo bendradarbiavimo dėka pirmąją dieną mo-
3 4 W trakcie realizacji projektu chęć otrzymania certyfikatów zgłosiło 18 lokali w Augustowie, z czego 17 może posługiwać się określeniem miejsca ze smakiem. Takie same nalepki można zaleźć w witrynach 5 punktów gastronomicznych w Druskiennikach. Oprócz naklejek lokale otrzymały również prawo posługiwania się logo Kuchnia Pachnąca Tradycją, które zostało opracowane w ramach projektu w celu ułatwienia identyfikacji przyszłego produktu. W dniach 30 maja 01 czerwca 2010 r. odbyły się polsko-litewskie warsztaty kulinarne, w których uczestniczyło 8 osób z Druskiennik i 10 pracowników restauracji z Augustowa. Dzięki współpracy Urzędu Miejskiego w Augustowie i Klubu Fundacji Szefów Kuchni, pierwszego dnia uczestnicy uczyli się sztuki gotowania od znanych kucharzy. Gośćmi pierwszego dnia warsztatów byli: Teofilos Vafidis i Ravendramathan Arunasalam, którzy odkrywali tajniki kuchni międzynarodowej. Przez trzy dni pod okiem Marcina Budynka i Teresy Pietruszkiewicz uczestnicy uczyli się przyrządzania i podawania regionalnych dań kuchni polskiej i litewskiej. W dniach sierpnia 2010 r. w Augustowie odbył się festyn rodzinny Kuchnia Pachnąca Tradycją. W piątek 13 sierpnia zorganizowano konkurs kulinarny, w którym udział wzięli pracownicy 5 certyfikowanych wcześniej lokali gastronomicznych z Augustowa. Zadanie konkursowe polegało na przygotowaniu dania, którego głównymi składnikami miały być sandacz i ziemniaki. Ekipy oceniało jury profesjonalne: Marcin Budynek i Karol Okrasa, którzy brali pod uwagę przygotowanie drużyn, organizację pracy, technikę przyrządzenia, sposób przygotowania i prezentację potraw na talerzach oraz ich smak. Jury degustacyjne przyznawało punkty za sposób podania oraz smak dań. Szczególnym uznaniem sędziów cieszył się smażony sandacz z sosem z raków i ziemniakami w sosie rozmarynowym mistrzowsko przygotowany i podany z przez Macieja Sebadows of five catering facilities in 5 Druskininkai. Apart from the stickers, the restaurants were also granted the right to use the logo of Tradition-scented cuisine, which has been designed as part of the project to facilitate the identification of a future product. From 30 May to 1 June 2010 the Polish-Lithuanian cookery workshop took place with 8 participants from Druskininkai and 10 restaurant employees from Augustów. Owing to the cooperation between the City Hall from Augustów and the Club of the Chefs Foundation, on the first day the participants could learn the art of cooking from famous cooks. The first day workshop guests included Teofilos Vafidis and Ravendramathan Arunasalam, who revealed the secrets of the international cuisine. Preparing and serving regional dishes of the Polish and Lithuanian cuisine was the art that the participants could get familiarised with for three days under Marcin Budynek and Teresa Pietruszkiewicz s tutelage. On August 2010 Augustów organised the Tradition-Scented Cuisine related family festivities. On Friday, 13 August, a cookery competition was organised with the participation of employees of the five earlier certified catering facilities from Augustów. The competition task consisted in preparing a dish primarily made of zander and potatoes. The teams were evaluated by the professional jury including Marcin Budynek and Karol Okrasa. The evaluation criteria covered teams preparation, work organisation, preparation technique, preparation method, the presentation of dishes on plates and their taste. The points were given for a serving method and the taste of dishes. The jury were particularly impressed by fried zander in crayfish sauce with rosemary sauce covered potatoes prepared and served by Maciej Sebastian Wiśniewski and Agnieszka Chrapownicka from the Wiwa inn in Augustów. The team to have received only a couple fewer points was from Leśny Dworek in kymų dalyviai sėmėsi maisto gaminimo paslapčių iš žinomų virėjų. Pirmosios mokymų dienos svečiais tapo: Teofilos Vafidis ir Ravendramathan Arunasalam, atvėrę tarptautinės virtuvės paslaptis. Tris dienas stebimi budrių Marcino Budynkos ir Teresos Pietruszkiewicz akių mokymų dalyviai mokėsi gaminti ir patiekti Lenkijos ir Lietuvos regioninius patiekalus metų rugpjūčio dienomis Augustave įvyko šeiminis festivalis Tradicija kvepianti virtuvė. Rugpjūčio 13 dieną, penktadienį, buvo surengtas kulinarinis konkursas, kuriame dalyvavo 5-ių sertifikuotų Augustavo maitinimo įstaigų darbuotojai. Konkurso užduotyje buvo reikalaujama pagaminti patiekalą, kurio pagrindinės sudedamosios dalys būtų starkis ir bulvės. Komandų darbą vertinusi profesionalų komisija (jos nariais tapo Marcin Budynek ir Karol Okrasa) atsižvelgė ir į komandų pasirengimą, darbo organizavimą, patiekalų gaminimo techniką ir eigą, išdėstymą lėkštėse ir, žinoma, skonį. Degustavimo komisija skyrė taškus už patiekalų patiekimo būdą ir jų skonį. Ypatingo teisėjų pripažinimo sulaukė keptas starkis su vėžių padažu ir bulvėmis rozmarinų padaže. Šį kulinarinį šedevrą pagamino ir patiekė Maciej Sebastian Wiśniewski ir Agnieszka Chrapowicka iš Augustave įsikūrusios užeigos Wiwa. Keliais taškais mažiau surinko Krylatkos agroturizmo sodybos Leśny Dworek komanda, kuriai atstovavo Małgorzata Ostapowicz ir Zofia Judycka, trečioji vieta atiteko Celinai Sztejter ir Agnieszkai Roszko-Barszczewskai iš Augustavo
4 6 stiana Wiśniewskiego i Agnieszkę Chrapowicką z Zajazdu Wiwa w Augustowie. Kilka punktów mniej otrzymała drużyna Leśnego Dworku z Kryłatki w składzie Małgorzata Ostapowicz, Zofia Judycka, a trzecie miejsce zajęły panie Celina Sztejter i Agnieszka Roszko-Barszczewska z Restauracji Albatros w Augustowie. Tuż za podium uplasowały się ekipy Restauracji 7 Domu Nauczyciela w składzie Agata Bernatowicz, Jarosław Łapciuk oraz panie Danuta Chomicz i Iwona Markowska z Restauracji Hotelu Leśnik. W sobotę pierwsi pracę w festiwalowej kuchni rozpoczęli Burmistrz Augustowa Pan Kazimierz Kożuchowski i Vice Mer Druskiennik Pani Kristina Miškinienė, którzy w ramach tematu Augustów i Druskienniki od kuchni, wraz z przedstawicielami WOPR oraz Przeglądu Powiatowego przygotowali tradycyjne potrawy kuchni polskiej i litewskiej. Przyrządzone w pocie czoła dania kosztowała i nagradzała gromkimi brawami publiczność. Nad całym przedsięwzięciem czuwali mistrzowie kulinarni Marcin Budynek i Karol Okrasa, którzy stworzyli bardzo zgrany duet w zaaranżowanej na scenie kuchni. Przygotowując restorano Albatros. Žemesnes vietas pasidalijo Mokytojų namų restorano komanda, kurios nariai Agata Bernatowicz ir Jarosław Łapciuk, bei Danuta Chomicz ir Iwona Markowska iš viešbučio Leśnik restorano. Šeštadienį pirmieji darbuotis festivalio virtuvėje pradėjo Augustavo burmistras Kazimierz Kożuchowski ir Druskininkų vicemerė Kristina Miškinienė, kurie Augustavo ir Druskininkų virtuvės tema kartu su Gelbėtojų savanorių tarnybos ir savaitraščio Przegląd Powiatowy atstovais gamino tradicinius lenkų ir lietuvių virtuvės patiekalus, kuriuos žiūrovai mielai ragavo ir vertino audringais aplodismentais. Renginį stebėjo kulinarijos meistrai Marcin Budynek ir Karol Okrasa, scenoje įrengtoje improvizuotoje virtuvėje sukūrę itin darnų duetą. Gamindami patiekalus kulinarijos ekspertai negailėjo žiūrovams praktinių patarimų, kaip pagaminti gardžius ir sveikus patiekalus. Ne vienas žiūrovas pasinaudojo proga paragauti virpotrawy eksperci kulinarni udzielali publiczności praktycznych rad dotyczących przyrządzania smacznych i zdrowych potraw. Wiele osób miało też okazję skosztowania dań przez nich przygotowanych, a najbardziej aktywni otrzymali drobne upominki. Publiczność, która w trakcie festynu odwiedziła augustowski rynek miała okazję zakupienia produktów wytwarzanych tradycyjnymi metodami, wędlin polskich i litewskich, serów, chleba, słodyczy, kwasu chlebowego. Kryłatka and consisted of Małgorzata Ostapowicz and Zofia Judycka. The third place went to Celina Sztejter and Agnieszka Roszko- Barszczewska from the Albatros restaurant in Augustów. The next two places were taken respectively by Agata Benatowicz and Jarosław Łapciuk from the Dom Nauczyciela restaurant and Danuta Chomicz and Iwona Markowska from the restaurant of the Leśnik hotel. Kazimierz Kożuchowski, the Mayor of Augustów, and Druskininkai Vice-Mayor, Kristina Miškinienė, were the first to have started the work in the festival kitchen. Within the framework of the Augustów and Druskininkai from the inside theme and together with representatives of WOPR (Volunteer Lifeguards Association) and Przegląd Powiatowy (the Augustów weekly) they prepared traditional Polish and Lithuanian dishes. Their diligently prepared dishes were tried by enthusiastically applauding festival participants.
