spectromed Układ doprowadzania gazów medycznych Instrukcja obsługi

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "spectromed Układ doprowadzania gazów medycznych Instrukcja obsługi"

Transkrypt

1 Instrukcja obsługi Układ doprowadzania gazów medycznych MED 100-V-D-CA / Jednostka redukcji i przełączania ciśnienia 100 m³/h (zdjęcie) MED 25-V-D-CA / Jednostka redukcji i przełączania ciśnienia 25 m³/h MED Strona 1 GPS_MED100_0210

2 Spis treści 1 Ogólne / Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Normy / Klasyfikacja Piktogramy Przeznaczenie Nieprawidłowe korzystanie Oznaczanie Rozmieszczenie centralnego układu dostaw gazu Interfejsy systemu Schematy Wymiary Dane techniczne / Warunki otoczenia MontaŜ MontaŜ szyn c-owych MontaŜ szafy do szyn c-owych Podłączenie przewodów rurowych do szafy, przewody elastyczne Przewody wentylacyjne Podłączenie ze zbiornika cieczy kriogenicznej do szafy Podłączenie z wylotu szafy do rurociągu dystrybucyjnego Przekazanie do eksploatacji i rozruch Wymiana butli (źródła dodatkowe i awaryjne) Konserwacja przeprowadzana przez uŝytkownika Badanie wzrokowe i próba szczelności Połączenia pod wysokim ciśnieniem (przewody elastyczne) Wyłączenie układu dostaw gazu medycznego w celach naprawy Awarie i Problemy Uszkodzone regulatory ciśnienia Zamarzanie i skraplanie Nadmierna przepustowość Problemy podczas wymiany butli gazowych Pomoc...16 MED Strona 2 GPS_MED100_0210

3 1 Ogólne / Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Producent gwarantuje bezpieczne i pewne korzystanie z układu dostarczania gazu jedynie, jeśli uŝytkownik stosuje się do poniŝszych instrukcji: Układ dostarczania gazu medycznego moŝe być konserwowany, naprawiany i obsługiwany wyłącznie przez osoby przeszkolone i uprawnione przez Messer Cutting & Welding. Do obsługi układu wymagana jest szczegółowa znajomość niniejszej instrukcji. Przekazanie do eksploatacji i rozruch układu bez zgody producenta jest zabroniony. Wprowadzanie zmian bez uprzedniej pisemnej zgody producenta jest zabronione. NaleŜy czyścić wszelki smar i olej z wszystkich części układu dostarczania gazu medycznego. Nie wystawiać układu dostarczania gazu na działanie promieni UV lub bezpośredniego słońca. Gazy medyczne doprowadzać moŝna do układu dostarczania gazu jedynie w postaci gazowej (nie w formie płynnej). ZagroŜenie poŝarem i wybuchem! Proszę stosować się do niemieckich przepisów zapobiegania wypadkom dla przemysłu gazowego (BGV B6) i tlenowego (BGV B7) lub odpowiednich obowiązujących przepisów lokalnych. Podczas pracy z instalacjami i rurociągami gazów utleniających naleŝy stosować się do odpowiednich przepisów zapobiegania poŝarom. Źródła zapłonu lub otwarte płomienie w pobliŝu układu dostarczania gazu są surowo zabronione. Układ dostarczania gazu naleŝy regularnie kontrolować pod kątem szczelności. NaleŜy korzystać z układu dostarczania gazu jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem. Miejsce instalacji musi być dobrze wentylowane i dostępne dla upowaŝnionych pracowników. Niniejsza instrukcja powinna być zawsze dostępna dla operatora instalacji oraz dla pracowników technicznych w pomieszczeniu sterowniczym. W razie wątpliwości co do postępowania z układem lub w przypadku konieczności wprowadzenia większych zmian w układzie zaleca się kierowanie zapytań bezpośrednio do Messer Cutting & Welding. Producent nie odpowiada za przypadki, gdy układ zostanie zmieniony bez uprzedniej zgody producenta lub jeśli wykorzystywany jest do innych celów niŝ zalecane. Naprawy przeprowadzać moŝe jedynie producent lub wyspecjalizowany personel upowaŝniony przez producenta i ma obowiązek korzystania jedynie z oryginalnych części zamiennych. Stop: Przed zamknięciem dostawy gazu medycznego upewnij się, Ŝe nie będzie to miało wpływu na pacjenta! 1.1 Normy / Klasyfikacja NaleŜy postępować zgodnie z poniŝszymi normami (między innymi): ISO , ISO , ISO 15001, EN 737, MDD 93/42/EWG Klasyfikacja według dyrektywy w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG: Klasa IIb Piktogramy Stop! ZagroŜenie dla pacjenta lub operatora!! Uwaga! WaŜne instrukcje obsługi! Przydatne rady dla twojej pracy MED Strona 3 GPS_MED100_0210

4 1.3 Przeznaczenie Jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED jest integralnym elementem układu dostarczania gazu medycznego zgodnie z ISO Przypomina ona układ sterowania stałym dostarczaniem gazu medycznego pod wymaganym ciśnieniem roboczym. Układ dostarczania gazu medycznego wymaga zatwierdzenia jako produkt medyczny zgodnie z obowiązującymi dyrektywami (jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED uwaŝana jest za akcesorium). MED redukuje (zmienne) ciśnienie wlotowe do 300 bar z 3 niezaleŝnych źródeł gazów medycznych na jednym lub 2 etapach redukcji do stałego ciśnienia w układzie. Zapewnia on stałe dostawy spręŝonego gazu medycznego do rurociągu dystrybucyjnego przez automatyczne przełączanie z podstawowego na dodatkowe i awaryjne źródła. MED zapewnia stałą dostawę gazów medycznych takich jak tlen, tlenek azotu, dwutlenek węgla i inne. Jednostka redukcji i zmiany ciśnienia przeznaczona jest dla 3 źródeł. Jeśli uŝywana jest wraz z naczyniem cieczy kriogenicznej, naczynie zawsze uwaŝa się za podstawowe źródło. Lewy i prawy zespół butli uwaŝa się zatem odpowiednio za dodatkowe i awaryjne źródło. Zgodnie z dyrektywą w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED sklasyfikowana jest jako produkt klasy IIb; jednostka sterowania Flomed P (dostępna dla tego układu redukcji i zmiany ciśnienia) nie jest sklasyfikowana jako produkt klasy IIb, ale jest urządzeniem elektrycznym zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE. Elektroniczna jednostka sterowania Flomed P posiada 6 bezpotencjałowych wyjść, których nie naleŝy uŝywać jako alarmy szpitalne lub alarmy operacyjne.! Alarmy robocze i sygnały informacyjne mogą być przekazywane za pomocą przekaźników (ISO , tabela 1). 1.4 Nieprawidłowe korzystanie Nie naleŝy stosować układu do następujących zastosowań: warsztaty samochodowe, lakiernie, stanowiska zwiększania ciśnienia, palniki tlenowo-paliwowe Nie stosować do gazów laboratoryjnych (gazy o duŝej czystości, gazy palne, acetylen) Nie montować w miejscach niespełniających wymogów EN i TRG 280 Nie stosować do gazów w postaci ciekłej Nie stosować do napełniania butli, kompletów lub zespołów butli 1.5 Oznaczenie Jednostka MED jest oznaczona (typem i numerem seryjnym) na płycie podstawowej jednostki redukcji i zmiany ciśnienia. Tabliczka typu MED-100: Tabliczka typu MED-25: MED-25-V-D-CA Nr katalogowy: Nr seryjny: MED Strona 4 GPS_MED100_0210

