Napędy wieloobrotowe SAEx 07.2 SAEx 16.2 SAREx 07.2 SAREx 16.2 AUMA NORM (bez sterownika)
|
|
- Ewa Łucja Laskowska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Napędy wieloobrotowe SAEx 07.2 SAEx 16.2 SAREx 07.2 SAREx 16.2 AUMA NORM (bez sterownika) Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie
2 Spis treści Na początku należy przeczytać niniejszą instrukcję! Zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja stanowi integralną część wyrobu. Przechowywać instrukcję na okres użytkowania wyrobu. Przekazać instrukcję każdemu nowemu właścicielowi lub użytkownikowi urządzenia. Przeznaczenie instrukcji: Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób wykonujących montaż, uruchamianie, obsługę i konserwację urządzenia. Ma ona służyć pomocą przy instalowaniu i uruchamianiu urządzenia. Spis treści Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa 1.2. Zakres zastosowania 1.3. Ostrzeżenia 1.4. Wskazówki i symbole 2. Identyfikacja Tabliczka znamionowa 2.2. Krótki opis 3. Transport, przechowywanie i opakowanie Transport 3.2. Przechowywanie 3.3. Opakowanie 4. Montaż Pozycja montażowa 4.2. Montaż koła ręcznego 4.3. Montaż napędu wieloobrotowego na armaturze/przekładni Przyłącze grupy B, B1-B4 i E Montaż napędu wieloobrotowego (z przyłączem grupy B1-B4 lub E) na armaturze/przekładni Przyłącze grupy A Obróbka wykańczająca tulei gwintowanej Montaż napędu wieloobrotowego (z przyłączem A) na armaturze 4.4. Akcesoria montażowe Rura ochronna do trzpienia armatury poruszającego się w pionie 5. Podłączanie do zasilania elektrycznego Podstawowe informacje 5.2. Podłączanie za pomocą wtyczki z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) Otwieranie wtyczki przyłączeniowej Podłączanie przewodów Zamykanie wtyczki przyłączeniowej 5.3. Podłączanie za pomocą wtyczki z zaciskami szeregowymi (KES) Otwieranie wtyczki przyłączeniowej Podłączanie przewodów Zamykanie wtyczki przyłączeniowej 5.4. Akcesoria przyłącza elektrycznego Rama mocująca do wtyczki odłączonej od napędu Pokrywa ochronna
3 Spis treści Zewnętrzne przyłącze uziemienia Obsługa Obsługa ręczna Załączanie trybu ręcznego Wyłączanie trybu ręcznego 6.2. Praca elektryczna 7. Wskaźniki Mechaniczny wskaźnik położenia/wskaźnik ruchu 8. Komunikaty Sygnały zwrotne napędu 9. Uruchamianie Otwieranie bloku sterowania 9.2. Ustawianie wyłącznika momentu obrotowego 9.3. Ustawianie wyłącznika krańcowego Ustawianie pozycji krańcowej ZAMK. (pole czarne) Ustawianie pozycji krańcowej OTW. (pole białe) 9.4. Ustawianie pozycji pośrednich Ustawianie kierunku zamykania (pole czarne) Ustawianie kierunku otwierania (pole białe) 9.5. Próba działania Kontrola kierunku obrotów Kontrola wyłącznika krańcowego 9.6. Ustawianie potencjometru 9.7. Ustawianie elektronicznego nadajnika położenia RWG 9.8. Ustawianie mechanicznego wskaźnika położenia 9.9. Zamykanie bloku sterowania 10. Usuwanie usterek Usterki podczas uruchamiania Ochrona silnika (monitorowanie temperatury) 11. Utrzymanie ruchu i konserwacja Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji Odłączanie od sieci Konserwacja Usuwanie i utylizacja 12. Dane techniczne Wyposażenie i funkcje napędu Warunki użytkowania Pozostałe informacje 13. Lista części zamiennych Napędy wieloobrotowe z wtyczką z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) Napędy wieloobrotowe z wtyczką z zaciskami szeregowymi (KES) 14. Certyfikaty Deklaracja włączenia i zgodności WE Atest ATEX
4 Spis treści 15. Skorowidz haseł... Adresy
5 Wskazówki bezpieczeństwa 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa Normy/dyrektywy Produkty firmy AUMA są konstruowane i produkowane zgodnie z powszechnie uznawanymi normami i dyrektywami. Fakt ten potwierdza deklaracja zgodności/włączenia. Użytkownik i producent instalacji muszą zapewnić przestrzeganie wszystkich krajowych przepisów, dyrektyw i postanowień dotyczących montażu, przyłącza elektrycznego, uruchamiania i eksploatacji w miejscu użytkowania. Należą do nich m.in. normy i dyrektywy, takie jak IEC/EN Urządzenia elektryczne w obszarach zagrożonych wybuchem gazów część 14: Urządzenia elektryczne do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem (z wyjątkiem zakładów górniczych). część 17: Kontrola i utrzymanie w ruchu urządzeń elektrycznych w obszarach zagrożonych wybuchem (z wyjątkiem zakładów górniczych). Wskazówki bezpieczeństwa/ostrzeżenia Kwalifikacje pracowników Osoby pracujące przy urządzeniu muszą zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz stosować się do zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Na produkcie należy umieścić wskazówki bezpieczeństwa i tabliczki ostrzegawcze, aby zapobiec szkodom zdrowotnym i materialnym. Montaż, podłączenie do sieci, uruchomienie, obsługę i konserwację może wykonywać wyłącznie odpowiednio wyszkolony personel upoważniony przez użytkownika lub producenta instalacji. Personel przed rozpoczęciem prac musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi oraz zapoznać się z ogólnie przyjętymi przepisami BHP. Dla prac w obszarach zagrożonych wybuchem obowiązują osobne postanowienia, do których należy się stosować. Odpowiedzialność za przestrzeganie postanowień, norm i przepisów prawnych ponosi użytkownik lub producent instalacji. Uruchamianie Praca urządzenia Przed uruchomieniem należy koniecznie sprawdzić, czy wszystkie dokonane ustawienia spełniają wymagania konkretnego zastosowania. Nieprawidłowe ustawienia mogą doprowadzić do uszkodzenia armatury lub instalacji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Kryteria bezpiecznej i prawidłowej pracy urządzenia: Odpowiedni transport, przechowywanie, ustawienie, montaż i uruchomienie urządzenia. Produkt może być użytkowany wyłącznie w sprawnym stanie technicznym z uwzględnieniem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Usterki i uszkodzenia należy natychmiast zgłaszać i niezwłocznie usuwać. Stosować się do ogólnie przyjętych zasad BHP. Przestrzegać krajowych przepisów prawnych. Podczas pracy powierzchnia obudowy może nagrzewać się nawet do temperatury > 60 C. W związku z tym przed rozpoczęciem pracy zaleca się zmierzenie temperatury powierzchni urządzenia przy użyciu odpowiedniego termometru w celu uniknięcia ewentualnych oparzeń. W razie potrzeby należy nałożyć rękawice ochronne. Środki ochronne Konserwacja Użytkownik lub producent instalacji ponosi odpowiedzialność za wszystkie podejmowane na miejscu środki ostrożności, np. założenie osłon, blokad czy udostępnienie osobistego wyposażenia ochronnego. Dla zapewnienia bezpiecznego działania urządzenia należy przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji. Zmiany w urządzeniu dozwolone są wyłącznie za zgodą producenta. 5
6 Wskazówki bezpieczeństwa 1.2 Zakres zastosowania Napędy wieloobrotowe firmy AUMA służą do uruchamiania armatury przemysłowej, np. zaworów kulowych, klapowych, zasuwowych i kurkowych. Opisane tutaj urządzenia przeznaczone są do eksploatacji w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 1, 2, 21 i 22. Jeżeli należy się liczyć z temperaturami > 40 C na kołnierzu armatury, ewentualnie na trzpieniu armatury (np. wywołane przez gorące media), należy skonsultować się z fabryką. Rozpatrując temperatury napędów w odniesieniu do nieelektrycznego zabezpieczenia przeciwwybuchowego, nie uwzględniono temperatur > 40 C. Zastosowanie do innych celów dozwolone jest wyłącznie za wyraźną (pisemną) zgodą producenta. Zabrania się stosowania np.: w urządzeniach do transportu poziomego zgodnie z DIN EN ISO 3691, w podnośnikach zgodnie z DIN EN 14502, w dźwigach osobowych zgodnie z DIN i 15309, w dźwigach towarowych zgodnie z EN 81-1/A1, w schodach ruchomych, do pracy ciągłej, do instalacji podziemnych, do ciągłego użytkowania pod wodą (zwrócić uwagę na stopień ochrony), w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 0 i 20, w zagrożonych wybuchem obszarch grupy I (górnictwo), w obszarach promieniowania radioaktywnego w elektrowniach jądrowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowego zastosowania produktu. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Informacja Opisany w niniejszej instrukcji napęd w wersji standardowej wykonuje ruch prawoskrętny przy zamykaniu armatury, co oznacza, że napędzany wał obraca się w kierunku ruchu wskazówek zegara. 1.3 Ostrzeżenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa, zawarte w niniejszej instrukcji, są opatrzone odpowiednim symbolem słownym (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA, NOTYFIKACJA). Sytuacja stanowiąca bezpośrednie zagrożenie o wysokim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami i utratą zdrowia. Możliwa sytuacja groźna o średnim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami i utratą zdrowia. Możliwa sytuacja groźna o niewielkim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami. Mogą one być także połączone ze szkodami materialnymi. Może zaistnieć groźna sytuacja. Konsekwencją nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą być szkody materialne. Nie stosuje się w przypadkach zagrożenia życia i zdrowia ludzkiego. 6