5 8 Dużym zainteresowaniem, zwłaszcza wśród turystów, cieszył się pokaz tradycyjnego pieczenia sękacza. Można było również skosztować regionalnych specjałów na stoiskach przygotowanych przez augustowskie restauracje oraz tradycyjnych dań kuchni tatarskiej. W trakcie imprezy nie zabrakło też atrakcji dla ducha, mieszkańcy Augustowa i przebywający w mieście turyści bawili się przy dźwiękach muzyki folkowej i jazzowej. Na scenie wystąpiły zespoły Beltaine, River Boat i Berkut. Zorganizowano również konkurs plastyczny dla dzieci pod hasłem W kuchni u mojej mamy, radość z tego była tym większa, iż każde dziecko za udział w konkursie otrzymało niewielki upominek. W ramach projektu partnerzy prowadzili również szeroką promocję kuchni regionalnej i certyfikowanych restauracji. Dzięki porozumieniu podpisanemu z Przeglądami Augustowskim i Powiatowym w numerach wakacyjnych ukazywały się artykuły z logotypami wszystkich Miejsc ze smakiem w Augustowie. Stworzona specjalnie na potrzeby projektu strona internetowa również promuje kuchnię regionalną i lokale gastronomiczne po obu stronach granicy. Ponadto partnerzy projektu wspólnie wzięli udział w Podlaskich Targach Turystycznych oraz Festiwalu Kuchni w Białymstoku, gdzie na wspólnych stoiskach promowali miasta, kuchnie regionalną i biorące udział w projekcie obiekty. The whole event was supervised by out- tuvės meistrų pagamintų patiekalų, o akyviau- 9 standing cooks, Marcin Budynek and Karol Okrasa, who together made a very well-matched duo in a kitchen that had been prepared for that occasion on the stage. While preparing dishes, cookery experts were providing the audience with useful tips on making healthy and tasty meals. Some audience members had also the opportunity to try the ready dishes. The most active ones received small gifts. Apart from visiting the Augustów main square, festival visitors could also purchase traditionally made products, including charcuterie from Poland and Lithuania, various kinds of cheese, bread, sweets, and bread kvass. It was especially tourists who were attracted to the show of rotary spit cake baking ( sękacz in Polish). Other attractions for visitors included trying regional specialities at stalls prepared by Augustów restaurants as well as traditional Tartar cuisine dishes. The event offered other activities such as dancing to the rhythm of the folk and jazz music. The stage hosted Beltaine, River Boat, and Berkut. Children could take part in the competition entitled In my mom s kitchen, in which each participant was given a small gift. Within the framework of the project, its partners organised an extensive promotion of the regional cuisine and certified restaurants. Thanks to the agreement signed with Przegląd Augustowski and Powiatowy (the local weeklies), their holiday issues featured articles with logos of all Places with taste certified restaurants. Specially designed project-related website also promotes the regional cuisine and catering facilities in both the countries. Above that, the project partners participated in Podlaskie Targi Turystyczne (Podlaskie Tourist Fair) and Festiwal Kuchni (Cookery Festival) in Białystok, where at coshared stalls they promoted cities and towns, the regional cuisine and project-qualified restaurants. sieji buvo apdovanoti. Žiūrovai, festivalio metu apsilankę Augustavo turgaus aikštėje, galėjo įsigyti tradiciniu būdu gaminamų produktų, tarp jų lenkiškų ir lietuviškų rūkinių, sūrių, duonos, saldumynų, duonos giros. Išskirtinio festivalio svečių susidomėjimo sulaukė tradicinio šakočio kepimo demonstravimas. Be to, Augustavo restoranų parengtuose stenduose galima buvo paragauti regioninių valgių ir tradicinių totorių virtuvės patiekalų. Šventėje netrūko ir dvasios peno Augustavo gyventojai ir miesto svečiai linksminosi skambant liaudies ir džiazo muzikai. Scenoje pasirodė grupės Beltaine, River Boat ir Berkut. Vyko ir vaikų dailės konkursas Mano mamos virtuvėje. Vaikų džiaugsmas buvo beribis, nes nė vienas konkurso dalyvis neliko be dovanėlės. Įgyvendinant projektą, partneriai aktyviai propagavo regioninės virtuvės idėją ir pristatė sertifikuotąsias maitinimo įstaigas. Pasirašius susitarimą tarp savaitraščių Przegląd Augustowski ir Przegląd Powiatowy, atostoginiuose savaitraščių numeriuose buvo spausdinami straipsniai su visų Augustave įsikūrusių Gero skonio maitinimo įstaigų logotipais. Specialiai projekto reikmėms sukurtame interneto tinklalapyje propaguojamos regioninės virtuvės tradicijos ir skelbiama informacija apie abipus sienos veikiančias maitinimo įstaigas. Be to, projekto partneriai dalyvavo Palenkės turizmo parodoje ir Balstogėje vykusiame virtuvės festivalyje, kur bendruose stenduose pristatė savo miestus, regioninę virtuvę ir projekto dalyvius. Więcej informacji i zdjęć na: Centrum Informacji Turystycznej Rynek Zygmunta Augusta 44 Tel. (87) More information and photographs at Centrum Informacji Turystycznej (Tourist Information Centre) Rynek Zygmunta Augusta 44 Tel. (87) Daugiau informacijos ir nuotraukų rasite adresu Turizmo informacijos centras Rynek Zygmunta Augusta 44 Tel. (87)
6 Certyfikowane obiekty w Augustowie Certified catering facilities in Augustów: Sertifikuotosios Augustavo maitinimo įstaigos Dom Nauczyciela Logos ul. 29 Listopada 9, tel. (87) , Restauracja znajduje się w centrum miasta w sąsiedztwie Portu Żeglugi Augustowskiej i bulwarów spacerowych nad rzeką Nettą. Lokal serwuje m.in. kartacze, babkę ziemniaczaną, sielawę soute, lina w śmietanie. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 30 zł. Gościniec Ostoja ul. Wojska Polskiego 53a, tel. (87) , Obiekt zlokalizowany w pobliżu centrum miasta przy trasie Suwałki Warszawa, Białystok. W restauracji serwowane są tradycyjne polskie potrawy. Szef Kuchni poleca m.in. szczupaka w jarzynach, sandacza na porach, sielawę smażoną, warkocz rybny (łosoś, sandacz smażony). Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 36 zł. Hotel Leśnik Restauracja Myśliwska ul. Turystyczna 19A, tel. (87) , Hotel Leśnik leży nad jeziorem Białym w otoczeniu Puszczy Augustowskiej. Restauracja Myśliwska oferuje potrawy kuchni regionalnej, myśliwskiej i europejskiej, w menu znajdują się również dania wegetariańskie. Dania regionalne polecane przez szefa kuchni to m.in. rąbanka drwala (świeżynka z dodatkami), placek myśliwego (placek ziemniaczany z sosem kurkowym), smażony sandacz podawany z sosem kurkowy. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 38 zł. Dom Nauczyciela Logos ul. 29 Listopada 9, Tel. (87) , The restaurant is located in the centre of the town and is close to Port Żeglugi Augustowskiej (the Augustów Sailing Port) and walking boulevards on the banks of the Netta river. It serves kartacze (boiled round meat-stuffed potato dumplings), baked potato pie, and tench in cream. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 30. Gościniec Ostoja ul. Wojska Polskiego 53a, Tel. (87) , Located near the town centre on the Suwałki-Warszawa-Białystok route. The restaurant serves traditional Polish dishes. The chef recommends pike with vegetables, zander in leeks, fried vendace, choice of fish (salmon, fried zander). Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 36. Hotel Leśnik Restauracja Myśliwska ul. Turystyczna 19A, Tel. (87) , The Leśnik hotel is situated on the Białe lake surrounded by the Augustów Forests. The Myśliwska restaurant offers dishes from the regional, hunting, and European cuisine with the menu including also vegetarian dishes. Regional dishes recommended by the chef include świeżynka (pork goulash in beer sauce with spices), potato pancake with chantarelle sauce, fried zander in chantarelle sauce. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 38. Mokytojų namai Logos 29 Listopada g. 9, tel. (87) , Restoranas įsikūręs miesto centre, Augustavo laivybos įmonės uosto ir Netos upės pakrante besidriekiančių pėsčiųjų takų kaimynystėje. Restorane siūloma paskanauti kartačų, bulvių plokštainio, seliavos soute, lyno grietinės padaže. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 30 PLN. Smuklė Ostoja Wojska Polskiego g. 53a, tel. (87) , Smuklę rasite netoli miesto centro, šalia trasos Suvalkai Varšuva, Baltstogė. Čia siūloma paragauti tradicinių lenkų patiekalų. Be kitų patiekalų, virtuvės šefas rekomenduoja lydeką su daržovėmis, starkį ant porų, keptą seliavą, žuvų pynę (kepta lašiša, starkis). Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 36 PLN. Viešbutis Leśnik Medžiotojų restoranas Turystyczna g. 19A, tel. (87) , Viešbutis Leśnik įsikūręs prie Baltojo ežero, Augustavo girios apsuptyje. Be Medžiotojų restorano siūlomų regioninės, medžiotojų ir europinės virtuvės patiekalų valgiaraštyje galima rasti ir vegetariškų valgių. Virtuvės šefo rekomenduojami regioniniai patiekalai tai, be kitų, medkirčių kapotinis (šviežia kiauliena su garnyru), medžiotojų blynai (bulviniai blynai su voveraičių padažu), keptas starkis su voveraičių padažu. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 38 PLN.
7 12 Hotel Warszawa Restauracja Kolumnowa Hotel Warszawa Restauracja Kolumnowa Viešbutis Warszawa 13 ul. Zdrojowa 1, ul. Zdrojowa 1, tel. (87) Tel. (87) Hotel położony jest nad jeziorem Necko, w otoczeniu Puszczy Augustowskiej, w sąsiedztwie bulwarów spacerowych. Restauracja Kolumnowa oferuje dania kuchni regionalnej, polskiej oraz międzynarodowej. Szef Kuchni poleca szczególnie babkę ziemniaczaną ze smażonymi borowikami, kwaśną śmietaną, żurawiną i chipsami z boczku, lina smażonego na szpinaku z sosem kurkowym i puree ziemniaczanym, oraz świeżynkę podlaską w świeżym chlebie. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/ zupa, drugie danie, deser) ok. 75 zł. The hotel is situated on the Necko lake in the Augustów Forests, near to walking boulevards. The Kolumnowa restaurant offers regional, Polish and international dishes. The chef particularly recommends potato pie with fried boletus, sour cream, cranberry, and bacon crisps; fried tench in spinach in chantarelle sauce with mashed potatoes; and świeżynka (pork goulash in beer sauce with spices served in fresh bread). Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 75. Restoranas Kolumnowa Zdrojowa g. 1, tel. (87) Viešbutis įsikūręs prie Necko ežero, Augustavo girios apsuptyje, šalia pėsčiųjų takų. Restoranas Kolumnowa siūlo savo svečiams regioninės, lenkų ir tarptautinės virtuvės patiekalus. Virtuvės šefas ypač rekomenduoja bulvių plokštainį su keptais baravykais, rūgščia grietine, spanguolėmis ir šoninės traškučiais, ant špinatų keptą lyną su voveraičių padažu ir bulvių koše bei Palenkės kiaulienos kepsnį šviežioje duonoje. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 75 PLN. Hotel Polonia ul. Mazurska 4, tel. (87) , Obiekt zlokalizowany niedaleko centrum miasta, obok skrzyżowania dróg prowadzących do Warszawy, Białegostoku, Suwałk, Ełku. Restauracja serwuje dania kuchni polskiej i regionalnej, wśród których dużym zainteresowaniem cieszą się: lin w śmietanie, kartacze, kiszka ziemniaczana z sosem z podgrzybków. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 42 zł. Karczma Starożyn Płaska 1, tel. (87) , Karczma jest położono przy popularnym szlaku kajakowym Kanale Augustowskim, w bliskim sąsiedztwie śluzy Paniewo, łączącej jeziora Paniewo i Krzywe. W lokalu serwowane są dania kuchni regionalnej z bogatym wyborem ryb słodkowodnych. Właściciele polecają m.in. kartacze, lina w śmietanie, sielawę smażoną, pierogi z mięsem, grzybami lub jagodami. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 22 zł. Hotel Polonia ul. Mazurska 4, Tel. (87) , Located not far from the town centre, next to the crosswords of the Warszawa, Białystok, Suwałki, and Ełk routes. The restaurant serves regional and traditionally Polish dishes, out of which the ones particularly appreciated by its guests include tench in cream, kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), potato sausage in bay bolete sauce. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 42. Karczma Starożyn Płaska 1, Tel. (87) , The inn is located next to a popular canoeing track Kanał Augustowski (the Augustów Canal), close to Paniewo lock, which joins the Paniewo and Krzywe lakes. It offers the regional dishes menu with a rich assortment of freshwater fish. The owners recommend kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), tench in cream, fried vendace, dumplings stuffed with meat, mushrooms or bilberries. Price of an average dinner set (starter/ soup, main dish, dessert) about PLN 22. Viešbutis Polonia Mazurska g. 4, tel. (87) , Viešbutis įsikūręs netoli miesto centro, šalia kelių, vedančių į Varšuvą, Baltstogę, Suvalkus ir Elką sankirtos. Restorane siūloma paragauti lenkų ir regioninės virtuvės patiekalų, iš kurių ypatingo dėmesio sulaukia lynas grietinėje, kartačai, vėdarai su aksombaravykių padažu. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 42 PLN. Karčema Starożyn Płaska g. 1, tel. (87) , Karčema įsikūrusi šalia judrios baidarių trasos, besidriekiančios Augustavo kanalu, Paniewo šliuzo, jungiančio Paniewo ir Krzywe ežerus, kaimynystėje. Karčemoje siūlomi regioninės virtuvės patiekalai, tarp kurių gausu patiekalų iš gėlavandenių žuvų. Svetingi šeimininkai siūlo paragauti ir kartačų, lyno grietinėje, keptos seliavos, koldūnų su mėsa, virtinių su grybais arba mėlynėmis. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 22 PLN.