5 2 Rozmieszczenie centralnego układu dostaw gazu Główne zasilanie gazem odbywa się z naczynia magazynowego (odparowywacz, zbiornik cieczy kriogenicznej). Gaz dostarczany jest pod ciśnieniem 15 +/- 1 bar do sekcji ciśnienia pośredniego jednostki redukcji i zmiany ciśnienia MED za pomocą odpowiedniego łącznika. Ciśnienie pośrednie następnie redukowana jest do ciśnienia układu rurociągu dystrybucyjnego za pomocą regulatorów ciśnienia drugiego stopnia. Dodatkowe i awaryjne źródła (butle gazowe) podłączone są do przewodów rurowych za pomocą przewodów giętkich wysokopręŝnych lub przewodów elastycznych. Przewody rurowe podłączone są do wysokopręŝnych łączników znajdujących się z boku jednostki redukcji i zmiany ciśnienia MED. (Zmienne) ciśnienie wlotowe do 300 bar redukowane jest do ciśnienia pośredniego przez regulatory ciśnienia pierwszego stopnia. Uwaga: Ciśnienie dostarczane ze zbiornika cieczy kriogenicznej naleŝy utrzymać na poziomie 15 +/- 1 bar!! Uwaga: Jak najszybciej napełnij pusty zbiornik cieczy kriogenicznej! Jeśli ciśnienie dostarczane z głównego źródła spadnie, za pomocą odpowiedniej jednostki sterowania i zaworu elektromagnetycznego moŝna aktywować jeden z połączonych zespołów butli (dodatkowe lub awaryjne źródło). NaleŜy zapewnić, aby wszystkie zawory butli, zawory odcinające i zawory kulowe dodatkowego i awaryjnego źródła były otwarte (nawet, gdy aktywny jest zbiornik cieczy kriogenicznej). Zawory odpowietrzające muszą być zamknięte. Gdy ciśnienie napełniające aktywne dodatkowe zespoły butli spadnie, za pomocą odpowiedniej jednostki sterowania moŝna aktywować drugi podłączony zespół butli (źródło awaryjne). Podobnie puste źródło dodatkowe moŝna dezaktywować za pomocą innego zaworu elektromagnetycznego.! Uwaga: Zbyt niskie ciśnienie zasilania moŝe być spowodowane zamkniętymi zaworami butli, zaworami odcinającymi, zaworami kulowymi lub uszkodzonym układem rurociągów! Podczas pracy ze zbiornikiem cieczy kriogenicznej dwa zespoły butli uznaje się za źródło dodatkowe i awaryjne. Ich wzajemną kolejność moŝna zmienić za pomocą odpowiedniej jednostki sterowania. rysunek (po prawej): Przykład instalacji z podstawowym źródłem - zbiornikiem kriogenicznym (brak na rysunku), dodatkowym źródłem (zespół butli, 12 butli, po lewej) i zasilaniem awaryjnym (zespół butli, 5 butli, po prawej); jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED znajduje się pomiędzy zespołami butli 2.1 Interfejsy systemu Czujniki: Jednostka zmiany i redukcji ciśnienia zawiera czujniki monitorujące i przetwarzające następujące wielkości (dane techniczne czujników, patrz rozdział 5): - lewy zespół rezerwowy ciśnienia wlotowego (przed 1 etapem redukcji na lewym regulatorze ciśnienia) - prawy zespół rezerwowy ciśnienia wlotowego (przed 1 etapem redukcji na prawym regulatorze ciśnienia) - Ciśnienie zasilania podstawowego źródła (przed 2 etapem redukcji, powyŝej zaworu zwrotnego) - Ciśnienie w układzie rurociągu dystrybucyjnego (po 2 etapie redukcji) Elementy uruchamiające: PoniŜej dwóch regulatorów ciśnienia 1 etapu redukcji zainstalowane są (lewy/prawy) zawory elektromagnetyczne (dane techniczne elementów uruchamiających patrz rozdział 5); mogą być one uruchamiane za pomocą jednostki sterowania zgodnie z wielkościami wyjaśnionymi powyŝej. MED Strona 5 GPS_MED100_0210

6 3 Schematy Zbiorniki kriogeniczne jako podstawowe źródło z dwoma zespołami butli jako źródło dodatkowe i awaryjne (wraz z czujnikami i elementami uruchamiającymi; jednostka sterowania symbolicznie): Alarm Jednostka sterowania Zasilanie DO RUROCIĄGU SZPITALA Z ZASILANIA MASOWEGO ZE SPZĘśONEGO ZESPOŁU LEWEGO ZE SPZĘśONEGO ZESPOŁU PRAWEGO F filtr wlotowy PCV regulatory ciśnienia SOV zawory elektromag. V zawory kulowe N zawór zwrotny PSV zawór bezpiecz. PRV zawór nadmiarowy PT przetwornik ciśnienia PI manometr MED Strona 6 GPS_MED100_0210

7 4 Wymiary Układ redukcji i zmiany ciśnienia MED Połączenia wysokopręŝne MSU Przewód rurowy zespołu butli MBS przedłuŝenie 25cm (VR 25) Przykład centralnego układu dostarczania gazu do rurociągu dystrybucyjnego ze zbiornika cieczy kriogen. MED Strona 7 GPS_MED100_0210