7 Wskazówki bezpieczeństwa Struktura i typografia instrukcji ostrzegawczych Rodzaj zagrożenia i jego źródło! Możliwe skutki w przypadku niespełnienia (opcje) Czynności mające na celu zapobieganie ryzyku Inne czynności Znak bezpieczeństwa ostrzega przed ryzykiem obrażeń. 1.4 Wskazówki i symbole Symbol słowny (tu: NIEBEZPIECZEŃSTWO) wskazuje stopień zagrożenia. W niniejszej instrukcji zastosowano następujące wskazówki i symbole: Informacja Słowo Informacja umieszczone przed tekstem oznacza ważne uwagi i informacje. Symbol pozycji zamkniętej (armatura zamknięta) Symbol pozycji otwartej (armatura otwarta) Warto przeczytać przed przystąpieniem do kolejnej czynności. Tekst opatrzony tym symbolem informuje o warunkach przystąpienia do następnej czynności lub o tym, co należy przygotować bądź na co należy zwrócić uwagę. < > Odnośnik do innych fragmentów tekstu Pojęcia otoczone tym znakiem odnoszą się do innych fragmentów zawierających dodatkowe informacje na dany temat. Pojęcia te można szybko odnaleźć w indeksie, nagłówku lub w spisie treści. 7
8 Identyfikacja 2. Identyfikacja 2.1 Tabliczka znamionowa Każdy komponent urządzenia (napęd, silnik) posiada tabliczkę znamionową. Rysunek 1: Rozmieszczenie tabliczek znamionowych [1] Tabliczka znamionowa silnika [2] Tabliczka znamionowa napędu [3] Tabliczka dodatkowa, np. tabliczka KKS [4] Tabliczka kontrolna wersji zabezpieczenia przeciwwybuchowego Opis tabliczki znamionowej napędu Rysunek 2: Tabliczka znamionowa napędu (przykład) [1] Nazwa producenta [2] Adres producenta [3] Nazwa typu (objaśnienie poniżej) [4] Numer komisyjny (objaśnienie poniżej) [5] Numer seryjny napędu (objaśnienie poniżej) [6] Liczba obrotów [7] Zakres momentu obrotowego w kierunku zamykania [8] Zakres momentu obrotowego w kierunku otwierania [9] Rodzaj smaru [10] Stopień ochrony [11] Dop. temperatura otoczenia [12] Opcjonalnie na życzenie klienta [13] Opcjonalnie na życzenie klienta 8
9 Identyfikacja Nazwa typu Rysunek 3: Nazwa typu (przykład) 1. Typ i seria napędu 2. Wielkość kołnierza 3. Oznaczenie Ex Typ i seria Niniejsza instrukcja dotyczy następujących typów urządzeń i serii: Napędy wieloobrotowe do pracy sterującej: SAEx 07.2, 07.6, 10.2, 14.2, 14.6, 16.2 Napędy wieloobrotowe do pracy regulacyjnej: SAREx 07.2, 07.6, 10.2, 14.2, 14.6, 16.2 Oznaczenie Ex Tabela 1: Oznaczenie zabezpieczenia przeciwwybuchowego (z przykładem) / - a 3 b 1 1. pozycja: nieużywana 2. pozycja: typ silnika a b ADX lub VDX: silnik indukcyjny trójfazowy AEX, ACX, VEX, VCX: silnik prądu zmiennego 3. pozycja: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem przyłącza elektrycznego 3 4 Rejon przyłączania Ex e podwyższone bezpieczeństwo: Typy: KP, KPH lub KES Rejon przyłączania Ex d zamknięcie hermetyczne: Typ: KES-Exd 4. pozycja: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem nadajnika położenia a b bez samobezpiecznego obwodu prądu Obwód prądu Ex i samobezpieczność: Typ: RWG Ex 5. pozycja: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem magistrali Ex-fieldbus bez magistrali Ex-fieldbus Ex nl niezapalny Typ: FNICO Ex ic niezapalny Typ: FISCO Numer komisyjny Każde urządzenie posiada numer komisyjny podany w zamówieniu (numer zlecenia). Na podstawie tego numeru można pobrać schemat połączeń (w języku niemieckim i angielskim), protokoły kontrolne i inne informacje o urządzeniu bezpośrednio z Internetu pod adresem Niektóre informacje wymagają podania numeru klienta. Numer seryjny napędu Tabela 2: Opis numeru seryjnego (z przykładem) M D pozycja: tydzień montażu 05 W tym przykładzie: tydzień kalendarzowy pozycja: rok produkcji 12 W tym przykładzie: rok produkcji: 2012 Wszystkie pozostałe pozycje M D Wewnętrzny numer fabryczny do jednoznacznego oznaczenia produktu 9
10 Identyfikacja Opis tabliczki kontrolnej wersji zabezpieczenia przeciwwybuchowego Rysunek 4: (przykłady) Tabliczki kontrolne wersji zabezpieczenia przeciwwybuchowego [1] Symbol Ex, znak CE, numer identyfikacyjny jednostki kontrolnej [2] Atest Ex (numer) Klasyfikacja: [3] Elektryczne zabezpieczenie przeciwwybuchowe - gazy [4] Elektryczne zabezpieczenie przeciwwybuchowe - pyły [5] Nieelektryczne zabezpieczenie przeciwwybuchowe [6] Gwint wpustów kablowych na przyłączu elektrycznym [7] wolny 2.2 Krótki opis Napęd wieloobrotowy Definicja wg EN ISO 5210: Napęd wieloobrotowy to rodzaj napędu ustawczego, który przenosi moment obrotowy na armaturę, powodując obracanie się tejże o co najmniej 360 stopni. Napęd ten jest wytrzymały na działanie sił poprzecznych. Napędy wieloobrotowe AUMA napędzane są przez silnik elektryczny, a przyłącze grupy A zapewnia ich wytrzymałość na działanie sił poprzecznych. Do ręcznego uruchamiania napędu służy koło ręczne. Napęd wyłączany jest w pozycjach krańcowych przez wyłącznik krańcowy lub wyłącznik momentu obrotowego. Do regulacji i przetwarzania sygnałów napędu wymagany jest sterownik. Napędy ustawcze bez sterownika mogą zostać wyposażone w sterownik AUMA w późniejszym czasie. W razie pytań należy podać nasz numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa napędu). 10
11 Transport, przechowywanie i opakowanie 3. Transport, przechowywanie i opakowanie 3.1 Transport Dostawa na miejsce montażu w oryginalnym, trwałym opakowaniu. Wiszący ciężar! Ryzyko utraty życia lub ciężkich obrażeń. NIE przebywać pod wiszącym ciężarem. Mocować dźwignicę do obudowy, a NIE na kole ręcznym. Napędy ustawcze zamontowane na armaturze: dźwignicę mocować na armaturze, NIE na napędzie. Napędy ustawcze montowane z przekładnią: dźwignicę mocować na przekładni z użyciem śrub pierścieniowych, NIE na napędzie. Napędy ustawcze montowane ze sterownikiem: dźwignicę mocować na napędzie, NIE na sterowniku. 3.2 Przechowywanie Ryzyko korozji na skutek niewłaściwego przechowywania! Przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu. W celu ochrony przed zawilgoceniem pochodzącym z podłoża napędy kłaść na regałach lub drewnianych paletach. Chronić przed pyłem, kurzem i innymi zanieczyszczeniami. Stosować odpowiednie osłony ochronne. Na powierzchnie niepokryte lakierem nanieść odpowiedni środek antykorozyjny. Przechowywanie długookresowe W przypadku przechowywania produktu przez dłuższy okres (ponad 6 miesięcy) muszą być spełnione dodatkowe warunki: 1. Przed złożeniem na przechowanie: Zapewnić odpowiednią ochronę nieosłoniętych powierzchni, w szczególności elementów napędu i powierzchni montażowych za pomocą środka antykorozyjnego o długim okresie działania. 2. Co mniej więcej 6 miesięcy: Sprawdzić występowanie śladów korozji. W przypadku zauważenia śladów korozji należy ponownie nanieść środek antykorozyjny. 3.3 Opakowanie Przed transportem nasze produkty są pakowane w fabryce w specjalne opakowania. Są one wykonane z ekologicznych, łatwych do sortowania materiałów i nadających się wtórnego przetwarzania. Materiałem opakowaniowym jest drewno, tektura, papier i folia PE. Usuwanie opakowania transportowego zalecamy powierzyć zakładowi utylizacji odpadów. 11