8 14 Karmel Hotelik Karmel Hotelik Viešbutis Karmel 15 ul. Zarzecze 5, ul. Zarzecze 5, Zarzecze g. 5, tel. (87) , Tel. (87) , tel. (87) , Obiekt zlokalizowany w centrum miasta, nad rzeką Nettą. Restauracja serwuje dania kuchni regionalnej i polskiej. Szczególnie polecane: MIX regionalny (kiszka ziemniaczana, kartacze, pierogi z mięsem), babka ziemniaczana, karkówka w sosie śmietanowo-grzybowym. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 26 zł. Located in the town centre on the bank of the Netta river. The restaurant serves regional and traditionally Polish dishes. The ones particularly recommended include choice of regional dishes (potato sausage, kartacze boiled potato meat-stuffed dumplings, dumplings with meat), potato pie, neck of pork in cream and mushroom sauce. Price of an average dinner set (starter/ soup, main dish, dessert) about PLN 26. Viešbutis įsikūręs miesto centre, prie Netos upės. Restorane siūlomi regioninės ir lenkų virtuvės patiekalai. Ypatingi pasiūlymai: regioninis rinkinukas (vėdarai, kartačai, koldūnai su mėsa), bulvių plokštainis, sprandinė grietinės ir grybų padaže. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 26 PLN. Kompleks Wypoczynkowo-Konferencyjny Nad Nettą ul. Portowa 3, tel. (87) , Restauracja zlokalizowana w centrum miasta, nad rzeką Nettą, w sąsiedztwie Portu Żeglugi Pasażerskiej. W restauracji można skosztować dań regionalnych oraz dań kuchni polskiej. Lokal serwuje m. in. lina w sosie śmietanowo-koperkowym, pieczonego sandacza w sosie krewetkowym, szeroki asortyment pierogów, kartacze i babkę ziemniaczaną. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 35 zł. Leśny Dworek Kryłatka 4, tel , Kwatera turystyczna położona ok. 19 km od Augustowa w Puszczy Augustowskiej i otulinie Biebrzańskiego Parku Narodowego. Właściciele polecają pierogi z grzybami, soczewiaki, naleśniki z wiejskim serem i polewą jagodową. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 20 zł. Kompleks Wypoczynkowo-Konferencyjny Nad Nettą ul. Portowa 3, Tel. (87) , Situated in the town centre on the banks of the Netta river, close to the Passenger Sailing Port. Guests can try regional and traditionally Polish dishes. The restaurant serves tench in cream and dill sauce, baked zander in prawn sauce, wide choice of dumplings, kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), potato pie. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 35. Leśny Dworek Kryłatka 4, Tel , Guest house situated about 19 km from Augustów in the Augustów Forests and the Biebrza National Park. The owners recommend mushroom-stuffed dumplings, fried lentilsstuffed dumplings, pancakes with farmhouse curd cheese and bilberry sauce. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 20. Poilsio ir konferencijų kompleksas Nad Nettą Portowa g. 3, tel. (87) , Restoranas įsikūręs miesto centre, prie Netos upės, keleivinės laivybos uosto kaimynystėje. Čia galima paragauti regioninės ir lenkų virtuvės patiekalų. Be kitų patiekalų, restorane siūloma paragauti lyno grietinės ir krapų padaže, kepto starkio krevečių padaže, lankytojų čia laukia gausus koldūnų ir virtinių asortimentas, kartačai ir bulvių plokštainis. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 35 PLN. Leśny Dworek Kryłatka 4, tel , Agroturizmo sodyba įsikūrusi mažd. 19 km nuo Augustavo, Augustavo girioje, Biebžos nacionaliniame parke. Svetingi šeimininkai siūlo paragauti virtinių su grybais, lęšinukų, lietinių su kaimiška varške ir mėlynių užpilu. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 20 PLN.
9 16 Maska Restaurant & Pub Maska Restaurant & Pub Restoranas-baras Maska 17 Rynek Zygmunta Augusta 9, Rynek Zygmunta Augusta 9, Rynek Zygmunta Augusta 9, tel. (87) , Tel. (87) , tel. (87) , Lokal położony w samym centrum Augustowa. Szef kuchni serwuje zarówno wyszukane potrawy kuchni międzynarodowej jak i tradycyjne dania kuchni polskiej. Z dań regionalnych szczególnie poleca lina w śmietanie, sielawę soute, babkę ziemniaczaną, sandacza z grilla, chłodnik z botwinką. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 38 zł. Located in the centre of Augustów. The chef recommends both special dishes from the international and traditional Polish cuisine. Among the regional dishes particularly recommended are tench in cream, sautéd vendace, potato pie, grilled zander, young beet greens soup with cream served cold. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 38. Restoranas įsikūręs Augustavo centre. Virtuvės šefas siūlo tiek rinktinius tarptautinės virtuvės valgius, tiek tradicinės lenkų virtuvės patiekalus. Iš regioninių patiekalų ypač rekomenduojama paragauti lyno grietinėje, seliavos soute, bulvių plokštainio, starkio kepto ant grotelių, burokėlių šaltibarščių. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 38 PLN. Pizzeria Best ul. Chreptowicza 17, tel. (87) , Lokal położony w pobliżu centrum miasta, przy trasie Suwałki Białystok, Warszawa. Oprócz dużego wyboru pizzy serwowane są tu dania regionalne: kartacze, lin w śmietanie, sielawa z patelni, kiszka ziemniaczana. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/ zupa, drugie danie, deser) ok. 30 zł. Regionalne Centrum Rekreacyjne Kaktusik ul. 29-Listopada 2, tel , Kompleks zlokalizowany w pobliżu centrum miasta, w sąsiedztwie Muzeum Kanału Augustowskiego oraz portu Żeglugi Pasażerskiej. Karczma wtopiona w ogród rekreacyjny stwarza znakomite warunki do rodzinnego wypoczynku. Lokal serwuje dania kuchni polskiej. Z regionalnych przysmaków właściciele polecają m.in. lina w śmietanie, carpaccio z kindziuka, sandacza na grzybach śpiącego oraz smażoną sielawę. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 57 zł. Pizzeria Best ul. Chreptowicza 17, Tel. (87) , Located near the town centre on the Suwałki-Warszawa-Białystok route. Apart from a wide choice of pizzas, the restaurant also serves regional dishes including kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), tench in cream, fried vendace, potato sausage. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 30. Regionalne Centrum Rekreacyjne Kaktusik ul. 29 Listopada 2, Tel , The complex is located near the town centre, close to Muzeum Kanału Augustowskiego (the Augustów Canal Museum) and the Passenger Sailing Port. Surrounded by a recreational garden, the inn is a great place for family rest. It serves dishes typical of the Polish cuisine. A s far as regional specialities are concerned the owners recommend tench in cream, carpaccio from kindziukas (traditional regional charcuterie-stuffed pork stomach), zander in mushrooms, and fried vendace. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 57. Picerija Best Chreptowicza g. 17, tel. (87) , Picerija įsikūrusi netoli miesto centro, šalia trasos Suvalkai Baltstogė, Varšuva. Lankytojų čia laukia ne tik gausus picų pasirinkimas, bet ir regioniniai patiekalai, kartačai, lynas grietinėje, seliavos keptuvėje, bulvių plokštainis. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 30 PLN. Regioninis rekreacinis centras Kaktusik 29-Listopada g. 2, tel , Kompleksas įsikūręs šalia miesto centro, Augustavo kanalo muziejaus ir keleivinės laivybos uosto kaimynystėje. Rekreacinio sodo supama karčema tai puiki vieta pailsėti visa šeima. Karčemoje siūloma paragauti lenkų virtuvės patiekalų. Iš regioninių valgių karčemos šeimininkai siūlo paragauti lyno grietinėje, karpačio iš skilandžio, starkio grybų patale ir keptos seliavos. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 57 PLN.