8 5 Dane techniczne / Warunki otoczenia Materiały Zawory, regulatory : Mosiądz regulatory przeponowe : Perbunan (NBR) 80 Shore płyta podstawy: Stal nierdzewna Waga jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED: 25 m 3 /h około 58 kg 100 m 3 /h około 62 kg przewód rurowy zespołu około 6 kg (róŝni się w zaleŝności od typu i ilości butli) przewody elastyczne około 0,5 kg Wymiary jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED: 1050 x 710 x 170 mm (Wys. x Szer. x Głęb.) ciśnienie butli, maks.: 300 bar zasilanie zbiornika: 15 +/-1 bar ciśnienie wylotowe: 5 bar +/- 20% Ciśnienie otwarcia zaworu bezpiecz.: w obszarze rurociągu dystrybucyjnego: 6 bar przepustowość nominalna: MED 25: 25 m³/h MED 100: 100 m 3 /h dla ciśnienia wylotowego 5 bar +/- 10 %, dla gazów płynnych przepustowość zaleŝy znacznie od procesu parowania gazu w odparowywaczu Warunki pracy temperatura: -30 do 60 C wilgotność powietrza: < 90 % wilgotności względnej Warunki magazynowania i transportu temperatura: -15 do + 60 C wilgotność powietrza: < 50% przy 40 C < 90% przy 20 C Nie wystawiać na bezp. słońce (promienie UV) Połączenia wlot z odparowywacza: 1 połączenie lutowane wlot z zespołów butli: G 1/2 wylot: G 3/4 porty manometru: G 1/4 Ŝeńskie wylot z zaworów nadmiarowych: MED25: 1/8 -NPT Ŝeński MED100: G3/8 zewnętrzny wylot z zaworów bezpieczeństwa: G 3/4 zewnętrzny i G 1/2 Ŝeński gaz odpow. z przewodu zespołu butli : G 1/4 Ŝeński Szybkość ucieczki < 10-3 mbar l/s He Czujniki ciśnienie wlot. lewy/prawy zespół PT1: przetwornik ciśnienia 4-20 ma, zakres bar ciśnienie wlotowe źródło podstaw.: przetwornik ciśnienia 4-20 ma, zakres 0-25 bar ciśnienie wylotowe: przetwornik ciśnienia 4-20 ma, zakres 0-16 bar Elementy uruchamiające zawory elektromag. MVR / MVL: 24 V DC, PN 50 bar, normalnie otwarte MED Strona 8 GPS_MED100_0210

9 6 MontaŜ Uwagi do montaŝu! MontaŜ przeprowadzany moŝe być jedynie przez przeszkolony i uprawniony personel. Przekazanie do eksploatacji i rozruch naleŝy zarejestrować na piśmie. Wszystkie połączenia i układ rur naleŝy utrzymywać wolne od oleju i smaru! -> ZagroŜenie wybuchem!!! Wymagania strukturalne Centralny układ dostawy gazu dla gazów spręŝonych moŝe być montowany jedynie w miejscu specjalnie do tego celu przeznaczonym lub odpowiednio zmodyfikowanym dla tego celu. Lokalizacja instalacji musi być wentylowana i ognioodporna. Lokalizacja instalacji moŝe być dostępna jedynie dla uprawnionego i wykwalifikowanego personelu. Dalsze informacje, patrz TRG 280. Kolejność montaŝu 6.1 MontaŜ szyn c-owych Jednostka redukcji i zmiany ciśnienia MED oraz przewody rurowe zespołów ciśnienia montowane są do szyn c-owych. Zamontuj szyny c-owe dla jednego przewodu rurowego zespołu butli (np. lewego). Wysokość (środek) górnej części szyny c-owej nad podłoŝem = 1770 mm. Skorzystaj z poziomicy dla dokładniejszego ułoŝenia. Zamontuj drugą szynę 140 mm poniŝej pierwszej. Zamontuj trzecią szynę (dla wsporników butli) około 1000 mm nad podłoŝem. Zamontuj środkowe szyny (dla jednostki redukcji i zmiany ciśnienia MED). Odległość pozioma do szyn c-owych dla zespołów butli zaleŝy od wykorzystania przedłuŝenia pomiędzy szafką a zespołem: Odległość 30 mm (bez przedłuŝenia) lub 280, 530 lub 1030 mm (z przedłuŝeniami) Zamontuj szyny c-owe dla drugiego zespołu butli. MED Strona 9 GPS_MED100_0210

10 6.2 MontaŜ szafy do szyn c-owych Umieść śruby młoteczkowe (2x górnej i 2x w dolnej) w szynie. Odległość pozioma pomiędzy śrubami = 400 mm (= odległość ustalonych otworów wewnątrz szafy) Umieść podkładkę na kaŝdej śrubie i dokręć nakrętką M8. Umieść jedną dodatkową podkładkę na kaŝdej śrubie. Umieść szafę na 4 śrubach młoteczkowych i zabezpiecz dodatkowymi podkładkami i nakrętkami M Podłączenie przewodów rurowych do szafy, przewody elastyczne Podłączenie z szafy do zespołów butli i przewodów elastycznych do przewodów rurowych jest uszczelniane metal do metalu. Dodatkowe uszczelki nie są konieczne. Podczas dokręcania połączeń wspomóŝ się drugim kluczem. Rys.: podłączenie do MED-100 MED Strona 10 GPS_MED100_0210

11 6.4 Przewody wentylacyjne Przewody wentylacyjne i/lub zawory nadmiarowe i zawory odpowietrzające (na przewodach) naleŝy prowadzić na zewnątrz. Przewody wentylacyjne z zaworów bezpieczeństwa/zaworów nadmiarowych 1 etapu redukcji i z zaworów bezpieczeństwa z ciśnienia (przewodu) wylotowego naleŝy prowadzić oddzielnie! 6.5 Podłączenie z zbiornika cieczy kriogenicznej do szafy Połączenie wlotowe wyposaŝone jest w 1 oprawę lutowaną.! Podczas lutowania połączenia naleŝy oczyścić gazem obojętnym! 6.6 Podłączenie z wylotu szafy do rurociągu dystrybucyjnego Połączenie wlotowe wyposaŝone jest w oprawę lutowaną 3/4".! Podczas lutowania połączenia naleŝy oczyścić gazem obojętnym! MED Strona 11 GPS_MED100_0210