12 Montaż 4. Montaż 4.1 Pozycja montażowa 4.2 Montaż koła ręcznego Napędy ustawcze firmy AUMA mogą być zamontowane i eksploatowane w dowolnej pozycji. Informacja Transportowane koła ręczne o średnicy ponad 400 mm dostarczane są luzem. Rysunek 5: Koło ręczne [1] podkładka dystansowa [2] wał wejściowy [3] koło ręczne [4] pierścień osadczy sprężynujący 1. W razie potrzeby nałożyć podkładkę dystansową [1] na wał wejściowy [2]. 2. Założyć koło ręczne [3] na wał wejściowy. 3. Zabezpieczyć koło ręczne [3] zakładając dostarczony pierścień osadczy [4]. 4.3 Montaż napędu wieloobrotowego na armaturze/przekładni Ryzyko korozji na skutek uszkodzenia powłoki lakierniczej i tworzenia się kondensatu! Po zakończeniu prac naprawić uszkodzenia powłoki lakierniczej. Po zakończeniu montażu natychmiast podłączyć urządzenie do zasilania. Załączona grzałka pozwoli wtedy uniknąć tworzenia się kondensatu Przyłącze grupy B, B1-B4 i E Zastosowanie Do trzpieni obracających się, nieruchomych w pionie Niewytrzymałe na działanie sił poprzecznych Budowa Przyłącze z otworem i wpustem: Grupa B1-B4 z otworem wg ISO Grupa B i E z otworem wg DIN Możliwa jest wtórna przeróbka przyłączy B1 na B3, B4 lub E. 12
13 Montaż Rysunek 6: Grupa przyłącza [1] Przyłącze grupy B, B1-B4, E i C [2] Tuleja członu napędzanego/tuleja wtykowa z otworem i wpustem [3] Pierścień osadczy sprężynujący Informacja Kołnierze armatury należy wyśrodkować według zasady pasowania luźnego Montaż napędu wieloobrotowego (z przyłączem grupy B1-B4 lub E) na armaturze/przekładni 1. Sprawdzić, czy kołnierze podłączeniowe pasują do siebie. 2. Sprawdzić, czy otwór z rowkiem pasuje do wału wejściowego. 3. Lekko nasmarować wał wejściowy. 4. Nałożyć napęd wieloobrotowy. Informacja: Zwrócić uwagę na prawidłowe wyśrodkowanie kołnierzy i przyleganie ich powierzchni. 5. Dokręcić śruby w napędzie podanym w tabeli momentem. Informacja: Aby zapobiec skorodowaniu styków, należy pokryć śruby środkiem do uszczelniania gwintów. 6. Dokręcić śruby na krzyż podanym w tabeli momentem. Tabela 3: Śruby Gwint M8 M10 M12 M16 M20 Moment dokręcania śrub Moment dokręcania T A [Nm] Klasa wytrzymałości Przyłącze grupy A Zastosowanie Przyłącze do trzpieni nieobracających się, ruchomych w pionie Wytrzymałe na działanie sił poprzecznych Informacja W celu dostosowania napędów do zainstalowanych w miejscu użytkowania przyłączy grupy A o wielkości kołnierzy F10 i F14, wyprodukowanych w roku 2009 i wcześniej, wymagany jest adapter. Adapter ten można zamówić w firmie AUMA. 13
14 Montaż Obróbka wykańczająca tulei gwintowanej Niniejszą czynność należy wykonać tylko w przypadku nieowierconej bądź wstępnie owierconej tulei gwintowanej. Rysunek 7: Budowa przyłącza grupy A [1] tuleja gwintowana [2] łożysko [2.1] tarcza łożyska [2.2] wieniec łożyska [3] pierścień centrujący 1. Wykręcić pierścień centrujący [3] z przyłącza. 2. Wyjąć tuleję gwintowaną [1] wraz złożyskami [2]. 3. Z tulei gwintowanej [1] wyjąć tarcze łożyska [2.1] i wieńce łożyska [2.2]. 4. Nawiercić otwory w tulei gwintowanej [1], wytoczyć i naciąć gwinty. Informacja: Podczas mocowania zwrócić uwagę na dokładność ruchu obrotowego/w płaszczyźnie! 5. Wyczyścić gotową tuleję gwintowaną [1]. 6. Wieńce łożyska [2.2] i tarcze łożyska [2.1] nasmarować dostateczną ilością smaru uniwersalnego EP na bazie mydła litowego, tak aby wszystkie puste przestrzenie były wypełnione smarem. 7. Nasmarowane wieńce łożyska [2.2] i tarcze łożyska [2.1] nałożyć na tuleję gwintowaną [1] 8. Ponownie założyć tuleję gwintowaną [1] z łożyskami [2] na przyłącze. Informacja: Kły bądź uzębienie muszą prawidłowo wchodzić w rowki na drążonym wale. 9. Wkręcić pierścień centrujący [3] i dociągnąć do oporu. 14
15 Montaż Montaż napędu wieloobrotowego (z przyłączem A) na armaturze Rysunek 8: Montaż z użyciem przyłącza grupy A [1] trzpień armatury [2] przyłącze grupy A [3] śruby napędu [4] kołnierz armatury [5] śruby do przyłącza 1. Jeśli przyłącze grupy A jest już zamontowane na napędzie wieloobrotowym, należy odkręcić śruby [3] i zdjąć przyłącze grupy A [2]. 2. Sprawdzić, czy kołnierz przyłącza grupy A pasuje do kołnierza armatury [4]. 3. Lekko nasmarować trzpień armatury [1]. 4. Założyć przyłącze grupy A na trzpień armatury i wkręcać do momentu, gdy będzie ono przylegać do kołnierza armatury. 5. Obrócić przyłącze A do momentu nałożenia się na siebie otworów mocujących. 6. Wkręcić śruby mocujące [5], jednak nie dokręcać ich do końca. 7. Założyć napęd na trzpień armatury w taki sposób, aby zabieraki tulei gwintowanej wchodziły w tuleję członu napędzanego. Przy właściwym zazębieniu kołnierze powinny ściśle do siebie przylegać. 8. Ustawić napęd tak, aby nałożyły się na siebie otwory mocujące. 9. Dokręcić śruby [3] napędu. 10. Dokręcić śruby [3] na krzyż podanym w tabeli momentem. Tabela 4: Śruby Gwint M6 M8 M10 M12 M16 M20 Moment dokręcania śrub Moment dokręcenia T A [Nm] Klasa wytrzymałości Obrócić koło ręczne napędu w kierunku otwierania tak, aby kołnierz armatury i przyłącze grupy A ściśle do siebie przylegały. 12. Dokręcić śruby mocujące [5] między armaturą a przyłączem A na krzyż podanym w tabeli momentem. 15
16 Montaż 4.4 Akcesoria montażowe Rura ochronna do trzpienia armatury poruszającego się w pionie Opcja Rysunek 9: Montaż rury ochronnej trzpienia [1] kołpak do rury ochronnej trzpienia [2] rura ochronna trzpienia [3] pierścień uszczelniający 1. Uszczelnić gwint sznurkiem konopnym, taśmą teflonową lub środkiem do uszczelniania gwintów. 2. Wkręcić rurę ochronną [2] do gwintu i dociągnąć. 3. Nasunąć pierścień uszczelniający [3] tak, by przylegał do obudowy. 4. Sprawdzić, czy w rurze założony jest kołpak ochronny [1] i czy nie jest on uszkodzony. 16
17 Podłączanie do zasilania elektrycznego 5. Podłączanie do zasilania elektrycznego 5.1 Podstawowe informacje Zagrożenie w przypadku niewłaściwego podłączenia do zasilania elektrycznego Konsekwencją nieprzestrzegania odpowiednich zasad mogą być ciężkie obrażenia, szkody materialne, a nawet śmierć. Podłączanie elektryczne może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Przed podłączeniem należy przeczytać podstawowe informacje zawarte w niniejszym rozdziale. Po podłączeniu i przed włączeniem napięcia należy zapoznać się z treścią rozdziałów <Uruchamianie> i <Rozruch próbny>. Schemat elektryczny/schemat połączeń Przynależny schemat elektryczny/schemat połączeń (w języku niemieckim i angielskim) wraz z niniejszą instrukcją dostarczane są w specjalnej saszetce przeciwdeszczowej dołączonej do urządzenia. Schemat ten można zamówić, podając numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa) lub pobrać bezpośrednio na stronie internetowej ( Uszkodzenia armatury na skutek niepodłączenia sterownika! Napędy w wersji NORM wymagają sterownika: silnik należy podłączyć tylko z użyciem sterownika (stycznika nawrotnego). Zwrócić uwagę na tryb wyłączania armatury wyznaczony przez producenta. Postępować zgodnie ze schematem elektrycznym. Opóźnienie wyłączenia Zabezpieczenia (wykonywane przez użytkownika) Opóźnienie wyłączenia oznacza czas od chwili załączenia wyłącznika krańcowego i wyłącznika momentu obrotowego do zaniku napięcia w silniku. Dla zapewnienia ochrony armatury i napędu zaleca się ustawienie opóźnienia < 50 ms. Ustawienie większego opóźnienia możliwe jest przy uwzględnieniu czasu nastawy, sposobu przyłączenia, rodzaju armatury oraz montażu. Do wyłączenia stycznika zaleca się użycie odpowiedniego wyłącznika krańcowego lub wyłącznika momentu obrotowego. Dla zapewnienia ochrony przeciwzwarciowej, a także w celu odłączenia napędu ustawczego od zasilania, użytkownik powinien zainstalować bezpieczniki i wyłącznik przeciążeniowy. Pobór prądu wynika z wartości prądu pobieranego przez silnik (patrz specyfikacja elektryczna). Termiczna ochrona silnika Wyłącznik krańcowy i wyłącznik momentu obrotowego Wersja z wyłącznikiem termicznym do ochrony silnika: Zgodnie z normą EN /VDE 0165 w napędach ustawczych w wersji Ex należy zainstalować, oprócz wyłączników termicznych, termiczny wyzwalacz przetężeniowy (np. stycznik silnikowy). Wersja z termistorem PTC: Termistory PTC wymagają dodatkowo odpowiednich wyzwalaczy w układzie sterowania Wyłącznik krańcowy i momentu obrotowego dostępne są jako wyłączniki pojedyncze, tandemowe i potrójne. Na obydwu obwodach wyłącznika pojedynczego (zestyk rozwierny i zwierny) nie może występować różnica potencjałów. W przypadku zamiaru załączenia napięć o różnych potencjałach należy użyć wyłącznika tandemowego lub potrójnego. W przypadku użycia wyłącznika tandemowego/potrójnego: Dla zapewnienia prawidłowej sygnalizacji należy użyć styków wyprzedzających DSR1, DÖL1, WSR1, WÖL1. Do wyłączania należy użyć styków opóźniających DSR, DÖL, WSR, WÖL. 17