10 18 Restauracja Albatros Restauracja Albatros Restoranas Albatros 19 ul. Mostowa 3, ul. Mostowa 3, Mostowa g. 3, tel. (87) , Tel. (87) , tel. (87) , Jeden z najstarszych lokali gastronomicznych w Augustowie, znany dzięki piosence Janusza Laskowskiego. Restauracja jest usytuowana w centrum miasta. Lokal słynie z Leśnego Zawijańca dania, które zostało wyróżnione w konkursie na typową potrawę regionalną. Oprócz tego warto też spróbować duszonego sandacza, szczupaka znad Netty i lina w śmietanie. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/ zupa, drugie danie, deser) ok. 25 zł. One of the oldest catering facilities in Augustów, famous thanks to Janusz Laskowski s song. Situated in the centre of the town. It is renowned for Leśny Zawijaniec, a dish which has been awarded in the competition for a typically regional dish. It is also worth trying stewed zander, pike from the Netta river, and tench in cream. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 25. Šis restoranas tai viena seniausių Augustavo maitinimo įstaigų, kurią išgarsino Januszo Laskowskio daina. Restoranas įsikūręs miesto centre. Čia siūloma paragauti garsiojo Miško vyniotinio patiekalo, kuriam konkurse buvo suteiktas tradicinio regioninio patiekalo vardas. Be to, verta paragauti troškinto starkio, Netoje pagautos lydekos ir lyno grietinėje. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 25 PLN. Restauracja & Pub KORONA ul. Rynek Zygmunta Augusta 15/3, tel. (87) , Lokal położony w centrum Augustowa oferuje dania kuchni polskie i międzynarodowej. Szef kuchni szczególnie poleca sielawę smażoną z pieczarkami, kibiny litewskie, naleśniki z grzybami lub jagodami, pierogi z jagodami. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 30 zł. Szuflada Cafe & Bar ul. Ks. Skorupki 2c, tel. (87) , Restauracja zlokalizowana w centrum Augustowa. Lokal, którego specjalnością są naleśniki w różnych odsłonach. W karcie można znaleźć również dania regionalne m.in. kartacze, babkę ziemniaczaną z jogurtem lub kwaśną śmietaną oraz pierogi, do wyboru z mięsem, kapustą lub z grzybami. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 23 zł. Restauracja & Pub KORONA ul. Rynek Zygmunta Augusta 15/3, Tel. (87) , Situated in the centre of Augustów; it offers dishes from the Polish and international cuisine. The chef particularly recommends fried vendace with champignons, kibiny (traditional Lithuanian meat and cabbage-stuffed dumplings), pancakes with mushrooms or bilberries, bilberry-stuffed dumplings. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 30. Szuflada Cafe & Bar ul. Ks. Skorupki 2c, Tel. (87) , The restaurant is located in the centre of Augustów. It specialises in a wide choice of pancakes. The menu also lists regional dishes including kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), potato pie with yoghurt or sour cream, dumplings stuffed with meat, cabbage or mushrooms. Price of an average dinner set (starter/soup, main dish, dessert) about PLN 23. Restoranas-baras KORONA Rynek Zygmunta Augusta g. 15/3, tel. (87) , Augustavo centre įsikūrusiame restorane siūloma paragauti lenkų ir tarptautinės virtuvės patiekalų. Virtuvės šefas nuoširdžiai rekomenduoja su pievagrybiais keptą seliavą, lietuviškus kibinus, lietinius su grybais arba mėlynėmis, virtinius su mėlynėmis. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 30 PLN. Kavinė-baras Szuflada Ks. Skorupki g. 2c, tel. (87) , Kavinė įsikūrusi Augustavo centre. Šios kavinės firminis patiekalas yra įvairūs lietiniai. Valgiaraštyje siūlomi ir regioniniai patiekalai, tarp jų kartačai, bulvių plokštainis su jogurtu arba rūgščia grietine bei koldūnai su mėsa arba virtiniai su kopūstais arba grybais. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 23 PLN.
11 20 Zagroda Kuwasy Zagroda Kuwasy Agroturizmo sodyba Kuwasy 21 Woźnawieś 30A, Woźnawieś 30A, Woźnawieś 30A, tel , Tel , tel , Obiekt położny ok. 37 km od Augustowa w Biebrzańskim Parku Narodowym, w bezpośrednim sąsiedztwie rezerwatu Czerwone Bagno. Restauracja serwuje dania kuchni polskiej. Szczególnie polecane dania z ryb słodkowodnych, kartacze, pierogi z mięsem lub z kapustą i grzybami. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 28 zł. Situated about 37km from Augustów in the Biebrza National Park, directly neighbouring with the Czerwone Bagno reserve. It serves dishes typical of the Polish cuisine. Particularly recommended are the ones from freshwater fish, kartacze (boiled round potato meat-stuffed dumplings), meat or cabbage-stuffed dumplings. Price of an average dinner set (starter/ soup, main dish, dessert) about PLN 28. Sodyba įsikūrusi mažd. 37 km nuo Augustavo, Biebžos nacionaliniame parke, tiesioginėje rezervato Czerwone Bagno kaimynystėje. Sodyboje siūloma paragauti lenkų virtuvės patiekalų. Ypatingo dėmesio verti patiekalai iš gėlavandenių žuvų, kartačai, koldūnai su mėsa arba virtiniai su kopūstais ir grybais. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 28 PLN. Zajazd Wiwa ul. Wojska Polskiego 74, tel. (87) Obiekt oddalony od centrum miasta o ok. 2 km położony przy trasie Augustów Warszawa. Restauracja serwuje dania kuchni polskiej. Szef kuchni poleca dania regionalne: placki ziemniaczane z kwaśną śmietaną i sosem grzybowym, kartacze z cebulką i boczkiem, soczewiaki, sandacza z żółtym ryżem i fasolką szparagową. Cena przeciętnego zestawu obiadowego (przystawka/zupa, drugie danie, deser) ok. 28 zł. Zajazd Wiwa ul. Wojska Polskiego 74, Tel. (87) Situated about 2km from the town centre on the Augustów-Warszawa route. It serves dishes typical of the Polish cuisine. The chef-recommended regional dishes include potato pancakes with sour cream and mushroom sauce, kartacze (boiled round potato onion and bacon-stuffed dumplings), fried lentils-stuffed dumplings, zander with yellow rice and green beans. Price of an average dinner set (starter/ soup, main dish, dessert) about PLN 28. Užeiga Wiwa Wojska Polskiego g. 74, tel. (87) Maždaug 2 km nuo miesto centro nutolusi smuklė yra įsikūrusi šalia trasos Augustavas Varšuva. Čia siūloma paragauti lenkų virtuvės patiekalų. Virtuvės šefas rekomenduoja regioninius patiekalus: bulvinius blynus su rūgščia grietine ir grybų padažu, kartačus su svogūniukais ir šonine, lęšinukus, starkį su geltonaisiais ryžiais ir šparaginėmis pupelėmis. Vidutinio pietų rinkinio (šaltasis užkandis, sriuba, antrasis patiekalas, desertas) kaina yra mažd. 28 PLN. Certyfikowane obiekty w Druskiennikach Certified catering facilities in Druskininkai: Sertifikuotosios Druskininkų maitinimo įstaigos Poilsis prie Avirio (Wypoczynek nad jeziorem Awiris) Veršių kaimas, tel , Gospodarstwo agroturystyczne Audrone Smaliukiene, usytuowane 10 km od Druskiennik, nad brzegiem otoczonego lasami jeziora Aviris. 7 pokoi gościnnych, duży dom Menė (6 miejsc noclegowych) oraz domek. W obiekcie, na zamówienie serowane są m.in. sery, placki ziemniaczane, babka ziemaniaczana ze skwarkami. Poilsis prie Avirio (Rest on the Avirio lake) Veršių kaimas, Tel , Audrone Smaliukiene tourist farm is located 10km from Druskininkai, on the shore of the surrounded by forests Avirio lake. It offers 7 guest rooms, a large Menė house (with 6 accommodation places) and a small cottage. The served to order dishes include a choice of cheeses, potato pancakes, potato pie with pork scratchings. Poilsis prie Avirio Veršių kaimas, tel , Audronės Smaliukienės agroturizmo sodyba įsikūrusi 10 km atstumu nuo Druskininkų, prie ežero Aviris, miškų apsuptyje. Svečių čia laukia 7 kambariai, didelis namas Menė (6 nakvynės vietos) ir mažas namelis. Užsisakius, sodyboje be kitų valgių siūloma paragauti sūrių, bulvinių blynų, bulvių plokštainio su spirgučiais.
12 22 FORTO DVARAS FORTO DVARAS FORTO DVARAS 23 ul. M. K. Čiurlionio 55, ul. M. K. Čiurlionio 55, Tel , M. K. Čiurlionio g. 55, tel , tel , Restauracja, wybudowana w stylu starego litewskiego dworku, znajduje się w centrum Druskiennik, w zacisznym miejscu z pięknym widokiem, na jezioro Druskonis. Zapraszamy do delektowania się potrawami tradycyjnej kuchni litewskiej. W lokalu serwowane są dania charakterystycznych dla największych etnograficznych regionów Litwy: 12 rodzajów cepelinów, sałatki, zupy, przekąski, dania z wieprzowiny, cielęciny, ryb. Built in the old Lithuanian manor house style, the restaurant is situated in the centre of Druskinikai, in a quiet place with a breath-taking view on the Druskonis lake. Guests are invited to savour traditional dishes from Lithuania. The restaurant serves dishes characteristic of the largest ethnographically regions of Lithuania. It offers 12 kinds of cepeliny (traditional Lithuanian potato stuffed dumplings), salads, soups, snacks, dishes from pork, veal, and fish. Restoranas, veikiantis senovinio lietuviško dvarelio stiliaus pastate, yra įsikūręs Druskininkų centre, tyliame kampelyje, iš kurio atsiveria nuostabus vaizdas į Druskonio ežerą. Kviečiame paragauti tradicinių lietuvių virtuvės patiekalų. Čia siūlomi didiesiems Lietuvos etnografiniams regionams būdingi patiekalai: 12-os rūšių cepelinai, mišrainės, sriubos, įvairūs užkandžiai, kiaulienos, veršienos, žuvų patiekalai. Kawiarnia Senasis Nemunas (Stary Niemen), ul. I. Fonbergo 7, tel Obiekt położony w centrum Druskiennik, nieopodal jeziora Druskonis. W kawiarni są serwowane potrawy litewskie z twarogu, gryki, ziemniaków, grzybów i mięsa. Szef Kuchni poleca Dziūkiškas vaišes (Poczęstunek dzukijski) i grzybami nadziewane kluski ziemniaczane. Można tu także skosztować kwasu litewskiego oraz jasnego i ciemnego piwa. Kawiarnia Vido malūnas (Młyn Widasa), ul. Veisiejų 4, tel Kawiarnia została założona w starym odrestaurowanym młynie wodnym. Lokal oferuje bogaty wybór potraw litewskich. Szef Kuchni poleca cepeliny, placki ziemniaczane, dania z grzybów, ryb i wieprzowiny. Restauracja Kolonada ul. V. Kudirkos 22, tel Obiekt położony nad brzegiem Niemna. Budynek, w którym mieści się restauracja został wybudowany w pierwszej połowie XX w. Restauracja serwuje dania regionalne m.in. zupę grzybową, dania z wieprzowiny, ryb, ziemniaków. Senasis Nemunas café ul. I. Fonbergo 7, Tel Situated in the centre of Druskininkai, close to the Druskonis lake. It offers Lithuanian dishes from curd cheese, buckwheat, potatoes, mushrooms, and meat. The chef recommends Dziūkiškas vaišes (choice of regional specialities) and mushroom-stuffed potato dumplings. Guests can also try Lithuanian kvass, lager, and brown ale. Vido malūnas café ul. Veisiejų 4, Tel The café is located in an old renovated water mill. It offers a wide choice of Lithuanian dishes. The chef recommends cepeliny (traditional Lithuanian stuffed potato dumplings), dishes from mushrooms, fish, and pork. Kolonada ul. V. Kudirkos 22, Tel Situated on the shore of the Namenus lake. The building, which houses the restaurant, was built in the first half of the 20 th century. The restaurant serves regional specialities including mushroom soup, dishes from pork, fish, and potatoes. Kavinė Senasis Nemunas I. Fonbergo g. 7, tel Kavinė įsikūrusi Druskininkų centre, netoli Druskonio ežero. Kavinėje siūloma paragauti lietuviškų varškės, grikių, bulvių, grybų ir mėsos patiekalų. Virtuvės šefas rekomenduoja Dzūkiškas vaišes ir grybais įdarytus cepelinus. Čia taip pat galima mėgautis lietuviška gira ir šviesiu bei tamsiu alumi. Kavinė Vido malūnas Veisiejų g. 4, tel Kavinė veikia restauruotame senajame vandens malūne. Čia siūlomas gausus lietuviškų patiekalų pasirinkimas. Virtuvės šefas rekomenduoja cepelinus, bulvinius blynus, grybų, žuvų ir kiaulienos patiekalus. Restoranas Druskininkų kolonada V. Kudirkos g. 22, tel Restoranas įsikūręs ant Nemuno kranto. Pastatas, kuriame veikia restoranas, pastatytas pirmoje XX amžiaus pusėje. Čia siūloma paragauti regioninių patiekalų, tarp jų grybų sriubos, kiaulienos, žuvų, bulvių valgių.