12 7 Przekazanie do eksploatacji i rozruch Przekazanie do eksploatacji, rozruch i przekazanie centralnego układu dostaw gazu klientowi musi przeprowadzać wyszkolony personel Messer C&W lub inny personel przeszkolony i uprawniony przez Messer C&W. Ta procedura zapewnia wszelkie niezbędne funkcje i testy bezpieczeństwa, szkolenie personelu technicznego i pisemne rejestrowanie czynności. Ponowne oddanie do eksploatacji po konserwacji lub naprawach równieŝ przeprowadzać musi wyszkolony personel Messer C&W lub inny personel przeszkolony i uprawniony przez Messer C&W. Układ obsługiwać moŝe (np. wymieniać butle) jedynie personel techniczny. Wszelkie połączenia muszą zostać ukończone zgodnie z niniejszym podręcznikiem (i przepisami lokalnymi, jeśli dotyczy): - przewody wentylacyjne na zewnątrz dla zaworów bezpieczeństwa/nadmiarowych - przewody zbiornika kriogenicznego do szafy/panelu - rezerwowe (dodatkowe i awaryjne) źródła (butle gazowe, zespoły butli) (patrz równieŝ rozdział 8: Wymiana butli) Źródło podstawowe (zbiornik cieczy kriogenicznej) 1. Powoli otwórz zawór kulowy V Powoli otwórz zawory kulowe V654 i V654B. Gaz przechodzi przez wlot regulatorów drugiego etapu PCV Dostosuj regulatory ciśnienia PCV656 do 5 bar powoli przekręcając pokrętło w prawo. 4. Powoli otwórz zawór kulowy V659A/B. Gaz przechodzi w przewody w kierunku głównego zaworu kulowegov OstroŜnie wypełnij przewód ciśnieniem wylotowym unikając drgań powoli otwierając główny zawór kulowy V664. Po otwarciu V664 mogą wystąpić nieznaczne odchylenia wartościach ciśnienia wylotowego drugiego etapu. W razie potrzeby dostosuj regulatory PCV656. Źródła dodatkowe i awaryjne 6. Powoli otwórz zawory butli gazowej. 7. Dla układów z dodatkowymi zaworami odcinającymi: otwórz je powoli. Ciśnienie wypełnienia będzie widoczne na manometrach na głównym zaworze odcinającym zespołu. 8. Zamknij zawory butli, a następnie odpowietrz przewody za pomocą zaworów odpowietrzających. Rozhermetyzuj, aby usunąć zewnętrzne powietrze z przewodu rurowego butli. 9. Zamknij zawory odpowietrzające. 10. Powoli otwórz zawory butli gazowej. 11. Powoli otwórz główny zawór odcinający. Gaz przechodzi przez wlot regulatorów pierwszego etapu PCV667 Regulatory te ustawione są na wartości ciśnienia wylotowego niŝsze niŝ ciśnienie zbiornika cieczy kriogenicznej zasilającego obszar ciśnienia pośredniego i znajdują się teraz w stanie gotowości.! Ponowne oddanie do eksploatacji po konserwacji lub naprawach równieŝ przeprowadzać musi wyszkolony personel Messer C&W lub inny personel przeszkolony i uprawniony przez Messer C&W. Układ obsługiwać moŝe (np. wymieniać butle) jedynie personel techniczny. MED Strona 12 GPS_MED100_0210

13 8 Wymiana butli (źródła dodatkowe i awaryjne) Ciśnienie napełniające naleŝy sprawdzać codziennie, a puste butle jak najszybciej wymieniać na nowe. Butle naleŝy wymienić, gdy tylko ciśnienie napełniające spadnie poniŝej 15 bar. Butle zawsze posiadają ciśnienie resztkowe (wyŝsze niŝ ciśnienie atmosferyczne), pozwalające na uniknięcie zanieczyszczenia butli brudem i wilgotnością z otoczenia. Do wymiany butli nie są niezbędne Ŝadne narzędzia. 1. Przed wymianą butli zamknij wszystkie zawory butli. 2. Odizoluj zespół butli od jednostki redukcji i zmiany ciśnienia zamykając główny zawór odcinający. 3. Odpowietrz przewód wysokopręŝny otwierając zawór odpowietrzający. Po otwarciu zaworu odpowietrzającego moŝna usłyszeć odgłos przepływu ciśnienia. Dźwięki te muszą ucichnąć po kilku sekundach. Jeśli tak się nie stanie, jeden lub więcej zaworów butli moŝe być w dalszym ciągu otwartych. 4. Ponownie zamknij zawór odpowietrzający po odpowietrzeniu przewodu. 5. WysokopręŜne łączniki przewodów elastycznych moŝna odłączyć od butli gazowej poluźniając nakrętki łączące. Powinno być to moŝliwe ręcznie. Jeśli odkręcenie wymaga uŝycia siły, moŝliwe Ŝe przewód dalej znajduje się pod ciśnieniem. W tym przypadku ponownie odpowietrz układ. 6. Gdy łączniki wysokopręŝne butli zostaną odłączone od butli, puste butle moŝna wymienić na pełne.!! Przewody pod wysokim ciśnieniem naleŝy zginać w minimalnym stopniu. Wszelkie zginanie przewodów elastycznych osłami je poprzez napręŝenie i odkształcenie. Stanowi to na dłuŝszą metę ryzyko zagroŝenia bezpieczeństwa. Uwaga! Podczas kaŝdej wymiany butli sprawdź uszczelki połączeń butli! Uszkodzone lub zabrudzone uszczelki naleŝy wymienić. NaleŜy korzystać jedynie z oryginalnych części zamiennych Messer C&W! Sprawdź czy powierzchnie uszczelniające zaworów butli i przewodów elastycznych nie są zuŝyte lub uszkodzone. Podłącz przewody elastyczne do butli. Wystarczy ręcznie dokręcić nakrętkę złącza. Gdy wszystkie przewody elastyczne zespołu butli podłączone są ponownie do butli gazowych, upewnij się, Ŝe zawór odpowietrzający i główny zawór odcinający są zamknięte. Powoli otwórz zawory butli, aby uniknąć gwałtownego zwiększenia ciśnienia w głównym przewodzie rurowym. 7. Gdy wszystkie źródła gazu są ponownie otwarte, powoli otwórz zawory odcinające, aby zapewnić pełną przepustowość. 8. Wreszcie sprawdź działanie za pomocą manometrów i innych podłączonych jednostek do odczytu i sterowania. MED Strona 13 GPS_MED100_0210