18 Podłączanie do zasilania elektrycznego Rodzaj prądu, napięcie sieciowe, częstotliwość sieci Rodzaj prądu, napięcie sieciowe i częstotliwość muszą zgadzać się z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej. Rysunek 10: Tabliczka znamionowa silnika (przykład) [1] Rodzaj prądu [2] Napięcie sieci [3] Częstotliwość sieci (w silnikach trójfazowych i prądu przemiennego) Przewody przyłączeniowe W celu zapewnienia izolacji urządzenia stosować odpowiednie (odporne na wahania napięcia) przewody. Zaprojektować przewody co najmniej dla maksymalnie występującego napięcia pomiarowego. Stosować przewody przyłączeniowe odporne na min. temperaturę +80 C. W przypadku obciążenia promieniowaniem UV (np. na zewnątrz) użyć przewodów przyłączeniowych odpornych na promieniowanie UV. 5.2 Podłączanie za pomocą wtyczki z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) Otwieranie wtyczki przyłączeniowej Rysunek 11: Wtyczka KPH, KP [1] Pokrywa [2] Śruby pokrywy [3] O-ring [4] Rejon przyłączania [5] Płytka zaciskowa Niebezpieczne napięcie! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed otworzeniem odłączyć napięcie. 1. Odkręcić śruby [2] i zdjąć pokrywę [1]. Rejon przyłączania [4] posiada rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex e (podwyższone bezpieczeństwo). Komora hermetyczna (rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex d) pozostaje przy tym zamknięta. 18
19 Podłączanie do zasilania elektrycznego 2. Zastosować dławiki kablowe z atestem Ex e i dopasowane do przewodów przyłączeniowych. Stopień ochrony IP podany na tabliczce znamionowej gwarantowany jest wyłącznie pod warunkiem zastosowania odpowiednich dławików kablowych. Przykład: Tabliczka znamionowa: stopień ochrony IP Podłączanie przewodów 3. Nieużywane wpusty kablowe należy zamknąć za pomocą atestowanych zaślepek odpowiednio do rodzaju zabezpieczenia przed zapłonem. 4. Wprowadzić przewody do dławików kablowych. Tabela 5: Przekroje przyłączy i momenty dokręcenia śrub Typ Zaciski mocy (U1, V1, W1) Przyłącze przewodu ochronnego (PE) Styki sterownicze (1 do 50) Przekroje przyłączy (1,5) 1) 2,5 6 mm² (elastyczne lub sztywne) 0,75 1,5 mm² (elastyczne lub sztywne) Momenty dokręcenia 2 Nm 1 Nm 1) z małymi tarczami zaciskowymi 1. Odizolować przewody na odcinku mm. 2. Usunąć izolację żył. Sterownik maks. 8 mm, silnik maks. 12 mm 3. W przypadku przewodów elastycznych: użyć tulei do końcówek żył zgodnie z normą DIN Podłączyć przewody według właściwego schematu połączeń. Informacja: Dopuszcza się dwie żyły na jedno miejsce zaciskowe. W przypadku stosowania przewodów silnika o przekroju 1,5 mm²: do podłączenia do zacisków U1, V1, W1 i PE użyć małych tarcz zaciskowych (małe tarcze zaciskowe znajdują się w pokrywie przyłącza elektrycznego). 19
20 Podłączanie do zasilania elektrycznego W przypadku usterki: w przypadku NIEPODŁĄCZENIA przewodu ochronnego zachodzi ryzyko wystąpienia niebezpiecznego napięcia! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Podłączyć wszystkie przewody ochronne. Przewód ochronny połączyć z zewnętrznym przewodem ochronnym przewodu przyłączeniowego. Urządzenie można uruchamiać wyłącznie z podłączonym przewodem ochronnym. 5. Mocno przykręcić przyłącze przewodu ochronnego. Rysunek 13: Przyłącze przewodu ochronnego [1] Przyłącze przewodu ochronnego (PE) - przewód sterujący [2] Przyłącze przewodu ochronnego (PE) - przewód zasilający silnika Bez ochrony silnika mogą wystąpić na napędzie niedopuszczalnie wysokie temperatury: Niebezpieczeństwo zapłonu, wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci, ciężkich obrażeń ciała lub uszkodzenia silnika. W przypadku niepodłączenia wyłączników termicznych wygasa gwarancja na silnik. Podłączyć termistory PTC lub termowyłączniki do zewnętrznego sterownika. Ryzyko korozji na skutek tworzenia się kondensatu! Po zakończeniu montażu natychmiast podłączyć urządzenie do zasilania. Załączona grzałka pozwoli wtedy uniknąć tworzenia się kondensatu. Informacja Niektóre napędy ustawcze wyposażone są w dodatkową grzałkę silnika. Grzałka ta zapobiega tworzeniu się kondensatu w silniku i pozwala szybciej go uruchomić przy ekstremalnie niskich temperaturach. 20
21 Podłączanie do zasilania elektrycznego Zamykanie wtyczki przyłączeniowej Rysunek 14: Wtyczka KPH, KP [1] Pokrywa [2] Śruby pokrywy [3] O-ring [4] Rejon przyłączania [5] Płytka zaciskowa 1. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające na pokrywie [1] i obudowie. 2. Sprawdzić O-ring [3] pod kątem uszkodzeń i ewentualnie wymienić na nowy. 3. Na O-ring nanieść cienką warstwę smaru niezawierającego kwasów (np. wazeliny), po czym prawidłowo go założyć. 4. Założyć pokrywę [1] i dokręcić śruby [2] równomiernie na krzyż. 5. Dławiki kablowe dokręcić z odpowiednim momentem dokręcenia, aby zapewnić odpowiedni stopień ochrony. 21
22 Podłączanie do zasilania elektrycznego 5.3 Podłączanie za pomocą wtyczki z zaciskami szeregowymi (KES) Otwieranie wtyczki przyłączeniowej Rysunek 15: Wtyczka: lewa KES, prawa KES hermetyczna [1] Pokrywa [2] Śruby pokrywy [3] O-ring [4] Rejon przyłączania: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex e [5] Rejon przyłączania: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex d [6] Rama Niebezpieczne napięcie! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed otworzeniem odłączyć napięcie. 1. Odkręcić śruby [2] i zdjąć pokrywę [1]. Rejon przyłączania [4], wzgl. [5] posiada rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex e (podwyższone bezpieczeństwo) bądź rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex d (zamknięcie hermetyczne). Hermetyczna komora napędowa (Ex d) pozostaje przy tym zamknięta. 2. Zastosować dławiki kablowe z atestem Ex e i dopasowane do przewodów przyłączeniowych. Stopień ochrony IP podany na tabliczce znamionowej gwarantowany jest wyłącznie pod warunkiem zastosowania odpowiednich dławików kablowych. Przykład: Tabliczka znamionowa: stopień ochrony IP Nieużywane wpusty kablowe należy zamknąć za pomocą atestowanych zaślepek odpowiednio do rodzaju zabezpieczenia przed zapłonem. 4. Odizolować przewody i wprowadzić do dławików kablowych. 5. Dławiki kablowe dokręcić z odpowiednim momentem dokręcenia, aby zapewnić odpowiedni stopień ochrony. 22
23 Podłączanie do zasilania elektrycznego Podłączanie przewodów Tabela 6: Przekroje przyłączy i momenty dokręcenia śrub Typ Zaciski mocy (U, V, W) Przekroje przyłączy maks. 10 mm² (elastyczne lub sztywne) Przyłącze przewodu ochronnego (PE) maks. 10 mm² (elastyczne lub sztywne) Styki sterownicze (1 do 50) maks. 2,5 mm² (elastyczne lub sztywne) Momenty dokręcenia 1,5 1,8 Nm 3,0 4,0 Nm 0,6 0,8 Nm 1. Usunąć izolację żył. 2. W przypadku przewodów elastycznych: użyć tulei do końcówek żył zgodnie z normą DIN Podłączyć przewody według właściwego schematu połączeń. W przypadku usterki: w przypadku NIEPODŁĄCZENIA przewodu ochronnego zachodzi ryzyko wystąpienia niebezpiecznego napięcia! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Podłączyć wszystkie przewody ochronne. Przewód ochronny połączyć z zewnętrznym przewodem ochronnym przewodu przyłączeniowego. Urządzenie można uruchamiać wyłącznie z podłączonym przewodem ochronnym. 4. Mocno przykręcić przyłącze przewodu ochronnego. Rysunek 17: Przyłącze przewodu ochronnego [1] Zaciski szeregowe [2] Obudowa zacisków [3] Przyłącze przewodu ochronnego, symbol: Bez ochrony silnika mogą wystąpić na napędzie niedopuszczalnie wysokie temperatury: Niebezpieczeństwo zapłonu, wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci, ciężkich obrażeń ciała lub uszkodzenia silnika. W przypadku niepodłączenia wyłączników termicznych wygasa gwarancja na silnik. Podłączyć termistory PTC lub termowyłączniki do zewnętrznego sterownika. Ryzyko korozji na skutek tworzenia się kondensatu! Po zakończeniu montażu natychmiast podłączyć urządzenie do zasilania. Załączona grzałka pozwoli wtedy uniknąć tworzenia się kondensatu. Informacja Niektóre napędy ustawcze wyposażone są w dodatkową grzałkę silnika. Grzałka ta zapobiega tworzeniu się kondensatu w silniku i pozwala szybciej go uruchomić przy ekstremalnie niskich temperaturach. 23