13 24 Potrawy nagrodzone podczas konkursu Dishes awarded in the competition Festivalio 25 zorganizowanego w trakcie festynu organised during Tradicija kvepianti virtuvė the Tradition-Scented Cuisine metu surengto konkurso metu Kuchnia Pachnąca Tradycją festivities: apdovanoti patiekalai I miejsce Zajazd Wiwa Faworki z sandacza w sosie rakowym filet z sandacza pomarańcza pieprz, sól warzywa z grilla: papryka, cukinia, kalarepa Sos rakowy: szyjki rakowe śmietana 18% słodka czosnek sól, pieprz Sos rozmarynowy: majonez ser feta świeży rozmaryn pieprz, sól Przygotowanie: Filet z sandacza skropić sokiem z pomarańczy doprawić solą i pieprzem, naciąć i uformować na kształt faworka. Odstawić na około 45 minut w chłodne miejsce. Przygotowaną wcześniej rybę usmażyć do uzyskania złotego koloru. Szyjki rakowe przesmażyć na maśle dodając czosnek oraz resztę przypraw, następnie całość zmiksować dodając słodką śmietanę. Ziemniaki ugotować w mundurkach na półtwardo, wydrążyć otwór na sos. Sos rozmarynowy: majonez wymieszać z serem feta, doprawić solą, pieprzem i świeżo posiekanym rozmarynem. Gotowym sosem wypełnić przygotowane wcześniej ziemniaki i wstawić do piekarnika nagrzanego do temperatury 180 O C zapiec ok. 10 min. Całość podać ze świeżymi ziołami oraz cytryną. 1 st place Zajazd Wiwa Fried cenci-shaped zander pieces in crayfish sauce: zander fillet orange pepper, salt grilled vegetables: paprika, courgette, turnip cabbage Crayfish sauce: crayfish tails 18% cream garlic pepper, salt Rosemary sauce: mayonnaise Feta fresh rosemary pepper, salt Preparation: Sprinkle zander fillet with orange juice, season with salt and pepper, cut and form cenci shaped pieces. Leave for about 45 minutes in a cold place. Fry the earlier prepared fish until gold in colour. Fry crayfish tails in butter, adding garlic and the rest of spices; then mix everything and add cream. Boil jacket potatoes until just tender, hollow the inside out for sauce. Rosemary sauce: mix mayonnaise with Feta, season with salt, pepper and freshly chopped rosemary. Fill the potatoes with the sauce and place them in the oven set at 180C. Bake for about 10 minutes. Serve with fresh herbs and lemon. I-oji vieta užeiga Wiwa Starkio žagarėliai su vėžių padažu: starkio filė apelsinai pipirai, druska ant grotelių keptos daržovės: paprikos, cukinijos, kaliaropės Vėžių padažas: vėžių kakliukai 18 proc. riebumo grietinėlė česnakai druska, pipirai Rozmarinų padažas: majonezas fetos sūris švieži rozmarinai pipirai, druska Paruošimas: Starkio filė apšlakstyti apelsinų sultimis, apibarstyti druska ir pipirais, įpjauti ir susukti taip, kaip susukamas žagarėlis. Palikti mažd. 45 minutes vėsioje vietoje. Taip paruoštą žuvį kepti, kol gražiai apskrus. Vėžių kaklelius apkepti svieste su česnaku ir likusiais prieskoniais, po to gautą masę suplakti plaktuvu. Plakant pilti grietinėlės. Išvirti vidutinio kietumo bulvių su lupenomis, išgręžti skylę padažui. Rozmarinų padažas: majonezą išmaišyti su feta, pridėti druskos, pipirų ir šviežiai pjaustytų rozmarinų. Paruoštu padažu įdaryti prieš tai paruoštas bulves ir pašauti į orkaitę, įkaitintą iki 180 O C temperatūros. Kepti mažd. 10 min. Patiekti su šviežiais žalumynais ir citrina.
14 II miejsce Leśny Dworek Sandacz z boczkiem w sosie kurkowym filety z sandacza plastry wędzonego boczku żółtko jaja, chrzan sól, pieprz, cytryna Sos kurkowy: grzyby masło cebula śmietana słodka sól, pieprz, koperek ziemniaki, sól, koperek Przygotowanie: Filety umyć, osuszyć, natrzeć sokiem z cytryny, solą i pieprzem, odstawić na pół godziny. Przygotować żółtko i wymieszać z chrzanem, następnie przełożyć filety przygotowanym sosem, zawinąć plastrami boczku i ułożyć na wcześniej przygotowanej i natłuszczonej formie. Piec w piekarniku około 15 min. w temperaturze C. Sos: cebulę drobno posiekać i zeszklić na maśle, dodać drobno pokrojone kurki i chwilę smażyć następnie zalać śmietaną i podgrzewać na niewielkim ogniu do chwili gdy sos zgęstnieje. Doprawić do smaku i wymieszać z posiekanym koperkiem. Ziemniaki obrać, ugotować w osolonej wodzie, odcedzić i odparować, posypać koperkiem. III miejsce Restauracja Albatros Sandacz smażony z jabłkiem i agrestem sandacz (ok. 1kg) sól, pieprz 3 duże jabłka 250g agrestu 2 łyżki margaryny po szczypcie cukru i tymianku 2 łyżki oleju 2 łyżki mąki Przygotowanie: Rybę sprawić, opłukać, podzielić na porcje, oprószyć solą i pieprzem, odstawić na 30 min. Jabłka i agrest umyć. Jabłka pokroić na ćwiartki, wyciąć gniazda nasienne. Margarynę rozgrzać w rondlu, wysypać agrest, smażyć na małym ogniu przez ok. 5 min, dodać ćwiartki jabłek, oprószyć tymiankiem i cukrem, smażyć jeszcze przez kilka minut. Rybę oprószyć mąką. Olej rozgrzać na patelni, rybę smażyć partiami na złoty kolor, następnie patelnię przykryć, pozostawić na małym ogniu przez ok. 15 min, żeby ryba dojrzała. Wyłożyć na półmisek, przybrać owocami. 2nd place Leśny Dworek Zander with bacon in chantarelle sauce zander fillets slices of smoked bacon egg yolk, horseradish pepper, salt, lemon Chantarelle sauce: chanterelle mushrooms butter onion cream pepper, salt, dill potatoes, salt, dill Preparation: Wash and dry the fillets, sprinkle them with lemon juice, and rub salt and pepper onto them; leave for half an hour. Mix the egg yolk with horseradish, spread the fillets with the sauce, wrap in the bacon slices and place in a greased tray. Bake in the oven about 15 minutes with the temperature set at C. Sauce: finely chop the onion and fry until transparent in butter, add finely chopped chantarelle mushrooms and fry for a while. Add cream and heat until the sauce thickens. Season to taste and mix with chopped dill. Peel potatoes, boil them in salty water, drain off and scatter dill over them. 3rd place Albatros Fried zander with apples and gooseberry zander (about 1kg) pepper, salt 3 large apples 250g gooseberry 2 tbs margarine pinch of sugar and thyme 2 tbs oil 2 tbs of flour Preparation: Dress, rinse, and divide the zander into portions; rub salt and pepper; leave for 30 minutes. Wash the apples and gooseberry. Cut the apples into quarters and hollow out their cores. II-oji vieta Leśny Dworek Starkis su šonine voveraičių padaže: starkio filė rūkytos šoninės riekelės kiaušinio trynys, krienai druska, pipirai, citrina Voveraičių padažas: voveraitės sviestas svogūnas grietinėlė druska, pipirai, krapai bulvės, druska, krapai Paruošimas: Starkio filė nuplauti, nusausinti, įtrinti citrinų sultimis, apibarstyti druska ir pipirais, palikti pusei valandos. Paruošti trynį ir jį išmaišyti su krienais. Gautu padažu pertepti starkio filė, įvynioti į šoninės riekeles ir išdėlioti ant iš anksto paruoštos riebalais suteptos skardos. Kepti orkaitėje mažd. 15 min., C temperatūroje. Padažas: svogūnus smulkiai supjaustyti ir pakepti ant sviesto, kad suminkštėtų. Pridėti smulkiai supjaustytas voveraites ir šiek tiek pakepti, po to užpilti grietinėle ir kaitinti ant nedidelės ugnies tol, kol padažas sutirštės. Įberti prieskonių pagal skonį ir išmaišyti su smulkintais krapais. Bulves nulupti, išvirti sūdytame vandenyje, nukošti, nugarinti ir apibarstyti krapais. III-oji vieta restoranas Albatros Keptas starkis su obuoliais ir agrastais: starkis (mažd. 1 kg) druska, pipirai 3 dideli obuoliai 250 g agrastų 2 šaukštai margarino po žiupsnelį cukraus ir čiobrelių 2 šaukštai aliejaus 2 šaukštai miltų Paruošimas: Žuvį nuvalyti, nuplauti, padalyti į porcijas, apibarstyti druska ir pipirais, palikti 30 min. Obuolius ir agrastus nuplauti. Obuolius supjaustyti ketvirtadaliais, išpjauti sėklalizdžius.
15 28 Heat margarine in the saucepan, add gooseberry and fry over low heat for about 5 minutes, add apple quarters, scatter thyme and sugar, and continue frying for several minutes. Coat the fish with flour. Heat oil in the frying pan and fry the fish one piece after another until gold in colour, then cover the pan and leave over low heat for about 15 minutes to get the fish ready. Place on a plate and garnish with fruit. Margariną ištirpinti puode, įberti agrastus ir kepti ant mažos ugnies mažd. 5 min., po to pridėti obuolių ketvirtadalius, apibarstyti čiobreliais ir cukrumi ir kepti dar kelias minutes. Žuvį apibarstyti miltais. Aliejų įkaitinti keptuvėje, žuvį kepti dalimis, kol gražiai apskrus. Po to keptuvę uždengti dangčiu ir palikti ant mažos ugnies dar mažd. 15 min., kad žuvis subręstų. Patiekti pusdubenyje, papuošti vaisiais.
Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:
Szanowni Państwo, w trosce o jak najlepszą współpracę przy organizowanych przez Państwa firmę przyjęć w naszej restauracji, przesyłam aktualną ofertę na rok 2016. Mam nadzieję, iż nasza oferta spotka się
PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą
PRZYSTAWKI / STARTERS Gnocchi z gorgonzolą Gnocchi with gorgonzola 15,00 zł Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą Grilled camembert cheese served with cranberries and rucola 16,50 zł Kalmary
Szlak Kulinarny Śląskie Smaki
Szlak Kulinarny Śląskie Smaki Od czego się zaczęło? W 2006 r. I Festiwal Kuchni Śląskiej Impreza wpisywała się w projekt Polskiej Organizacji Turystycznej zakładający promocję kuchni polskiej W każdym
Menu Restauracji Deseo
Menu Restauracji Deseo Śniadanie w formie bufetu 35 pln Buffet Breakfast Poniedziałek Piątek 7:00 10:00 Monday Friday Soboty, Niedziele i Święta 7:00 11:00 Saturday, Sunday and Holiday Days Tradycyjna
RIVER PARK NAD SKAWĄ Zator, ul. Parkowa 8, tel. 033 841 22 61, 0601 587 222 www.riverpark.com.pl ; kontakt@riverpark.com.pl
RIVER PARK NAD SKAWĄ Zator, ul. Parkowa 8, tel. 033 841 22 61, 0601 587 222 www.riverpark.com.pl ; kontakt@riverpark.com.pl Uprzejmie informujemy, iż czas oczekiwania na realizację Państwa zamówienia wynosi
RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00
RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ Godziny otwarcia: 12:00 20:00 Lunch Lunch dostępny od poniedziałku do piątku w godz. 12.00 16.00 (Lunch available from Monday till Friday) Zupa Soup Danie główne Main course Kompot
starters avocado dip Ingredients Method
starters avocado dip If possible, select a ripe avocado that is soft to the touch. If the avocado is hard, wrap it in newspaper and put it in a warm place for a day or two until soft. The quantities of
Karta Menu Polka Żelazowa Wola
Karta Menu Polka Żelazowa Wola W ziemiańskim Dworze gdzie mieści się restauracja spełnią się Państwa marzenia o muzyce, kompozycji i smaku Kosz pieczywa podawany z pastą z makreli i masłem 5,00 /Basket
ŚWIĘTA W RESTAURACJI TRADYCYJA CHRISTMAS AT THE TRADYCJA RESTAURANT
ŚWIĘTA W RESTAURACJI TRADYCYJA CHRISTMAS AT THE TRADYCJA RESTAURANT ATMOSFERA ŚWIĄT BOŻEGO NARODZENIA SPRZYJA SPOTKANIOM PRZY ŚWIĄTECZNYM STOLE, NIE TYLKO W TOWARZYSTWIE RODZINY, ALE I WSPÓŁPRACOWNIKÓW.
Przystawki Appetizers
Przystawki Appetizers Wędzone plastry gęsi z musem z pieczonego buraka i gruszkowym chutney Smoked slices of goose with baked beetroot mousse and pear's chutney 22 PLN Carpaccio z polędwicy wołowej, kapary,
WIGILIA FIRMOWA W HOTELU BESKID****
HOTEL BESKID**** Tel: +48 (18) 440 4000 UL.LIMANOWSKIEGO 1 Dział sprzedaży: 33-300 NOWY SĄCZ Izabela Sowińska+48 669 360 004 marketing@hotelbeskid.pl WIGILIA FIRMOWA W HOTELU BESKID**** Szanowni Państwo,
Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma
Menu Przystawki Starters Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma Ser górski (typu oscypek) w sosie żurawinowym podany na sałacie Mountain cheese (oscypek) in
Przedstawiam ofertę Młyńskiego Dania, firmy cateringowej istniejącej na krakowskim rynku od 2004 roku.
Szanowni Państwo, Przedstawiam ofertę Młyńskiego Dania, firmy cateringowej istniejącej na krakowskim rynku od 2004 roku. Od 12 lat zajmujemy się przygotowaniem oraz dostawą dań dla naszych klientów. Szczególną
R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/
R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/ Szanowni Państwo, W ziemiańskim Dworze gdzie mieści się restauracja spełnią się Państwa marzenia
ZAJAZD MAXIM ~*~*~*~ KARTA MENU
ZAJAZD MAXIM KARTA MENU Z A J A Z D " M A X I M " P O L E C A 'MAXIM' HOTEL RECOMMENDS PLACKI Z BLACHY Z GULASZEM 3 SZT. /Potato pancakes with goulash / 14,00 PLN PLACKI Z BLACHY Z SOSEM GRZYBOWYM 3 SZT.
Zupy. Barszcz czerwony. Rosół z domowym makaronem...8 zł. Flaczki wołowe z pieczywem 12zł. Soups. na naturalnym zakwasie 6 zł
Zupy Soups Barszcz czerwony Beetroot na naturalnym zakwasie 6 zł natural sourdough na naturalnym zakwasie z uszkami 8 zł natural sourdough with ravioli Rosół z domowym makaronem...8 zł Chicken soup with
MENU. 24 listopad 2014
MENU 24 listopad 2014 ŚNIADANIA / BREAKFASTS Śniadanko zwykłe w biegu / Standard On-the-run breakfast: Szynka, ser żółty, jajko gotowane, pieczywo, masło, ogórek, pomidor 15 PLN Ham, yellow cheese, boiled
OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017
OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017 Menu I 29 zł/osoba Zupa: / Soup Krem z pomidorów Cream of Tomato Danie główne:/ Main course: Filet z kurczaka z mozarellą, ziemniaki, warzywa blanszowane Chicken fillet
Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości
Menu Restauracja Olsza Restauracja serwuje potrawy w godzinach 12:00 22:00 Czas oczekiwania na nasze dania to około 30 minut Jeśli macie Państwo jakiekolwiek alergie pokarmowe lub szczególne wymagania
Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500
Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500 Życząc prawdziwego relaksu oraz udanych negocjacji biznesowych w miłej atmosferze komfortu i dyskrecji polecamy wyśmienite potrawy naszej
Oferta Usługa szkoleniowo doradcza z zakresu zarządzania przez kompetencje w MSP
Usługa szkoleniowo doradcza z zakresu zarządzania przez Szanowni Państwo, Mamy przyjemność zaprosić Państwa firmę do udziału w usłudze szkoleniowodoradczej z zakresu zarządzania kompetencjami w MSP, realizowanej
Restauracja Byczy Grill Al. 29 Listopada 63 31-425 Kraków Tel. 535-671-189
Restauracja Byczy Grill Al. 29 Listopada 63 31-425 Kraków Tel. 535-671-189 CHRUPIĄCE KUBŁY 1. KUBEŁ STRIPS 10 23ZŁ ( 10 soczystych filecików w chrupiącej panierce) 2. KUBEŁ STRIPS 15 33ZŁ ( 15 soczystych
Dania Regionalne / Regional Dishes
Dania Regionalne / Regional Dishes 50 g oscypek z żurawiną 7.00 zł sheep's milk cheese, cranberry 130 g oscypek grillowany, żurawina, surówki 17.00 zł grilled sheep's milk cheese, cranberry, set of salads
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. Strona 1 1. Please give one answer. I am: Students involved in project 69% 18 Student not involved in
Czas oczekiwania na Chaczapuri, Kubdari, Placek gruziński, Chinkali ok 30 min Przystawki i zupy podawane są z gruzińskim pieczywem
Czas oczekiwania na Chaczapuri, Kubdari, Placek gruziński, Chinkali ok 30 min Przystawki i zupy podawane są z gruzińskim pieczywem Przystawki Pchali 15 zł 3 pasty: burakowo orzechowa, szpinakowo orzechowa
TURYSTYKA W WOJEWÓDZTWIE ŚWIĘTOKRZYSKIM W 2007 ROKU
TURYSTYKA W WOJEWÓDZTWIE ŚWIĘTOKRZYSKIM W 2007 ROKU Źródłem danych o stanie i wykorzystaniu turystycznych obiektów zbiorowego zakwaterowania jest stałe badanie statystyczne Głównego Urzędu Statystycznego,
przekąski/starters Półgęsek wędzony, podany na grzance z owocami sezonowymi - 26PLN smoked duck breast, served on toast with seasonal fruit
przekąski/starters Półgęsek wędzony, podany na grzance z owocami sezonowymi - 26PLN smoked duck breast, served on toast with seasonal fruit Śledź na pieczonym ziemniaku - 12PLN Traditional herring in oil
Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g
Przekąski zimne Cold Appetizers Pstrąg z łowiska marynowany w occie - 150g 12.00 Trout marinated in vinegar Śledź po polsku 100g 10.00 Herring a la polonaise Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym
Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn
Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn Specjalność Szefa Kuchni: (Specialty of the Chef) 1. Żurek na wędzonce z nutą leśnych grzybów i domową kiełbasą (12zł) (Rye soup on rye sourdough with
4.3. Struktura bazy noclegowej oraz jej wykorzystanie w Bieszczadach
4.3. Struktura bazy noclegowej oraz jej wykorzystanie w Bieszczadach Baza noclegowa stanowi podstawową bazę turystyczną, warunkującą w zasadzie ruch turystyczny. Dlatego projektując nowy szlak należy ją
menu ***
WWW.AROMASTONE.PL menu *** przystawki STARTERS 44 PLN Krewetki z chilli i świeżą bagietką Shrimps with chilli and a fresh baguette 25 PLN Camembert smażony z żurawiną Baked Camembert cheese served with
Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
IONS-14 / OPTO Meeting For Young Researchers 2013 Khet Tournament On 3-6 July 2013 at the Faculty of Physics, Astronomy and Informatics of Nicolaus Copernicus University in Torun (Poland) there were two
Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel
Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna 1 15-157 Białystok tel. 85 661 0023 www.veena.pl www.tanona.pl Zupy/ Soups: Strogonoff z paskami wołowiny na ostro Spicy stragonoff with beef Flaki wołowe
Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:
Menu 1 Zupy / Soups Zupa grzybowa z grzankami Mushrooms soup with croutons lub/or Tradycyjny żurek podany z jajkiem i białą kiełbasą Traditional sour cream soup served with eggs and sausage Dania Główne/
REGULAMIN KONKURSU KULINARNEGO O BURSZTYNOWY LAUR MARSZAŁKA WOJEWÓDZTWA POMORSKIEGO POMORSKIE SMAKI na najlepszy produkt i na najlepszą potrawę
Załącznik do Uchwały Nr 425 /139/16 Zarządu Województwa Pomorskiego z dnia 28 kwietnia 2016 roku REGULAMIN KONKURSU KULINARNEGO O BURSZTYNOWY LAUR MARSZAŁKA WOJEWÓDZTWA POMORSKIEGO POMORSKIE SMAKI na najlepszy
Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:
Menu 1 Przystawki / Starters Zupa chlebowa z borowikami Bread soup with boletus mushrooms lub/or Tradycyjny żurek podany z jajkiem i białą kiełbasą Traditional sour cream soup served with eggs and sausage
Oświadczenie majątkowe - Zdzisław Edmund Plichta, złożone w 2007 r.