14 9 Konserwacja przeprowadzana przez uŝytkownika Uwaga: Konserwację przeprowadzać moŝe jedynie przeszkolony i uprawniony personel! Producent nie ponosi odpowiedzialności za wykorzystanie jednostki do celów innych niŝ zalecane lub za wprowadzanie dowolnych zmian lub przeprowadzanie napraw układu. Naprawy dokonywane mogą być jedynie przez producenta lub przeszkolony personel uprawniony przez producenta oraz przy uŝyciu oryginalnych części zamiennych i przy przestrzeganiu wszelkich wymogów bezpieczeństwa obowiązujących dla produktu/układu. Układ doprowadzania gazu musi być sprawdzany pod kątem technicznym i bezpieczeństwa co najmniej raz do roku przez partnera serwisowego upowaŝnionego przez Messer Cutting & Welding. Messer Cutting & Welding GmbH Lärchenstrasse 139a Frankfurt Telefon: / Telefaks: / Proszę stosować się do podręcznika konserwacji Badanie wzrokowe i próba szczelności NaleŜy regularnie przeprowadzać badanie wzrokowe i próbę szczelności na układzie doprowadzania gazu. W szczególności naleŝy zwrócić uwagę na: Zewnętrzne zabrudzenie jednostki redukcji i zmiany ciśnienia; wyczyść szmatką w razie konieczności; nie uŝywaj detergentów Czy kable elektryczne w dobrym stanie (skontaktuj się z partnerem serwisowym w przypadku uszkodzonych kabli) Wycieki gazu (w tym przypadku skontaktuj się z autoryzowanym partnerem serwisowym) Szczególnie w przypadku obsługi tlenu lub tlenku azotu: Pamiętaj, aby elementy systemu były wolne od oleju i smaru! (zwiększone zagroŝenie poŝarem)! 9.2 Połączenia pod wysokim ciśnieniem (przewody elastyczne) Elastyczne przewody połączeń pod wysokim ciśnieniem zgięto pod odpowiednim kątem, by ułatwić obsługę butli gazowych podczas montaŝu / rozruchu. Dalsze zginanie przewodów naleŝy ograniczyć do minimum. Dalsze zginanie przewodów osłabia strukturę materiału przewodów poprzez odkształcenie i napręŝenie (skręcające) i na dłuŝszą metę stanowi zagroŝenie bezpieczeństwa! Proszę zauwaŝyć: Jeśli częste zginanie połączeń pod wysokim ciśnieniem jest nieuchronne (na przykład z powodu znacznych róŝnic wysokości butli), połączenia naleŝy regularnie kontrolować pod kątem znaków zuŝytego materiału spowodowanych zginaniem. Jeśli takie oznaki zostaną zaobserwowane, dla bezpieczeństwa naleŝy jak najszybciej wymienić połączenia na nowe! MED Strona 14 GPS_MED100_0210

15 9.3 Wyłączenie układu dostaw gazu medycznego w celach naprawy Zawory kulowe zamykać moŝe jedynie przeszkolony personel uprawniony przez operatora układu dostarczania gazu. MoŜe być to wymagane w określonych okresach czasu w celach konserwacji lub prac naprawczych. Zamknięty zawór kulowy moŝna rozpoznać po uchwycie skierowanym pod kątem prostym do rury. Stop: Przed zamknięciem dostawy gazu medycznego upewnij się, Ŝe nie będzie to miało wpływu na pacjenta! Przed zamknięciem dostawy gazu medycznego naleŝy zapewnić tymczasową dostawę gazu! MED Strona 15 GPS_MED100_0210

16 10 Awarie i Problemy 10.1 Uszkodzone regulatory ciśnienia Regulatory ciśnienia zuŝywają się w zaleŝności od warunków pracy! Ponadto, znaczne zanieczyszczenie (na przykład z butli gazowych) moŝe zakłócić pracę regulatorów (nawet jeśli zamontowane są filtry). Na pierwszym etapie redukcji zanieczyszczenia zazwyczaj prowadzą do zmiany ciśnienia wylotowego jednego lub z drugiego regulatora. To z kolei moŝe wpłynąć na funkcję zmiany ciśnienia. Przypadkowe otwarcie zaworu bezpieczeństwa regulatora ciśnienia moŝe doprowadzić do utraty gazu. Na drugim etapie takie wadliwe działanie zdarza się bardzo rzadko. Jeśli przy regulatorze słychać będzie brzęczenie, regulator wymienić musi uprawniony personel Zamarzanie i skraplanie Gazy skroplone (tlenek azotu lub dwutlenek węgla) muszą być w stanie gazowym przed dostarczeniem ich do regulatorów. Podczas wysokiego poboru gazu lub przy bardzo niskich temperaturach otoczenia wystąpić moŝe zamarznięcie regulatorów ciśnienia. Wewnętrzne zamarzanie wystąpić moŝe na regulatorach ciśnienia gazów skroplonych. W takim przypadku dostawa gazu przejęta zostanie przez alternatywny rezerwowy zespół butli. NaleŜy zmniejszyć zuŝycie gazu! W przypadku korzystania z tlenu wewnętrzne zamarzanie nastąpić moŝe jedynie jeśli wilgoć z wewnątrz butli gazowych dostanie się do regulatorów. Zawsze naleŝy zatem pamiętać, aby zawartość butli gazowych spełniała wymagania. Zewnętrzne zamarzanie skroplin nie jest niebezpieczne Nadmierna przepustowość Przy bardzo wysokiej przepustowości (znacznie przekraczającej przepustowość projektową układu gazu) ciśnienie rurociągu dystrybucyjnego moŝe spaść poniŝej zakresu ciśnienia obliczeniowego. Takie sytuacje nadmiernej przepustowości mogą być spowodowane przez uszkodzone (cieknące) rury lub oprawy. Nadmierną przepustowość moŝna wykryć poprzez spadek w obszarze ciśnienia pośredniego nawet przed spadkiem ciśnienia rurociągu dystrybucyjnego poniŝej zakresu ciśnienia obliczeniowego Problemy podczas wymiany butli gazowych Jeśli nakrętki łączącej połączeń butli nie moŝna poluzować ręcznie: Nigdy nie próbuj poluzować nakrętki łączącej źródeł gazu za pomocą narzędzi! Jeśli element wysokopręŝny układów dostarczania gazu nie został odpowiednio odpowietrzony, nakrętki łączącej nie da się poluzować. Dokładnie odpowietrz obszar wysokiego ciśnienia! Jeśli nakrętki łączącej nie moŝna poluzować, bezzwłocznie skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Do dokręcania lub luzowania nakrętki nie naleŝy stosować kluczy płaskich! 10.5 Pomoc W przypadku uszkodzenia układu dostarczania gazu bezzwłocznie skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze naleŝy rejestrować na piśmie. MED Strona 16 GPS_MED100_0210

17 Partner handlowy: Messer Cutting & Welding GmbH Lärchenstrasse 139a D Frankfurt Tel.: / Telefaks: / spectron@messer.de Internet Producent: Messer Cutting & Welding GmbH Lärchenstrasse 139a D Frankfurt Tel.: / Telefaks: / spectron@messer.de Internet Nr produktu GPS_MED100 wer Podlega zmianie bez uprzedniego zawiadomienia. Messer Cutting & Welding GmbH MED Strona 17 GPS_MED100_0210

spectromed Spectromed Układy dostarczania gazu dla szpitali

spectromed Spectromed Układy dostarczania gazu dla szpitali spectromed Spectromed Układy dostarczania gazu dla szpitali Dane techniczne spectromed Cechy produktu Dane techniczne Panel przełączny MED Ciśnienie wejściowe 1 P 1 maks. 300bar Centralny układ dostarczania

Bardziej szczegółowo

MediControl MC2025P System Centralnej Dystrybucji Gazu

MediControl MC2025P System Centralnej Dystrybucji Gazu MediControl MC2025P System Centralnej Dystrybucji Gazu AUTORYZOWANY DYSTRYBUTOR Opis funkcji Instrukcja używania Instrukcja montażu Konserwacja i naprawy HYDRO-GAZ-MED Sp.jawna Ul.Popularna 8 05-200 Wołomin