24 Podłączanie do zasilania elektrycznego Zamykanie wtyczki przyłączeniowej Rysunek 18: Wtyczka: lewa KES, prawa KES hermetyczna [1] Pokrywa [2] Śruby pokrywy [3] O-ring [4] Rejon przyłączania: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex e [5] Rejon przyłączania: rodzaj zabezpieczenia przed zapłonem Ex d [6] Rama 1. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające na pokrywie [1] i obudowie. 2. W przypadku wtyczki hermetycznej KES: powierzchnie szczelin zakonserwować środkiem antykorozyjnym niezawierającym kwasów. 3. Sprawdzić O-ring [3] pod kątem uszkodzeń i ewentualnie wymienić na nowy. 4. Na O-ring nanieść cienką warstwę smaru niezawierającego kwasów (np. wazelinę), po czym prawidłowo go założyć. Zamknięcie hermetyczne, niebezpieczeństwo wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. Ostrożnie postępować z pokrywą i częściami obudowy. Powierzchnie szczelin nie mogą wykazywać śladów uszkodzeń ani zabrudzeń. Prawidłowo osadzić pokrywę przy zakładaniu. 5. Założyć pokrywę [1] i dokręcić śruby [2] równomiernie na krzyż. 5.4 Akcesoria przyłącza elektrycznego Opcja Rama mocująca do wtyczki odłączonej od napędu Zastosowanie Do zabezpieczenia wyciągniętej wtyczki. Chroni przed bezpośrednim dotknięciem styków i wpływem czynników środowiskowych. 24
25 Podłączanie do zasilania elektrycznego Rysunek 19: Rama mocująca do wtyczki odłączonej od napędu i wtyczka z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) Rysunek 20: Rama mocująca do wtyczki odłączonej od napędu i wtyczka z zaciskami szeregowymi (KES) Pokrywa ochronna Zewnętrzne przyłącze uziemienia Pokrywa ochronna do wtyczki przyłączeniowej (przy wyciągniętej wtyczce). Pokrywa ochronna (brak ilustracji) służy do zamykania wtyczki przyłączeniowej. Na obudowie dostępne jest zewnętrzne przyłącze uziemienia (pałąk zaciskowy), które umożliwia wyrównanie potencjałów w urządzeniu. Rysunek 21: Przyłącze uziemienia 25
26 Obsługa 6. Obsługa 6.1 Obsługa ręczna Napęd może być obsługiwany ręcznie w trakcie dokonywania ustawień i uruchamiania, a także w przypadku awarii silnika lub sieci energetycznej. Do załączania trybu ręcznego służy wbudowany mechanizm przełączający Załączanie trybu ręcznego Uszkodzenie sprzęgła silnika na skutek niewłaściwej obsługi! Tryb ręczny należy załączać dopiero po zatrzymaniu silnika. 1. Nacisnąć przycisk. 2. Przekręcić koło ręczne w żądanym kierunku. Aby zamknąć armaturę, należy przekręcić koło ręczne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Wał napędowy (armatura) obraca się w prawo w kierunku zamykania Wyłączanie trybu ręcznego Tryb ręczny zostanie wyłączony automatycznie po uruchomieniu silnika. Podczas pracy silnika koło ręczne nie obraca się. 6.2 Praca elektryczna Uszkodzenie armatury na skutek dokonania błędnych ustawień! Przed uruchomieniem silnika należy dokonać wszelkich niezbędnych do tego celu ustawień i wykonać próbę działania. Do sterowania pracą silnika niezbędny jest sterownik. Do uruchomienia napędu na miejscu potrzebny jest dodatkowy sterownik lokalny. 1. Włączyć zasilanie. 2. Aby zamknąć armaturę, należy włączyć silnik i wybrać kierunek zamykania. Wał napędowy armatury obraca się w prawo w kierunku zamykania. 26
27 Wskaźniki 7. Wskaźniki 7.1 Mechaniczny wskaźnik położenia/wskaźnik ruchu Opcja Mechaniczny wskaźnik położenia: stale wskazuje pozycję armatury (W trakcie otwierania i zamykania armatury tarcza wskaźnikowa [2] obraca się o ok. 180 do 230 ) wskazuje pracę napędu (wskaźnik ruchu) wskazuje osiągnięcie pozycji krańcowej (na znaczniku [3]) Rysunek 24: Mechaniczny wskaźnik położenia [1] pokrywa [2] tarcza wskaźnikowa [3] znacznik [4] symbol pozycji otwartej [5] symbol pozycji zamkniętej 27
28 Komunikaty 8. Komunikaty 8.1 Sygnały zwrotne napędu Informacja Wyłączniki dostępne są jako wyłączniki pojedyncze (1 NC i 1 NO), tandemowe (2 NC i 2 NO) i potrójne (3 NC i 3 NO). Dokładna wersja została podana na schemacie połączeń lub arkuszu danych technicznych dołączonym do zamówienia. Sygnał zwrotny Osiągnięta pozycja końcowa otwarta/zamknięta Osiągnięta pozycja pośrednia (opcja) Osiągnięty moment obrotowy podczas otwierania/zamykania Zadziałała ochrona silnika Wskaźnik ruchu (opcja) Typ i oznaczenie na schemacie elektrycznym Ustawienie na wyłączniku krańcowym Wyłączniki: 1 NC i 1 NO (standard) WSR WÖL Wyłącznik drogowy, zamykanie, ruch prawoobrotowy Wyłącznik drogowy, otwieranie, ruch lewoobrotowy Ustawienie na wyłączniku krańcowym DUO Wyłączniki: 1 NC i 1 NO (standard) WDR WDL Wyłącznik krańcowy DUO, ruch prawoobrotowy Wyłącznik krańcowy DUO, ruch lewoobrotowy Ustawienie na wyłączniku momentu obrotowego Wyłączniki: 1 NC i 1 NO (standard) DSR DÖL Wyłącznik momentu obrotowego, zamykanie, ruch prawoobrotowy Wyłącznik momentu obrotowego, otwieranie, ruch lewoobrotowy Wyłącznik termiczny lub termistor PTC, w zależności od wersji F1, Th R3 Wyłącznik termiczny Termistor PTC Wyłączniki: 1 NC (standard) S5, BL Migacz sygnalizacji pracy Elektroniczny nadajnik położenia (opcja) zależności od Położeniem armatury steruje potencjometr lub elektroniczny nadajnik położenia RWG, w wersji. Włącznik trybu ręcznego (opcja) R2 R2/2 B1/B2, RWG B3/B4, RWG Potencjometr Potencjometr w układzie podwójnym (opcja) Układ 3- lub 4-przewodowy (0/4 20 ma) Układ 2-przewodowy (4 20 ma) Wyłączniki 28
29 Uruchamianie 9. Uruchamianie 9.1 Otwieranie bloku sterowania Przed dokonaniem poniższych ustawień (opcji) należy otworzyć blok sterowania. Zamknięcie hermetyczne, niebezpieczeństwo wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. Przed otwarciem sprawdzić, czy nie ma pozostałości gazu i napięcia. Ostrożnie postępować z pokrywą i częściami obudowy. Powierzchnie szczelin nie mogą wykazywać śladów uszkodzeń ani zabrudzeń. Prawidłowo osadzić pokrywę przy zakładaniu. 1. Odkręcić śruby [2] i zdjąć pokrywę [1] z bloku sterowania. Rysunek 25: 2. Jeżeli założona jest tarcza wskaźnikowa [3]: Zdjąć tarczę wskaźnikową [3] przy użyciu klucza płaskiego (podważyć). Informacja: Aby zapobiec uszkodzeniu powłoki lakierniczej, należy podłożyć pod klucz miękki przedmiot, np. szmatkę. Rysunek 26: 9.2 Ustawianie wyłącznika momentu obrotowego Po uzyskaniu ustawionego tu momentu wyłączającego uruchamiane są wyłączniki momentu obrotowego (ochrona przeciążeniowa armatury). Informacja Wyłącznik momentu obrotowego może zadziałać także w trybie ręcznym. 29
30 Uruchamianie Uszkodzenia armatury na skutek ustawienia za wysokiego momentu wyłączającego! Moment wyłączający musi być dostosowany do armatury. Zmiana ustawień dozwolona jest wyłącznie za zgodą producenta armatury. Rysunek 27: Głowice do pomiaru momentu obrotowego 9.3 Ustawianie wyłącznika krańcowego [1] czarna głowica do pomiaru momentu obrotowego w kierunku zamykania [2] biała głowica do pomiaru momentu obrotowego w kierunku otwierania [3] śruby zabezpieczające [4] tarcze z podziałką 1. Poluzować obie śruby zabezpieczające [3] na tarczy wskaźnikowej. 2. Obracając tarczą z podziałką [4], ustawić wymagany moment obrotowy (1 da Nm = 10 Nm). 3. Ponownie dociągnąć śruby zabezpieczające [3]. Informacja: Maksymalny moment dokręcania: 0,3 0,4 Nm Wyłącznik momentu obrotowego jest ustawiony. Przykład: Na powyższej ilustracji ustawiono: 3,5 da Nm = 35 Nm dla kierunku ZAMYKANIE 4,5 da Nm = 45 Nm dla kierunku OTWIERANIE Wyłącznik krańcowy służy do pomiaru zakresu nastawy. W chwili osiągnięcia ustawionej pozycji następuje załączenie wyłączników. 30
31 Uruchamianie Rysunek 28: Elementy nastawcze wyłącznika krańcowego Pole czarne: [1] Trzpień nastawczy: pozycja krańcowa ZAMK. [2] Wskazówka: pozycja krańcowa ZAMK. [3] Punkt: ustawiona pozycja ZAMK. Pole białe: [4] Trzpień nastawczy: pozycja krańcowa OTW. [5] Wskazówka: pozycja krańcowa OTW. [6] Punkt: ustawiona pozycja OTW Ustawianie pozycji krańcowej ZAMK. (pole czarne) 1. Włączyć tryb ręczny. 2. Obrócić koło ręczne zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do zamknięcia armatury. 3. Obrócić z powrotem koło ręczne o ok. ½ obrotu (wybieg). 4. Trzpień nastawczy [1], stale dociskając śrubokrętem, obrócić w kierunku strzałki, obserwując położenie wskazówki [2]: wyczuwalny i słyszalny odgłos grzechotania oznacza, że wskazówka [2] przeskoczyła o Jeśli wskazówka [2] ustawiona jest pod kątem 90 przed punktem [3]: należy powoli kontynuować obracanie. 6. Jeśli wskazówka [2] przeskoczy do punktu [3]: należy przestać obracać i zwolnić trzpień nastawczy. Pozycja krańcowa ZAMK. jest ustawiona. 7. W przypadku zbyt mocnego obrócenia trzpienia (odgłos grzechotania po przeskoczeniu wskazówki): należy kontynuować jego obracanie w tym samym kierunku i powtórzyć proces ustawiania Ustawianie pozycji krańcowej OTW. (pole białe) 1. Włączyć tryb ręczny. 2. Obrócić koło ręczne w przeciwnym kierunku do wskazówek zegara, aż do otwarcia armatury. 3. Obrócić z powrotem koło ręczne o ok. ½ obrotu (wybieg). 4. Trzpień nastawczy [4] (rysunek), stale dociskając śrubokrętem, obrócić w kierunku strzałki, obserwując położenie wskazówki [5]: wyczuwalny i słyszalny odgłos grzechotania oznacza, że wskazówka [5] przeskoczyła o Jeśli wskazówka [5] ustawiona jest pod kątem 90 przed punktem [6]: należy powoli kontynuować obracanie. 6. Jeśli wskazówka [5] przeskoczy do punktu [6]: należy przestać obracać i zwolnić trzpień nastawczy. Pozycja krańcowa OTW. jest ustawiona. 31