Urząd Marszałkowski Województwa Podlaskiego Biuletyn Informacji Publicznej Województwa Podlas kieg o Oświadczenie majątkowe - Zdzisław Edmund Plichta, złożone w 007 r. OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE członka zarządu
OFERTA WSPÓŁPRACY. Prezentacja firmy Apetito
OFERTA WSPÓŁPRACY Prezentacja firmy Apetito o nas... BON Apetito Sp. z o.o. powstała w 2009 roku i konsekwentnie tworzy sieć restauracji pod nazwą BONapetito, w których klienci mogą kupować pyszne jedzenie
ZAPYTANIE OFERTOWE. (Zaproszenie do składania ofert)
ZAPYTANIE OFERTOWE (Zaproszenie do składania ofert) Zamawiający: Punkt Informacyjny Funduszy Europejskich w Katowicach Fundacja Viribus Unitis ul. Kościuszki 6, 40-049 Katowice Przedmiot zamówienia: Obsługa
CHRISTMAS 2010 W QCHNI
CHRISTMAS 2010 W QCHNI CHRISTMAS PARTY W QCHNI! W związku z nadchodzącymi świętami Bożego Narodzenia, już od końca listopada, zapraszamy Państwa na coroczne uroczyste spotkania firmowe podsumowujące mijający
Minimalne wymagania odnośnie przedmiotu zamówienia zawarto w punkcie I niniejszego zapytania.
Lubań, 12.06.2011 r. ZAPYTANIE OFERTOWE na projekt współfinansowany przez Unie Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz z budżetu państwa w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego
Menu wigilijne 60 zł / Christmas menu 60 PLN
Menu wigilijne 60 zł / Christmas menu 60 PLN Zupa / Soup Czerwony barszcz z pasztecikiem (z kapustą i grzybami lub z mięsem) "Barszcz" beetroot soup with croquette (cabbage&mushroom or meat) Danie Główne
PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS
PRZYSTAWKI STARTERS Hekele na carpaccio z buraka z grzanką Paste the tuna and carpaccio of beetroot Zawiera gluten, jaja, ryby, laktozę i produkty pochodne Pasztet Szefa Kuchni z żurawiną Pate with toast
Oferta współpracy W ZIELONYM MIEŚCIE ZIELONE SERCA. Opracowała Anna Mróz
Oferta współpracy W ZIELONYM MIEŚCIE ZIELONE SERCA Opracowała Anna Mróz 1 Szanowni Państwo, przedstawiamy Państwu ofertę autorskiego projektu GKS Bełchatów, która dotyczy działań podjętych przez nasz klub
Nasi uczniowie w Holandii Relacja 1
Nasi uczniowie w Holandii Relacja 1 Po 13 godzinach spędzonych w autokarze szczęśliwie dotarliśmy do Silvolde. Po drodze doświadczaliśmy iście marcowej pogody od śnieżyc i temperatur -11 o C do pięknej
Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/3 00-281 Warszawa tel.: +48 (22) 635 37 69 mob.: +48 501 438 007 www.bistrowarszawa.
Bufet 1 Przystawki / Starters Carpaccio z buraków z liśdmi sałat i kozim serem Beetroot Carpaccio served with mixed leave salad & goat cheese Sałata rzymska z kurczakiem, czerwoną cebulką i dressingiem
Oferta Wielkanocna 2016
Oferta Wielkanocna 2016 Zapach wiosny, aromat białego barszczu, wyjątkowy smak potraw doprawiony szczyptą chrzanu. Kolorowe pisanki, cukrowy baranek, mazurek kajmakowy, srebrzyste bazie Świąteczne dania
Rady Miejskiej Wodzisławia Śląskiego. w sprawie stypendiów dla osób zajmujących się twórczością artystyczną i upowszechnianiem kultury.
identyfikator /6 Druk nr 114 UCHWAŁY NR... Rady Miejskiej Wodzisławia Śląskiego z dnia... w sprawie stypendiów dla osób zajmujących się twórczością Na podstawie art. 7 ust. 1 pkt 9 i art. 18 ust. 1 ustawy
Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)
Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek Sałatki / Salads Sałatka z pieczonym serem camembert (250g) Bukiet sałat z pomidorkami koktajlowymi, prażonymi pestkami słonecznika, ogórkiem, czerwoną
Sargent Opens Sonairte Farmers' Market
Sargent Opens Sonairte Farmers' Market 31 March, 2008 1V8VIZSV7EVKIRX8(1MRMWXIVSJ7XEXIEXXLI(ITEVXQIRXSJ%KVMGYPXYVI *MWLIVMIWERH*SSHTIVJSVQIHXLISJJMGMEPSTIRMRKSJXLI7SREMVXI*EVQIVW 1EVOIXMR0E]XS[R'S1IEXL
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Rozsmakuj się w WARS ie Have a taste for WARS
Rozsmakuj się w WARS ie Have a taste for WARS Naturalne/Natural Składniki kupujemy tylko od sprawdzonych dostawców We buy ingredients from proven suppliers only Świeże/Fresh Dania są przygotowywane tuż
SOUPS / ZUPY SALADS / SAŁATKI. 1. DAL SHORBA... 15 zł Freshly boiled Indian lentils with mix vegetables Zupa z soczewicy z mieszanką warzyw
Restaurant Menu SOUPS / ZUPY 1. DAL SHORBA... 15 zł Freshly boiled Indian lentils with mix vegetables Zupa z soczewicy z mieszanką warzyw 2. SPINACH AND MUSHROOM SOUP... 15 zł Freshly cooked mushroom and
ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS
ZUPY / SOUPS Żurek z jajkiem 13,- Sour rye soup with egg Krem pomidorowy 12,- Cream of tomatoes Rosół z makaronem 12,- Chicken noodle soup Krem z leśnych grzybów z groszkiem ptysiowym 14,- Cream of wild
Przystawki / Starters
Bufet 1 Przystawki / Starters Carpaccio z buraków z liśćmi sałat i kozim serem Beetroot Carpaccio served with mixed leave salad & goat cheese Sałata rzymska z kurczakiem, czerwoną cebulką i dressingiem
Zestawienie standardów i cen rynkowych w zakresie najczęściej finansowanych kosztów bezpośrednich w ramach projektów współpracy ponadnarodowej PO WER.
Załącznik nr 6 do Regulaminu konkursu Zestawienie standardów i cen rynkowych w zakresie najczęściej finansowanych kosztów bezpośrednich w ramach projektów współpracy ponadnarodowej PO WER. Zestawienie
FUNDACJA PRO POMERANIA. 76-200 SŁUPSK ul. Dominikańska 5-9
FUNDACJA PRO POMERANIA 76-200 SŁUPSK ul. Dominikańska 5-9 na podstawie zmiany ustawy Prawo zamówień publicznych przystępuje do postępowania o udzielenie zamówienia publicznego o wartości poniżej 14 000
Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round
Extraclass Football Men Season 2009/10 - Autumn round Invitation Dear All, On the date of 29th July starts the new season of Polish Extraclass. There will be live coverage form all the matches on Canal+
Co zrobić, jeśli uważasz, że decyzja w sprawie zasiłku mieszkaniowego lub zasiłku na podatek lokalny jest niewłaściwa
Polish Co zrobić, jeśli uważasz, że decyzja w sprawie zasiłku mieszkaniowego lub zasiłku na podatek lokalny jest niewłaściwa (What to do if you think the decision about your Housing Benefit or Council
Zaproszenie Usługa realizowana w ramach Projektu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości Zarządzanie kompetencjami w MSP
Zaproszenie Usługa realizowana w ramach Projektu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości Zarządzanie kompetencjami w MSP Szanowni Państwo, Mam przyjemność zaprosić Państwa firmę do udziału w Usłudze
ZAKĄSKI ZIMNE / COLD SNACKS
bhxsfh Menu ZAKĄSKI ZIMNE / COLD SNACKS Befsztyk tatarski Steak Tartare 1 Carpaccio z polędwicy Carpaccio of loin Śledź po węgiersku Hungarian herring 19,00 zł 19,00 zł Sałatka grecka Greek salad Sałatka
OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE
OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE wójta, zastępcy wójta, sekretarza gminy, skarbnika gminy, kierownika jednostki organizacyjnej gminy, osoby zarządzającej i członka organu :gminną osobą prawną oraz osoby wydającej
SPRAWOZDANIE Z WYKONANIA ROCZNEGO PROGRAMU WSPÓŁPRACY GMINY WIĘCBORK Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI ORAZ PODMIOTAMI
SPRAWOZDANIE Z WYKONANIA ROCZNEGO PROGRAMU WSPÓŁPRACY GMINY WIĘCBORK Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI ORAZ PODMIOTAMI PROWADZĄCYMI DZIAŁALNOŚĆ POŻYTKU PUBLICZNEGO NA 2009 ROK Więcbork, dnia 30 kwietnia 2010r.
PROGRAM PODLASKICH TARGÓW TURYSTYCZNYCH 18-20 marca 2011
PROGRAM PODLASKICH TARGÓW TURYSTYCZNYCH 18-20 marca 2011 18 marca 2011 (piątek) 10:00-17:00 targi otwarte dla zwiedzających 10:15-10:30 Prezentacja sygnałów myśliwskich w wykonaniu uczniów Zespołu Szkół
Jakie są te obowiązki wg MSR 41 i MSR 1, a jakie są w tym względzie wymagania ustawy o rachunkowości?
Jakie są te obowiązki wg MSR 41 i MSR 1, a jakie są w tym względzie wymagania ustawy o rachunkowości? Obowiązki sprawozdawcze według ustawy o rachunkowości i MSR 41 Przepisy ustawy o rachunkowości w zakresie
Martyna Binkowska Celestyna Malinowska Magdalena Paluszyńska Cook Book
Martyna Binkowska Celestyna Malinowska Magdalena Paluszyńska Cook Book Śniadanie s. 3-4 Mówi się, że śniadanie to najważniejszy posiłek, bo dostarcza nam energii na cały dzień. Co zatem należy jeść na
Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats
PRZYSTAWKI STARTERS Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats Tatar z polędwicy wołowej 29,00 Sirloin tartare Pieczony burak z kozim serem 19,00 i olejem z orzechów laskowych
Witamy w Restauracji a'la carte na pokładzie m/f SKANIA. Welcome to the a'la carte Restaurant on m/f SKANIA.