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV

INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV IZOLACJA Materiał: pianka poliuretanowa - Grubość: 50mm dla modeli 150-500l, 70mm dla modeli 800-1000l - Gęstość 40kg/m³ Płaszcz: skay

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5 Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-050. Vitocell-050 Typ SVP, 600 i 900 litrów. Zbiornik do magazynowania wody grzewczej

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-050. Vitocell-050 Typ SVP, 600 i 900 litrów. Zbiornik do magazynowania wody grzewczej Vitocell-00 Typ SVP, 600 i 900 litrów Zbiornik do magazynowania wody grzewczej iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-00 VN01

Bardziej szczegółowo

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa Funkcje: Pompy jedno i dwudrogowe są elementami obiegu podłączonymi do podstawowego systemu solarnego oraz głównego panelu sterowania, który pokazuje zbiornik płynu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi -Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:

Bardziej szczegółowo

AUTOMATYCZNY REGULATOR I STABILIZATOR CIŚNIENIA RÓśNICOWEGO (DPCV) Cim 767

AUTOMATYCZNY REGULATOR I STABILIZATOR CIŚNIENIA RÓśNICOWEGO (DPCV) Cim 767 INFORMACJA TECHNICZNA AUTOMATYCZNY REGULATOR I STABILIZATOR CIŚNIENIA RÓśNICOWEGO (DPCV) Cim 767 Opis Cim 767 to zawory równowaŝące, przeznaczone do automatycznej regulacji ciśnienia róŝnicowego pomiędzy

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory

Bardziej szczegółowo

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 , Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 4 3. BEZPIECZEŃSTWO... 5 4. URUCHOMIENIE... 6 5. KONTAKT... 6 1. UŻYTKOWANIE I

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-L 100 VN01

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PDG, PDG.S i PDG-A. Spis treści

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PDG, PDG.S i PDG-A. Spis treści Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PDG, PDG.S i PDG-A Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 4 3. BEZPIECZEŃSTWO... 5 4. URUCHOMIENIE... 6 5. KONTAKT... 6 1. UŻYTKOWANIE I

Bardziej szczegółowo

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model 232.50.100 wg ATEX

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model 232.50.100 wg ATEX Instrukcja obsługi Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c Model 232.50.100 wg ATEX Instrukcja obsługi model 2 wg ATEX Strony 3-9 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7 TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te

Bardziej szczegółowo

Przewidywana ilość na okres 24 m-cy

Przewidywana ilość na okres 24 m-cy Pakiet nr 1. Dostawa podtlenku azotu, tlenu medycznego, powietrza syntetycznego i dwutlenku węgla wraz z dzierżawą butli Zmodyfikowano dnia 19.04.2016r. Przewidywana ilość na okres 24 m-cy 1 Nitrogenium

Bardziej szczegółowo

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min ELF 4 ELF 10 ELF 3 ELFL 3 ELF 30 ELF 7 ELF 72 ELF 5 ELF 52 KONSERWACJA 1 INFORMACJE OGÓLNE Przestrzegać wskazówek dot.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi pojedynczego panelu MI do rozprężania gazów specjalnych

Instrukcja obsługi pojedynczego panelu MI do rozprężania gazów specjalnych Instrukcja obsługi pojedynczego panelu MI do rozprężania gazów specjalnych Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 2 3. BEZPIECZEŃSTWO... 3 4. URUCHOMIENIE... 5 5. PROCEDURA ZMIANY

Bardziej szczegółowo

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL UWAGA! Przed uruchomieniem nagrzewnicy dokładnie zapoznaj się z instrukcją obsługi. 1. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. Dla własnego bezpieczeństwa zaleca się zachowanie

Bardziej szczegółowo

Nr postępowania: ZP/8/2016 Formularz asortymentowo-cenowy Załącznik nr 2 do SIWZ. Przewidywana ilość na okres 24 m-cy

Nr postępowania: ZP/8/2016 Formularz asortymentowo-cenowy Załącznik nr 2 do SIWZ. Przewidywana ilość na okres 24 m-cy Pakiet nr 1. Dostawa podtlenku azotu, tlenu medycznego, powietrza syntetycznego i dwutlenku węgla wraz z dzierżawą butli Przewidywana ilość na okres 24 m-cy Wartość VAT % Wartość brutto 1 Nitrogenium oxydulatum

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4

Bardziej szczegółowo

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

R295SP-F. Instrukcja montażu

R295SP-F. Instrukcja montażu R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe! Filtr do gazu Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe! Filtr do gazu Spis rzeczy Używane symbole... 2 Instrukcja obsługi Przeznaczenie... 3 Wymiana wkładu

Bardziej szczegółowo

ELASTYCZNE PRZYŁĄCZE GAZOWE Flexo-Gas

ELASTYCZNE PRZYŁĄCZE GAZOWE Flexo-Gas INFORMACJA TECHNICZNA ELASTYCZNE PRZYŁĄCZE GAZOWE Flexo-Gas Art. FPG1 przyłącza: GW nakrętka ruchoma / GW nakrętka stała Art. FPG1-R przyłącza: GW nakrętka ruchoma / GW nakrętka ruchoma Art. FPG1-K przyłącza:

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia

Bardziej szczegółowo

Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi

Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Wersje Prąd przemienny Dane techniczne Pojedynczy noŝny przełącznik bezpieczeństwa Podwójny noŝny

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

ZBYT DŁUGI CZAS ODZYSKU

ZBYT DŁUGI CZAS ODZYSKU Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi ma na celu pomoc uŝytkownikom stacji Valeo Clim Fill w codziennej obsłudze urządzenia. Więcej informacji moŝna znaleźć w instrukcji obsługi. Odzysk czynnika

Bardziej szczegółowo

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

EC 300. Zawór sterowany elektronicznie. Karta katalogowa. Zastosowanie

EC 300. Zawór sterowany elektronicznie. Karta katalogowa. Zastosowanie EC 300 Zawór sterowany elektronicznie Zastosowanie Karta katalogowa Zawory EC 300 są automatycznymi zaworami sterowanymi elektronicznym kontrolerem ConDor. Są stosowane do zapewnienia elektronicznej, równieŝ

Bardziej szczegółowo

Seria NMVL oraz NMX ZAWORY WTRYSKOWE STEROWANY CIŚNIENIEM NA SSANIU, WYMIENNE DYSZE

Seria NMVL oraz NMX ZAWORY WTRYSKOWE STEROWANY CIŚNIENIEM NA SSANIU, WYMIENNE DYSZE Seria oraz NMX ZAWORY WTRYSKOWE STEROWANY CIŚNIENIEM NA SSANIU, WYMIENNE DYSZE DANE TECHNICZNE Zastosowanie Termostatyczne zawory wtryskowe Honeywell serii oraz NMX są stosowane w instalacjach chłodniczych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi paneli CLSA do rozprężania gazów specjalnych