32 Uruchamianie 9.4 Ustawianie pozycji pośrednich 7. W przypadku zbyt mocnego obrócenia trzpienia (odgłos grzechotania po przeskoczeniu wskazówki): należy kontynuować jego obracanie w tym samym kierunku i powtórzyć proces ustawiania. Opcja Napędy ustawcze z wyłącznikiem krańcowym DUO są wyposażone w dwa przełączniki pozycji pośrednich. Dla każdego kierunku ruchu można ustawić jedną pozycję pośrednią. Rysunek 29: Elementy nastawcze wyłącznika krańcowego Pole czarne: [1] Trzpień nastawczy: kierunek zamykania [2] Wskaźnik: kierunek zamykania [3] Punkt: pozycja pośrednia dla kierunku zamykania Pole białe: [4] Trzpień nastawczy: kierunek otwierania [5] Wskaźnik: kierunek otwierania [6] Punkt: pozycja pośrednia dla kierunku otwierania Informacja Przełączniki pozycji pośrednich zwalniają styk po 177 obrotach (sterownik na obr./skok) lub 1769 obrotach (sterownik na obr./skok) Ustawianie kierunku zamykania (pole czarne) 1. Ustawić armaturę w żądanej pozycji pośredniej w kierunku zamykania. 2. W przypadku zbyt mocnego obrócenia należy odkręcić armaturę i ponownie ustawić w żądanej pozycji pośredniej w kierunku zamykania. Informacja: Armaturę należy ustawiać w pozycji pośredniej zawsze w tym samym kierunku, podobnie jak podczas pracy silnika. 3. Przekręcić trzpień nastawczy [1], stale dociskając śrubokręt i obracając go w kierunku strzałki. Jednocześnie zwrócić uwagę na wskaźnik [2]. Wyczuwalny i słyszalny odgłos grzechotania oznacza, że wskaźnik [2] przeskoczył o Jeśli wskaźnik [2] ustawiony jest pod kątem 90 przed punktem [3], należy powoli kontynuować obracanie. 5. Jeśli wskaźnik [2] przeskoczy do punktu [3], należy przestać obracać i zwolnić trzpień nastawczy. Pozycja pośrednia w kierunku zamykania jest ustawiona. 6. W przypadku zbyt mocnego obrócenia trzpienia (odgłos grzechotania po przeskoczeniu wskaźnika) należy kontynuować jego obracanie w tym samym kierunku i powtórzyć proces ustawiania. 32
33 Uruchamianie Ustawianie kierunku otwierania (pole białe) 1. Ustawić armaturę w żądanej pozycji pośredniej w kierunku otwierania. 2. W przypadku zbyt mocnego obrócenia należy odkręcić armaturę i ponownie ustawić w żądanej pozycji pośredniej w kierunku otwierania (armaturę należy ustawiać w pozycji pośredniej zawsze w tym samym kierunku, podobnie jak podczas pracy silnika). 3. Przekręcić trzpień nastawczy [4], stale dociskając śrubokręt i obracając go w kierunku strzałki. Jednocześnie zwrócić uwagę na wskaźnik [5]. Wyczuwalny i słyszalny odgłos grzechotania oznacza, że wskaźnik [5] przeskoczył o Jeśli wskaźnik [5] ustawiony jest pod kątem 90 przed punktem [6], należy powoli kontynuować obracanie. 5. Jeśli wskaźnik [5] przeskoczy do punktu [6], należy przestać obracać i zwolnić trzpień nastawczy. Pozycja pośrednia w kierunku otwierania jest ustawiona. 6. W przypadku zbyt mocnego obrócenia trzpienia (odgłos grzechotania po przeskoczeniu wskaźnika) należy kontynuować jego obracanie w tym samym kierunku i powtórzyć proces ustawiania. 9.5 Próba działania Próbę działania można wykonać dopiero po dokonaniu wszystkich opisanych powyżej ustawień Kontrola kierunku obrotów Uszkodzenia armatury z powodu niewłaściwego kierunku obrotów! W przypadku stwierdzenia niewłaściwego kierunku obrotów należy natychmiast wyłączyć napęd. Zmienić kolejność faz. Powtórzyć próbę działania. 1. Ustawić napęd ręcznie w pozycji środkowej lub w dostatecznej odległości od pozycji krańcowej. 2. Włączyć napęd w kierunku zamykania i zaobserwować kierunek obrotów: z tarczą wskaźnikową: krok 3 bez tarczy wskaźnikowej: krok 4 (wał drążony) Wyłączyć zanim osiągnięta zostanie pozycja krańcowa. 3. Z tarczą wskaźnikową: Zaobserwować kierunek obrotów. Kierunek obrotów jest prawidłowy, jeżeli napęd obraca się w kierunku zamykania, a tarcza wskaźnikowa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 33
34 Uruchamianie 4. Bez tarczy wskaźnikowej: Wykręcić zaślepkę [1] i uszczelkę [2] lub kołpak ochronny rury [4] i zaobserwować kierunek obrotów drążonego wału [3] lub trzpienia [5]. Kierunek obrotów jest prawidłowy, jeżeli napęd obraca się w kierunku zamykania, a wał drążony lub trzpień zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Rysunek 31: Wał drążony/trzpień [1] wkrętka [2] uszczelka [3] wał drążony [4] kołpak do rury ochronnej trzpienia [5] trzpień [6] rura ochronna trzpienia Kontrola wyłącznika krańcowego 1. Ustawić ręcznie napęd w obu pozycjach końcowych armatury. 9.6 Ustawianie potencjometru Wyłącznik krańcowy jest ustawiony prawidłowo, jeżeli: - wyłącznik WSR załącza się w pozycji zamkniętej - wyłącznik WÖL załącza się w pozycji otwartej - wyłączniki zwalniają styki po odkręceniu koła ręcznego 2. Jeżeli pozycje końcowe nie są ustawione prawidłowo, należy ponownie ustawić wyłącznik krańcowy. 3. Jeżeli pozycje końcowe ustawione są prawidłowo i brakuje innych opcji (np. potencjometru, nadajnika położenia), należy zamknąć blok sterowania. Opcja Potencjometr (czujnik przemieszczenia) służy do pomiaru położenia armatury. Informacja Ze względu na stopniową redukcję przełożeń przekładni nie zawsze może być wykorzystany cały zakres obrotów/skok. Wobec tego powinien być dostępny regulator zewnętrzny (potencjometr regulacyjny). 34
35 Uruchamianie Rysunek 32: Widok bloku sterowania [1] Potencjometr 1. Ustawić armaturę w pozycji zamkniętej. 2. Obrócić do oporu potencjometr [1] w kierunku ruchu wskazówek zegara. Pozycja zamknięta odpowiada 0 % Pozycja otwarta odpowiada 100 %. 3. Z powrotem lekko obrócić potencjometr [1]. 4. Wyregulować punkt 0 zewnętrznym potencjometrem regulacyjnym (do wskazań zdalnych). 9.7 Ustawianie elektronicznego nadajnika położenia RWG Opcja Elektroniczny nadajnik położenia RWG służy do pomiaru położenia armatury. Na podstawie rzeczywistej wartości położenia zmierzonej przez potencjometr (czujnik przemieszczenia) generuje on sygnał prądowy 0 20 ma lub 4 20 ma. Tabela 7: Dane techniczne RWG 4020 Okablowanie Schemat elektryczny Prąd wyjściowy Napięcie zasilania Maks. pobór prądu Maks. obciążenie wtórne Rysunek 33: TPA I A U V I R B System 3-/4-przewodowy 9. Pozycja = E lub H 0 20 ma, 4 20 ma 24 V DC, ±15 % wygładzone 24 ma przy prądzie wyjściowym 20 ma 600 Ω Widok bloku sterowania System 2-przewodowy 9. Pozycja = C, D lub G 4 20 ma 14 V DC +(I x R B ), maks. 30 V 20 ma (U V 14 V) / 20 ma [1] Potencjometr (czujnik przemieszczenia) [2] Potencjometr min. (0/4 ma) [3] Potencjometr maks. (20 ma) [4] Punkt pomiarowy (+) 0/4 20 ma [5] Punkt pomiarowy ( ) 0/4 20 ma 35
36 Uruchamianie 1. Podłączyć napięcie do elektronicznego nadajnika położenia. 2. Ustawić armaturę w pozycji zamkniętej. 3. Podłączyć miernik 0 20 ma do punktów pomiarowych [4 i 5]. W przypadku niemożności wykonania pomiaru: 3.1 Sprawdzić, czy zostało podłączone zewnętrzne obciążenie do przyłącza XK (zaciski 23/24) (zwrócić uwagę na maks. obciążenie wtórne R B ) lub 3.2 Utworzyć mostek na przyłączu XK (zaciski 23/24). 4. Obrócić do oporu potencjometr [1] w kierunku ruchu wskazówek zegara. 5. Z powrotem lekko obrócić potencjometr [1]. 6. Obrócić potencjometr [2] w prawo, tak aby zaczął wzrastać prąd wyjściowy. 7. Z powrotem obrócić potencjometr [2] do momentu osiągnięcia następujących wartości: - dla 0 20 ma ok. 0,1 ma - dla 4 20 ma ok. 4,1 ma Dzięki temu sygnał pozostanie powyżej punktu zerowego. 8. Ustawić armaturę w pozycji otwartej. 9. Potencjometrem [3] ustawić wartość końcową 20 ma. 10. Ponownie ustawić w pozycji zamkniętej i sprawdzić wartość minimalną (0,1 ma lub 4,1 ma). W razie potrzeby skorygować ustawienie. Informacja Jeśli nie zostanie osiągnięta wartość maksymalna, wówczas należy sprawdzić dobór przekładni konwersyjnej. (Maksymalnie możliwe obroty/skok podane są na arkuszu danych technicznych dołączonym do zamówionego napędu). 9.8 Ustawianie mechanicznego wskaźnika położenia Opcja 1. Nasunąć tarczę wskaźnikową na wałek. 2. Ustawić armaturę w pozycji zamkniętej. 3. Obrócić dolną tarczę wskaźnikową tak, aby symbol pozycji zamkniętej zgadzał się ze znacznikiem na pokrywie. 4. Ustawić napęd w pozycji otwartej. 5. Przytrzymać dolną taśmę wskaźnikową i obrócić górną tarczę wskaźnikową tak, aby symbol pozycji otwartej zgadzał się ze znacznikiem na pokrywie. 6. Ponownie ustawić armaturę w pozycji zamkniętej. 7. Sprawdzić ustawienie: Jeśli symbol pozycji zamkniętej nie zgadza się ze znacznikiem na pokrywie: 7.1 Powtórzyć ustawienie. 7.2 Ewentualnie sprawdzić dobór przekładni konwersyjnej. 36