Witamy w Restauracji a'la carte na pokładzie m/f SKANIA. Pyszne i zdrowe dania są tak różnorodne jak różnorodny jest świat, w którym żyjemy. Przyrządzane według najlepszych przepisów i z nadzwyczajną dokładnością
Tel. 507-686-417 Restauracja Gniazdo Smaku Kuchnia Polsko-Włoska Warszawa, ul. Samogłoska 15 tel. 507-686-417
Restauracja Gniazdo Smaku Kuchnia Polsko-Włoska Warszawa, ul. Samogłoska 15 Godziny Otwarcia: Poniedziałek-Piątek 11.00-19.00 Sobota-Niedziela 11.00-17.00 Tel. 507-686-417 MENU Poniedziałek Danie Obiadowe:
Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500
Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500 Życząc prawdziwego relaksu oraz udanych negocjacji biznesowych w miłej atmosferze komfortu i dyskrecji polecamy wyśmienite potrawy naszej
II. Przedmiot zamówienia Przedmiotem zamówienia jest organizacja jednego dwudniowego w dniach 15 16 listopada 2011roku.
Załącznik Nr 7 do siwz I. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia 1. Usługa objęta zamówieniem będzie realizowana na obszarze Województwa Małopolskiego w odległości max. 100 km od Krakowa. 2. Podana w formularzu
Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł
Przystawki/Starters Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa
Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0
Room Service Menu M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : 0 0-2 3 : 0 0 Przystawki Siekany tatar z polędwicy wołowej z marynowanymi borowikami i musztardą Dijon 44 zł Tradycyjne carpaccio wołowe
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.wup.pl/index.php?
1 z 6 2013-10-03 14:58 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.wup.pl/index.php?id=221 Szczecin: Usługa zorganizowania szkolenia specjalistycznego
Scenariusz nr 30 zajęć edukacji wczesnoszkolnej. Metryczka zajęć edukacyjnych. Cele operacyjne. Środki dydaktyczne
Scenariusz nr 30 zajęć edukacji wczesnoszkolnej Metryczka zajęć edukacyjnych Miejsce realizacji zajęć: sala szkolna Ośrodek tematyczny realizowanych zajęć: Świat wokół nas Temat zajęć: Tradycyjne potrawy
4. kulinarnej na rynku polskim
1. Turysta kulinarny definicja / praktyka / 2. Turystyka kulinarna dla regionu czyli Patriotyzm Kulinarny w definicji w ekonomii 3. Rodzaje kulinarnych 4. kulinarnej na rynku polskim 1. Turysta kulinarny
Akademia Rodzinnych Finansów
Akademia Rodzinnych Finansów Program edukacyjny zainicjowany przez Provident Polska w drugiej połowie 2007 roku. Ma na celu szerzenie wiedzy, rozwijanie umiejętności i kształtowanie pozytywnych nawyków
POSTANOWIENIE. SSN Jerzy Kwaśniewski
Sygn. akt III SK 45/11 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 22 maja 2012 r. SSN Jerzy Kwaśniewski w sprawie z powództwa Polskiego Związku Firm Deweloperskich przeciwko Prezesowi Urzędu Ochrony
FOLWARK WĄSOWO MIEJSCE GDZIE HISTORIA SPOTYKA SIĘ Z NOWOCZESNOŚCIĄ W DUCHU SLOW LIFE
FOLWARK WĄSOWO MIEJSCE GDZIE HISTORIA SPOTYKA SIĘ Z NOWOCZESNOŚCIĄ W DUCHU SLOW LIFE FOLWARK WĄSOWO Gospodarstwo położone ok. 45 km od Poznania, 9 km od Nowego Tomyśla (dojazd autostradą A2) 15 zabytkowych
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.arr.gov.pl
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.arr.gov.pl Warszawa: Dostawa materiałów promocyjnych - bidonów Numer ogłoszenia: 108724-2016;
Świąteczna Kolacja Wigilijna 2011 w Delicjuszu.
Świąteczna Kolacja Wigilijna 2011 w Delicjuszu. Hotel i Restauracja Delicjusz ma zaszczyt przedstawid Paostwu ofertę organizacji świątecznej kolacji wigilijnej. Wśród licznych ofert my proponujemy Paostwu
Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00
Bobrowy Dwór poleca: Aromatyczna zupa krem z dyni (250 ml) 8,00 serwowana z prażoną cebulką Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00 Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00 podane
MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY
PONIEDZIAŁEK MONDAY 17.12.2018 Rosół z makaronem Kotlet schabowy, ziemniaki, kapusta zasmażana Broth with noodles Pork chop, potatoes, fried cabbage PLN Sałatka serowa z oliwkami Placki ziemniaczane z
[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]
20141201 [LEKCJA 1. W RESTAURACJI] ZAWARTOŚĆ Wstęp... 2 Dialog... 3 Słowniczek... 4 Tłumaczenie dialogu:... 6 Ćwiczenie... 7 Kontakt... 8 WSTĘP Pierwsza lekcja angielskiego. Lekcja pomoże przygotować się
?* rv R AQ pświadczenie MAJĄTKOWE radnego gminy tf Oo4Ą j 0 /J
?* rv R AQ pświadczenie MAJĄTKOWE radnego gminy tf Oo4Ą j 0 /J immk A^ /CS 20 0 4 1? / \ Zielona Góra, dnia 20.04.2012. r. \ (miejscowość) Uwaga: 1. Osoba składająca oświadczenie obowiązana jest do zgodnego
Formularz Zgłoszeniowy propozycji zadania do Szczecińskiego Budżetu Obywatelskiego na 2016 rok
Formularz Zgłoszeniowy propozycji zadania do Szczecińskiego Budżetu Obywatelskiego na 2016 rok 1. KONTAKT DO AUTORA/AUTORÓW PROPOZYCJI ZADANIA (OBOWIĄZKOWE) UWAGA: W PRZYPADKU NIEWYRAŻENIA ZGODY PRZEZ
REGULAMIN II WOJEWÓDZKIEGO KABARETONU OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH
REGULAMIN II WOJEWÓDZKIEGO KABARETONU OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH Hasło przewodnie Uśmiech jest dobry na wszystko Postanowienia ogólne: Przegląd Zespołów Kabaretowych Osób Niepełnosprawnych to jednodniowe przedsięwzięcie
REGULAMIN KONKURSU UTWÓR DLA GDAŃSKA. Symfonia Gdańska Dźwięki Miasta
REGULAMIN KONKURSU UTWÓR DLA GDAŃSKA. Symfonia Gdańska Dźwięki Miasta Stowarzyszenie Artystyczne Lustra z siedzibą w Gdyni zwane dalej Organizatorem, ogłasza otwarty Konkurs na utwór muzyczny, który będzie
OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE. Skwierzyna. (miejscowość) CZĘŚĆ A. (miejsce zatrudnienia, stanowisko lub funkcja)
WPŁYNĘŁO URZĄD MIEJSKI WSKWIERZYNIE OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE 2S, KW!. 2013...., Ilość zalącznlk6w. -+ł-_ wlijta, rliastępeyw9jta, sel{retarlja ghliby, slffirhhika ghliby, IdMftI]iMIljMt1;~.," gmilłlłą osobą
Wyjazd studyjny do Szkocji 8-13 grudnia 2014 r.
Wyjazd studyjny do Szkocji 8-13 grudnia 2014 r. Sekretariat Regionalny Krajowej Sieci Obszarów Wiejskich Województwa Śląskiego w ramach Planu Działania na lata 2014-2015 zorganizował w dniach 8-13 grudnia
Protokół. z posiedzenia Komisji Edukacji, Kultury i Sportu. w dniu 22 Czerwca 2009 roku
SE-PO.0063-4-6/09 Protokół z posiedzenia Komisji Edukacji, Kultury i Sportu w dniu 22 Czerwca 2009 roku Obecni 1. Dominik Penar Przewodniczący obecny 2. Andrzej Mentel Z ca Przewodniczącego nieobecny 3.
Uchwała Nr... Rady Miejskiej Będzina z dnia... 2016 roku
Uchwała Nr... Rady Miejskiej Będzina z dnia... 2016 roku w sprawie określenia trybu powoływania członków oraz organizacji i trybu działania Będzińskiej Rady Działalności Pożytku Publicznego. Na podstawie
RESTAURACJA U JAKUBA
RESTAURACJA U JAKUBA OFERTY PRZYJĘĆ OKOLICZNOŚCIOWYCH (chrzciny- imprezy przewidziane na 2-3 godz.) Oferta ważna od 1.01.2012r. do 30.06.2012r. ul. Wojska Polskiego 9, Pruszcz Gdański Rezerwacje przyjmujemy
PRZYWITAJ NOWY ROK W SAMYM SERCU KRAKOWA!
PRZYWITAJ NOWY ROK W SAMYM SERCU KRAKOWA! NEW YEAR S EVE GALA DINNER IN THE HEART OF CRACOW! Restauracja Tradycyja ma zaszczyt zaprosić Państwa na kolację Sylwestrową 2018/2019, która odbędzie się w sercu
Przekąski / Starters
Przekąski / Starters 100 g śledź w oleju 7.50 zł herring in the oil 100 g śledź w śmietanie 7.50 zł herring in cream 100 g borowiki marynowane 15.00 zł marinated boletus 100 g rydze marynowane 15.00 zł
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. na obsługę bankową realizowaną na rzecz Gminy Solec nad Wisłą
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA na obsługę bankową realizowaną na rzecz Gminy Solec nad Wisłą P r z e t a r g n i e o g r a n i c z o n y (do 60 000 EURO) Zawartość: Informacja ogólna Instrukcja
1. Od kiedy i gdzie należy złożyć wniosek?
1. Od kiedy i gdzie należy złożyć wniosek? Wniosek o ustalenie prawa do świadczenia wychowawczego będzie można składać w Miejskim Ośrodku Pomocy Społecznej w Puławach. Wnioski będą przyjmowane od dnia
Regulamin. I edycji. Konkursu Teatralnego. Gdyńskie Centrum Filmowe, 28-30 września 2016 roku.
Regulamin I edycji Konkursu Teatralnego Gdyńskie Centrum Filmowe, 28-30 września 2016 roku. 1. Organizator Organizatorami Festiwalu są: A) Stowarzyszenie Scena Kultury B) Miasto Gdynia 2. Miejsce oraz
TURYSTYKA W WOJEWÓDZTWIE ŚWIĘTOKRZYSKIM W 2015 ROKU
TURYSTYKA W WOJEWÓDZTWIE ŚWIĘTOKRZYSKIM W 2015 ROKU W opracowaniu prezentowane są wyniki stałego badania Głównego Urzędu Statystycznego prowadzonego z częstotliwością miesięczną na formularzu o symbolu
OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE
OŚWIADCZENIE MAJĄTKOWE wójta, zastępcy wójta, sekretarza gminy, skarbnika gminy, kierownika jednostki organizacyjnej gminy, osoby zarządzającej i członka organu zarządzającego gminną osobą prawną oraz