Instrukcja obsługi paneli CLSA do rozprężania gazów specjalnych Instrukcja obsługi paneli CLSA do rozprężania gazów specjalnych Spis treści 1. CEL I PRZEDMIOT INSTRUKCJI... 2 2. TERMINOLOGIA... 2 3. OPIS POSTĘPOWANIA... 3 4. ZAGADNIENIA BHP... 5 5. KONTAKT... 5 1.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi FC 15 T/B FC 22 T/B FC 30 T/B FC 35 T/B. Klimatyzatory ewaporacyjne

Instrukcja obsługi FC 15 T/B FC 22 T/B FC 30 T/B FC 35 T/B. Klimatyzatory ewaporacyjne Instrukcja obsługi FC 15 T/B FC 22 T/B FC 30 T/B FC 35 T/B Klimatyzatory ewaporacyjne ESAC FC 15 T ESAC FC 15 B ESAC FC 22 T ESAC FC 22 B ESAC FC 30 T ESAC FC 30 B ESAC FC 35 T ESAC FC 35 B 1. Ogólne zasady

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR  Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane

Bardziej szczegółowo

D15SN. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D15SN. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D15SN Regulator ciśnienia wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.

Bardziej szczegółowo

Hydrauliczna praska ręczna

Hydrauliczna praska ręczna Hydrauliczna praska ręczna Instrukcja obsługi Artykuł nr 17000 Hydrauliczna praska ręczna Instrukcja obsługi Cieszymy się z Państwa decyzji o zastosowaniu naszej hydraulicznej praski ręcznej w Waszej firmie.

Bardziej szczegółowo

Konwerter gazu BÜNOx 2+

Konwerter gazu BÜNOx 2+ Technika analityczna Konwerter gazu Dla ochrony ludzi i środowiska emisja tlenków azotu musi zostać zredukowana tak mocno, jak to możliwe. Aby w koniecznej do tego technice kontrolowania można było używać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcji nie należy

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

ZAWÓR ANTYSKAŻENIOWY TYP BA Art. ECO3Tm-BA i ECO3Tb-BA

ZAWÓR ANTYSKAŻENIOWY TYP BA Art. ECO3Tm-BA i ECO3Tb-BA INFORMACJA TECHNICZNA ZAWÓR ANTYSKAŻENIOWY TYP BA Art. ECO3Tm-BA i ECO3Tb-BA Opis ECO3Tm-BA i ECO3Tb-BA służą do zapobiegania wtórnemu zanieczyszczeniu wody, poprzez odłączanie od wodociągu głównego sieci

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie 36 Zawory przelotowe, PN6, gwintowane zewnętrznie VVG... Korpus zaworu z brązu CC9K (Rg5) Średnica DN5 DN0 k vs 5 25 m 3 /h Przyłącza z gwintem zewnętrznym G B wg ISO 228/ do uszczelnień płaskich Śrubunki

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

PNEUMAT zgodny z PN-EN

PNEUMAT zgodny z PN-EN Panel zasilania sprężonymi gazami medycznymi PNEUMAT - 200 zgodny z PN-EN 7396-1 Rezerwowe źródło zasilania INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilenie podstawowe i pomocnicze Wrzesień 2018 Spis treści 1. Zastosowanie...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Instrukcja montażu SŁUPOWE Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika 6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada

Bardziej szczegółowo

SYSTEM SMAROWANIA LUBETOOL

SYSTEM SMAROWANIA LUBETOOL SYSTEM SMAROWANIA LUBETOOL Charakterystyka systemu System LubeTool jest systemem skąpego smarowania. Składa się on (zaleŝnie od odmiany) ze zbiornika oleju, sekcji roboczych, elementów instalacji pneumatycznej

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować! Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

Seria M ZAWÓR ELEKTROMAGNETYCZNY NORMALNIE ZAMKNIĘTY

Seria M ZAWÓR ELEKTROMAGNETYCZNY NORMALNIE ZAMKNIĘTY MA MD Seria M ZAWÓR ELEKTROMAGNETYCZNY NORMALNIE ZAMKNIĘTY Opis MA: sterowany bezpośrednio, konstrukcja kątowa MD: sterowany bezpośrednio, konstrukcja przelotowa MS: impulsowy, konstrukcja przelotowa Normalnie

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: 40 i 50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: 65... 150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Żeliwo szare GG-25 40... 150 mm k vs 25... 820 m 3 /h

Bardziej szczegółowo

TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ

TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ - 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

Pokojowy Regulator Temperatury. EcoTronic MTC100. Instrukcja montaŝu i obsługi

Pokojowy Regulator Temperatury. EcoTronic MTC100. Instrukcja montaŝu i obsługi Pokojowy Regulator Temperatury EcoTronic MTC100 Instrukcja montaŝu i obsługi Drogi uŝytkowniku: Dziękujemy za wybór regulatora temperatury marki EcoTronic MTC100. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej

Bardziej szczegółowo

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania Typu EV210A

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania Typu EV210A Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania Typu EV210A EV210A to niewielkich rozmiarów 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne bezpośredniego działania przeznaczone do

Bardziej szczegółowo

Instrukcja monta u i obs³ugi EB 8546-1 PL. Regulator ciœnienia typu 4708-45. Wydanie: czerwiec 2009 (01/09) o zwiêkszonej wydajnoœci powietrza

Instrukcja monta u i obs³ugi EB 8546-1 PL. Regulator ciœnienia typu 4708-45. Wydanie: czerwiec 2009 (01/09) o zwiêkszonej wydajnoœci powietrza Regulator ciœnienia typu 4708-45 o zwiêkszonej wydajnoœci powietrza Rys. 1 Regulator ciśnienia typu 4708-45 Instrukcja monta u i obs³ugi EB 8546-1 PL Wydanie: czerwiec 2009 (01/09) Spis treści Spis treœci

Bardziej szczegółowo

DTR 3/09 SV 300/G. Dokumentację wykonał : Mariusz Borkowski. Dokumentację zatwierdził: Sławomir Karasiński. Wydano :02 luty 2009, Warszawa

DTR 3/09 SV 300/G. Dokumentację wykonał : Mariusz Borkowski. Dokumentację zatwierdził: Sławomir Karasiński. Wydano :02 luty 2009, Warszawa DTR 3/09 SV 300/G Dokumentacja techniczno-ruchowa nr 3/09 SV300/G dla zaworów bezpieczeństwa typu SV 300/G w średnicach DN 50 do Dn 500 i zakresach ciśnień 1,6 MPa i 2,5 MPa Dokumentację wykonał : Mariusz

Bardziej szczegółowo

Solarne naczynie powrotne

Solarne naczynie powrotne Instrukcja obsługi i instalacji Solarne naczynie powrotne 000069 Instrukcja instalacji Spis treści Uwagi dotyczące dokumentacji... urządzenia.... Tabliczka znamionowa.... Przewidziane przeznaczenie urządzenia....3

Bardziej szczegółowo

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE EN0H-1054GE23 R0119 Regulatory ciśnienia D04FM Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.