37 Uruchamianie 9.9 Zamykanie bloku sterowania Ryzyko korozji w wyniku uszkodzenia powłoki lakierniczej! Po zakończeniu prac naprawić uszkodzenia powłoki lakierniczej. 1. Oczyścić powierzchnie uszczelniające na pokrywie i obudowie. 2. Powierzchnie szczelin zakonserwować środkiem antykorozyjnym niezawierającym kwasów. 3. Sprawdzić o-ring [3] pod kątem uszkodzeń i ewentualnie wymienić na nowy. 4. Na o-ring nanieść cienką warstwę smaru niezawierającego kwasów (np. wazeliny), po czym prawidłowo go założyć. Zamknięcie hermetyczne, niebezpieczeństwo wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. Ostrożnie postępować z pokrywą i częściami obudowy. Powierzchnie szczelin nie mogą wykazywać śladów uszkodzeń ani zabrudzeń. Prawidłowo osadzić pokrywę przy zakładaniu. 5. Założyć pokrywę [1] na blok sterowania. 6. Dokręcić śruby [2] równomiernie na krzyż. 37
38 Usuwanie usterek 10. Usuwanie usterek 10.1 Usterki podczas uruchamiania Tabela 8: Usterki podczas uruchamiania Opis usterki Możliwa przyczyna Nie można ustawić mechanicznego wskaźnika położenia. napędu Przekładnia konwersyjna nie pasuje do (obroty/skok). Błąd w pozycji krańcowej Napęd dojeżdża do ogranicznika, chociaż wyłączniki krańcowe działają prawidłowo. Elektroniczny nadajnik położenia RWG W punktach pomiarowych nie można zmierzyć żadnej wartości. Przy ustawianiu wyłącznika krańcowego nie uwzględniono ruchu bezwładnego. Ruch bezwładny powstaje w wyniku działania masy zamachowej napędu i armatury oraz wyłączenia sterownika z opóźnieniem. Pętla prądowa przechodząca przez RWG jest otwarta. (Sprzężenie zwrotne położenia 0/4 20 ma działa jedynie wtedy, gdy pętla prądowa przechodząca przez RWG jest zamknięta). Elektroniczny nadajnik położenia Przekładnia konwersyjna nie pasuje do RWG napędu (obroty/skok). Nie można ustawić zakresu pomiarowego 4 20 ma, wzgl. maks. wartości 20 ma. Wyłącznik krańcowy i/lub momentu obrotowego nie włączają się. Uszkodzone lub nieprawidłowo ustawione wyłączniki. Pomoc Wymienić przekładnię konwersyjną. Obliczenie wartości ruchu bezwładnego: ruch bezwładny = droga pokonywana od momentu wyłączenia do momentu zatrzymania. Ustawić na nowo wyłącznik krańcowy z uwzględnieniem ruchu bezwładnego (obrócić koło ręczne o wartość ruchu bezwładnego). Utworzyć mostek w pętli RWG na przyłączu XK (zaciski 23/24). Podłączyć zewnętrzne obciążenie do przyłącza XK, np. zdalny wskaźnik. Zwrócić uwagę na maks. obciążenie wtórne R B. Wymienić przekładnię konwersyjną. Sprawdzić ustawienie, ewent. ponownie ustawić pozycje krańcowe. Sprawdzić wyłącznik, ewent. wymienić. Kontrola wyłączników Za pomocą czerwonych pokręteł testowych [1] i [2] można ręcznie uruchomić wyłączniki: 1. Po obróceniu pokrętła testowego [1] w kierunku strzałki DSR zadziała wyłącznik momentu obrotowego dla kierunku zamykania. 2. Po obróceniu pokrętła testowego [2] w kierunku strzałki DÖL zadziała wyłącznik momentu obrotowego dla kierunku otwierania. Jeśli napęd posiada wbudowany wyłącznik krańcowy DUO (opcja), to wraz z wyłącznikami momentu obrotowego załączane są także przełączniki pozycji pośrednich WDR i WDL. 1. Po obróceniu pokrętła testowego [1] w kierunku strzałki WSR zadziała wyłącznik krańcowy dla kierunku zamykania. 2. Po obróceniu pokrętła testowego [2] w kierunku strzałki WÖL zadziała wyłącznik krańcowy OTW Ochrona silnika (monitorowanie temperatury) Ochronę napędu przed przegrzaniem lub działaniem zbyt wysokich temperatur powierzchni zapewnia termistor PTC lub termowyłącznik wbudowany w uzwojeniu silnika. Włączają się one w chwili, gdy uzwojenie osiągnie maksymalnie dopuszczalną temperaturę. W przypadku usterki Możliwa przyczyna Przy prawidłowym podłączeniu sygnałów w sterowniku zostaje zatrzymany napęd, a jego praca zostanie wznowiona dopiero po schłodzeniu silnika. Przeciążenie, przekroczenie czasu włączenia, za dużo cykli łączeniowych, za wysoka temperatura otoczenia. 38
39 Usuwanie usterek Pomoc Zbadać i w miarę możliwości usunąć przyczynę. 39
40 Utrzymanie ruchu i konserwacja 11. Utrzymanie ruchu i konserwacja Uszkodzenia na skutek niewłaściwej konserwacji! Utrzymanie ruchu i konserwacja należą wyłącznie do obowiązków wykwalifikowanego personelu upoważnionego przez użytkownika lub producenta instalacji. Radzimy zlecenie tych prac naszemu serwisowi. Prace w zakresie utrzymania ruchu i konserwacji mogą być wykonywane dopiero po wyłączeniu urządzenia. AUMA Serwis i pomoc techniczna AUMA świadczy liczne usługi serwisowe, takie jak utrzymanie ruchu i konserwacja, a także organizuje szkolenia dla klientów. Adresy kontaktowe podane są w niniejszej dokumentacji w rozdziale Adresy, a także na stronie internetowej ( Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji Aby zapewnić bezpieczne działanie urządzenia, należy wykonać następujące czynności: 6 miesięcy po uruchomieniu, a potem corocznie Kontrola wzrokowa: Sprawdzić stabilność i szczelność wpustów kablowych, dławików kablowych, zaślepek itp. Stosować momenty dokręcenia zalecane przez producenta. Sprawdzić dokręcenie śrub mocujących między napędem a armaturą/przekładnią. W razie potrzeby dokręcić momentem podanym w rozdziale Montaż. W przypadku rzadkiego uruchamiania: wykonać próbę działania. W urządzeniach z przyłączem grupy A: praską smarową wtłoczyć do gniazda smarowego smar uniwersalny EP na bazie mydła litowego i oleju mineralnego. Trzpień armatury smarowany jest osobno. Rysunek 38: Przyłącze grupy A [1] przyłącze grupy A [2] gniazdo smarowe Tabela 9: Ilość smaru do łożyska przyłącza grupy A: Grupa przyłącza A 07.2 A 10.2 A 14.2 A 16.2 Ilość [g] 1) 1, ) Smar o gęstości r = 0,9 kg/dm³ Stopień ochrony IP 68 Po zalaniu: Sprawdzić napęd. W przypadku dostania się wody do wnętrza urządzenia należy znaleźć i usunąć nieszczelne miejsca oraz poddać urządzenie odpowiedniemu suszeniu i sprawdzić jego sprawność. 40
41 Utrzymanie ruchu i konserwacja 11.2 Odłączanie od sieci W razie konieczności demontażu urządzenia, np. w celach serwisowych, można go odłączyć od sieci bez konieczności rozłączania przewodów. Zamknięcie hermetyczne, niebezpieczeństwo wybuchu! Niebezpieczeństwo śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. Przed otwarciem sprawdzić, czy nie ma pozostałości gazu i napięcia. Ostrożnie postępować z pokrywą i częściami obudowy. Powierzchnie szczelin nie mogą wykazywać śladów uszkodzeń ani zabrudzeń. Prawidłowo osadzić pokrywę przy zakładaniu. Rysunek 39: góra: KP/KPH, dół: KES [1] Pokrywa [2] Śruby do obudowy [3] O-ring [4] Rejon przyłączania [5] Płytka zaciskowa (KP, KPH) [6] Rama (KES) Zdejmowanie wtyczki: 1. Wykręcić śruby [2]. 2. Zdjąć wtyczkę. Pokrywa [1] i płytka zaciskowa [5], wzgl. rama [6] nie są przy tym rozłączane. 3. Zasłonić otwarte połączenia wtykowe, np. pokrywą ochronną i ramą mocującą AUMA. Zakładanie wtyczki: 4. Oczyścić powierzchnie uszczelniające pokrywy i obudowy. 5. Powierzchnie szczelin zakonserwować środkiem antykorozyjnym niezawierającym kwasów. 6. Sprawdzić O-ring [3] pod kątem uszkodzeń i ewentualnie wymienić na nowy. 7. Na O-ring nanieść cienką warstwę smaru niezawierającego kwasów (np. wazeliny), po czym prawidłowo go założyć. 8. Założyć wtyczkę i dokręcić śruby równomiernie na krzyż Konserwacja Okresy konserwacji Urządzenia z atestem potwierdzającym zabezpieczenie przeciwwybuchowe najpóźniej po 3 latach. 41