Bardziej szczegółowo

Model DIVAL 500 1 500 1½ JEDNOSTOPNIOWE SAMOCZYNNE REDUKTORY NISKIEGO ŚREDNIEGO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Z ZAWIERADŁEM RÓWNOWAŻONYM

Model DIVAL 500 1 500 1½ JEDNOSTOPNIOWE SAMOCZYNNE REDUKTORY NISKIEGO ŚREDNIEGO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Z ZAWIERADŁEM RÓWNOWAŻONYM Model DIVAL 500 1 500 1½ JEDNOSTOPNIOWE SAMOCZYNNE REDUKTORY NISKIEGO ŚREDNIEGO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Z ZAWIERADŁEM RÓWNOWAŻONYM 1 Model DIVAL 500 1 500 1½ DIVAL 500 1 Z ZAWOREM SZYBKOZAMYKAJĄCYM LE DIVAL

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Pompka kalibracyjna HCHP

Pompka kalibracyjna HCHP TEST-THERM Sp. z o.o. Pompka kalibracyjna Instrukcja obsługi TEST-THERM Sp. z o.o., ul.friedleina 4-6, 30-009 Kraków Spis treści 1. Opis... 3 2. Obsługa... 4 2.1. Zasady użytkowania... 4 2.2. Obsługa pompki...

Bardziej szczegółowo

21 bar maksymalna temperatura: -otoczenia 40 ºC -cieczy 93 ºC ciepła i zimna woda, woda z dodatkiem 50% glikolu Klasa szczelności:

21 bar maksymalna temperatura: -otoczenia 40 ºC -cieczy 93 ºC ciepła i zimna woda, woda z dodatkiem 50% glikolu Klasa szczelności: ZAWORY BELIMO ZASTOSOWANIE: Zawory silnikowe EXT-SW są używane w systemach sterowania włącz /wyłącz instalacji ciepłej i zimnej wody, glikolu, instalacji solarnej, odzysku ciepła. DZIAŁANIE: Każdy zawór

Bardziej szczegółowo

AT 539 SUPERCAL PLUS - z możliwością podłączenia dwóch dodatkowych wodomierzy z wyjściami impulsowymi, - instrukcji montażu i obsługi.

AT 539 SUPERCAL PLUS - z możliwością podłączenia dwóch dodatkowych wodomierzy z wyjściami impulsowymi, - instrukcji montażu i obsługi. INSTRUKCJA MONTAŻU CIEPŁOMIERCA SUPERCAL 539 1. Wstęp Niniejsza instrukcja ma na celu zapoznanie instalatorów sprzętu z branży ciepłowniczej z prawidłowym sposobem montażu ciepłomierzy kompaktowych: AT

Bardziej szczegółowo

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA Strona 1 z 5 Ogłoszenie powiązane: Ogłoszenie nr 234810-2013 z dnia 2013-06-19 r. Ogłoszenie o zamówieniu - Sosnowiec Przedmiotem zamówienia jest sukcesywna dostawa ciekłego tlenu medycznego stosowanego

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10 4 232 Seria 02 Zawory obrotowe trójdrogowe PN10 VBI31... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Żeliwo szare GG-25 DN20... DN40 mm k vs 6,3... 25 m 3 /h Kąt obrotu 90 Przyłącza

Bardziej szczegółowo

!3 OPIS OCHRONNY PL WZORU UŻYTKOWEGO

!3 OPIS OCHRONNY PL WZORU UŻYTKOWEGO RZECZPOSPOLITA POLSKA RGZEMPLAUZ ARCHIWALNY!3 OPIS OCHRONNY PL 59559 WZORU UŻYTKOWEGO 13) Y1 (2lJ Numer zgłoszenia: 107791 5i) Intel7: Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej @ Data zgłoszenia: 12.03.1998

Bardziej szczegółowo

Materiał : Stal nierdzewna

Materiał : Stal nierdzewna Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania typu EV210A

Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania typu EV210A MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne bezpośredniego działania typu EV210A EV210A to niewielkich rozmiarów 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne bezpośredniego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Spis treści: 1.Instrukcja montażu...3+5 2.Zalecane sposoby podłączenia kurtyny...6+7 3.Instalacja elektryczna...8 4.Naprawa, konserwacja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi do wyłączników typu MSD K / MSRD K z pozystorowym zabezpieczeniem termicznym

Instrukcja Obsługi do wyłączników typu MSD K / MSRD K z pozystorowym zabezpieczeniem termicznym MSD K / MSRD K Spis treści Strona 1. Bezpieczeństwo 2 2. Ogólny opis 2 3. MontaŜ i podłączenie 3 4. Konserwacja 5 5. Adres producenta 6 Niniejsza instrukcja zawiera waŝne informacje techniczne i wskazówki

Bardziej szczegółowo

Zawory sterujące seria VA. Zawory grzybkowe do pracy ciężkiej. Wymiary. Zawory grzybkowe do pracy ciężkiej. 2/2 i 3/2 przyłącza G3/8 i G1/2

Zawory sterujące seria VA. Zawory grzybkowe do pracy ciężkiej. Wymiary. Zawory grzybkowe do pracy ciężkiej. 2/2 i 3/2 przyłącza G3/8 i G1/2 Zawory sterujące seria VA PDE600PNPL Wymiary / i 3/ przyłącza G3/8 i G1/ Są to zawory o sprawdzonej konstrukcji grzybkowej, pozwalającej uzyskać duże natężenia przepływu przy krótkim skoku zaworu. Seria

Bardziej szczegółowo

Automatyczne zawory napełniające AL, ALM, ALD, ALOD

Automatyczne zawory napełniające AL, ALM, ALD, ALOD Automatyczne zawory napełniające AL, ALM, ALD, ALOD Główne cechy: Przeznaczony jest do automatycznego napełniania zamkniętych instalacji grzewczych. - Zintegrowany zawór zwrotny i ręczny zawór odcinający.

Bardziej szczegółowo

KRYZA POMIAROWA Cim 3723B

KRYZA POMIAROWA Cim 3723B INFORMACJA TECHNICZNA KRYZA POMIAROWA Cim 3723B Opis Cim 721 jest stałą kryzą do precyzyjnego pomiaru ciśnienia róŝnicowego i związanym z tą wielkością przepływem. Cim 3723B wykonane są ze stali nierdzewnej

Bardziej szczegółowo