42 Utrzymanie ruchu i konserwacja Smarowanie Obudowa przekładni wypełniona jest fabrycznie smarem. Informacje dotyczące smarowania 11.4 Usuwanie i utylizacja Smar należy wymieniać podczas prac konserwacyjnych: - przy regularnej eksploatacji zazwyczaj po 4 6 latach; - przy częstym uruchamianiu (ze sterownikiem) z reguły po 6 8 latach; - przy sporadycznym uruchamianiu (ze sterownikiem) z reguły po latach. Przy wymianie smaru zaleca się wymianę elementów uszczelniających. Smarowanie obudowy przekładni podczas eksploatacji jest zbędne. Sprawdzić wzrokowo napęd ustawczy. Zwrócić również uwagę na występowanie zewnętrznych uszkodzeń lub zmian. Elektryczne przewody przyłączeniowe nie mogą być uszkodzone i muszą być prawidłowo poprowadzone. Aby zapobiec powstawaniu korozji, należy naprawić ewentualne uszkodzenia powłoki lakierniczej. Oryginalny lakier jest dostarczany w małych pojemnikach przez firmę AUMA. Sprawdzić stabilność i szczelność wpustów kablowych, dławików kablowych, zatyczek itp. Stosować momenty dokręcenia zalecane przez producenta. W razie potrzeby należy wymienić części. Używać tylko części z certyfikatem badania wzoru konstrukcyjnego WE Sprawdzić prawidłowe zamocowanie przyłączy z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym. Zwrócić uwagę na ewentualne przebarwienia na zaciskach i przewodach przyłączeniowych. Przebarwienia świadczą o podwyższonej temperaturze. W obudowach z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym należy zwracać szczególną uwagę na przecieki. Niebezpieczne zbieranie się wody może powstawać w wyniku oddziaływania w czasie silnych wahań temperatury (np. dzień / noc), uszkodzenia elementów uszczelniających itp. Zbierającą się wodę należy natychmiast usunąć. W obudowach hermetycznych sprawdzić szczeliny przeciwzapłonowe pod kątem zanieczyszczeń i śladów korozji. Ze względu na to, że szczeliny przeciwwybuchowe mają dokładnie określone i sprawdzone wymiary, nie wolno wykonywać przy nich żadnych prac mechanicznych, np. szlifowania. Powierzchnie szczelin należy czyścić chemicznie (np. preparatem Esso-Varsol). Przed zamknięciem obudowy należy zakonserwować powierzchnie szczelin środkiem antykorozyjnym niezawierającym kwasów (np. Esso Rust-BAN 397). Ostrożnie obchodzić się ze wszystkimi pokrywami obudowy i sprawdzić elementy uszczelniające. Sprawdzić wszystkie przewody i elementy zabezpieczające silnik. Bezzwłocznie usunąć wykryte podczas prac konserwacyjnych uszkodzenia zagrażające bezpieczeństwu. Niedopuszczalne jest jakiekolwiek powlekanie powierzchni zewnętrznych szczelin. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów uszczelniających itd. Nasze urządzenia zapewniają długi okres użytkowania. Jednak po pewnym czasie i one będą musiały zostać wymienione. Urządzenia te mają budowę modułową umożliwiającą rozdzielenie i posortowanie materiałów na: złom elektroniczny różnorodne metale tworzywa sztuczne smary i oleje Ogólnie obowiązuje: 42
43 Utrzymanie ruchu i konserwacja Smary i oleje są substancjami, które z reguły stanowią zagrożenie dla wód, i wobec tego nie mogą dostać się do środowiska naturalnego. Zdemontowany materiał należy usunąć zgodnie z przepisami lub oddać do punktu utylizacji. Przestrzegać krajowych przepisów prawnych dotyczących usuwania odpadów. 43
44 Dane techniczne 12. Dane techniczne Informacja Poniższe tabele, oprócz standardowego wyposażenia, zawierają również opcje. Dokładną wersję podano na arkuszu danych technicznych dołączonym do zamówienia. Arkusz danych technicznych do zamówienia jest dostępny do pobrania w Internecie na stronie w języku niemieckim i angielskim (należy podać numer komisyjny) Wyposażenie i funkcje napędu Zabezpieczenie przeciwwybuchowe Certyfikat badania wzoru konstrukcyjnego WE Stopień zabezpieczenia przed zapłonem Rodzaj pracy 1) Wersja standardowa (ATEX): II 2G Ex de IIC (IIB, IIB+H 2 ) T4 (T3) Gb II 2D Ex tb IIIC T130 C (T190 C) Db IP68 II 2G c IIC T4 Wersja standardowa (IECEx): Ex de IIC (IIB, IIB+H 2 ) T4 (T3) Gb Ex tb IIIC T130 C (190 C) Db IP68 Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu DEKRA 11ATEX0008 X DEKRA 12ATEX0143 X IECEx DEK X Ex d zamknięcie hermetyczne: - Komora silnika - Blok sterowania - Rejon przyłączania (podłączenie elektryczne: KES-Exd) Ex e podwyższone bezpieczeństwo: - Rejon przyłączania (podłączenie elektryczne: KP, KPH, KES) Ex i samobezpieczność: - Obwód prądu poprzez elektroniczny nadajnik sygnału położenia RWG Ex (opcja) c bezpieczeństwo konstrukcyjne: - Komora przekładni Standard: SAEx: praca dorywcza S2-15 min SAREx: Praca okresowa przerywana z rozruchem S4-25 % Opcje: SAEx: praca dorywcza S2-30 min SAREx: Praca okresowa przerywana z rozruchem S4-50 % Zakres momentu obrotowego Liczba obrotów Silnik Napięcie silnika i częstotliwość Klasa izolacji Ochrona silnika Samohamowność Patrz tabliczka znamionowa napędu Patrz tabliczka znamionowa napędu Standard: asynchroniczny silnik indukcyjny trójfazowy, wersja konstrukcyjna IM B9 wg IEC patrz tabliczka znamionowa silnika Standard: F, przystosowana do warunków tropikalnych Opcja: H, przystosowana do warunków tropikalnych Standard: termistor PTC (wg DIN 44082) 2) Opcja: wyłącznik termiczny (NC) 3) Samohamowny: liczba obrotów do 90 1/min (50 Hz), 108 1/min (60 Hz) NIE samohamowny: liczba obrotów od 125 1/min (50 Hz), 150 1/min (60 Hz) Napędy wieloobrotowe AUMA są samohamowne, jeśli pozycja armatury nie będzie zmieniana poprzez działanie momentu obrotowego na wał armatury. 44
45 Dane techniczne Wyłącznik krańcowy Licznikowy mechanizm do przełączania pozycji zamkniętej i otwartej Obr./skok: od 2 do 500 (standard) lub od 2 do 5000 (opcja) Standard: Mikrołączniki pojedyncze (1 NC i 1 NO; bez izolacji galwanicznej) dla każdej pozycji krańcowej Opcje: Mikrołączniki tandemowe (2 NC i 2 NO) dla każdej pozycji krańcowej, mikrołączniki galwanicznie izolowane Mikrołączniki potrójne (3 NC i 3 NO) dla każdej pozycji końcowej, mikrołączniki galwanicznie izolowane Mikrołącznik pozycji pośredniej (DUO), możliwe ustawienie dowolnej pozycji Wyłącznik momentu obrotowego Wyłącznik momentu obrotowego dla kierunku otwierania i zamykania, z bezstopniową regulacją Standard: Mikrołączniki pojedyncze (1 NC i 1 NO) dla każdej pozycji krańcowej, bez izolacji galwanicznej Opcja: Mikrołączniki tandemowe (2 NC i 2 NO) dla każdego kierunku, mikrołączniki galwanicznie izolowane Analogowy sygnał zwrotny położenia (opcja) Mechaniczny wskaźnik położenia (opcja) Wskaźnik pracy Grzałka antykondensacyjna w bloku sterowania Grzałka w komorze silnika (opcja) Obsługa ręczna Podłączenie elektryczne Gwinty dławików kablowych Schemat połączeń Podłączanie armatury Czujnik systemowy Sygnalizacja pracy ręcznej (opcja) Potencjometr lub 0/4 20 ma (RWG) Ciągłe wskazanie, ustawialna tarcza wskaźnika z symbolami OTW. i ZAMYK. Migacz sygnalizacji pracy (dla SA standard, dla SAR opcja) Standard: grzałka samoregulująca PTC, 5 20 W, V AC/DC Opcja: V AC/DC lub V AC Napięcia: V AC, V AC lub 400 V AC (z zasilaniem zewnętrznym) Moc 12,5 25 W (w zależności od serii) Do ustawiania napędu lub przesterowania w razie awarii, koło ręczne nie obraca się w trybie elektrycznym. Opcja: zamykane koło ręczne Standard: wtyczka z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) Standard: gwinty metryczne Opcje: gwinty typu Pg, NPT, G Schemat połączeń zgodny z numerem komisyjnym dołączony jest do opakowania Standard: B1 wg EN ISO 5210 Opcje: A, B2, B3, B4 wg EN ISO 5210 A, B, D, E zgodnie z DIN 3210 C zgodnie z DIN 3338 Specjalne przyłącza: AF, B3D, ED, DD, IB1, IB3 A ze smarowaniem trzpienia Sygnalizacja załączenia/wyłączenia trybu ręcznego na przełączniku (1 zestyk przełączny) 1) 2) 3) W przypadku napięcia znamionowego i temperatury otoczenia 40 oraz średniej wartości obciążenia momentem rozruchowym lub regulacyjnym zgodnie z osobnymi danymi technicznymi. Przekroczenie rodzaju pracy nie jest dozwolone. Termistory PTC wymagają dodatkowo odpowiednich wyzwalaczy w układzie sterowania Zgodnie z normą EN w napędach ustawczych w wersji Ex należy zainstalować, oprócz termowyłączników, termiczny wyzwalacz przetężeniowy (np. stycznik silnikowy). Dane techniczne wyłącznika krańcowego i momentu obrotowego Trwałość mechaniczna Posrebrzane styki: U min. U maks. I min. I maks. prąd przemienny 2 x 10 6 cykli łączeniowych 30 V AC/DC 250 V AC/DC 20 ma 5 A przy 250 V (obciążenie rezystancyjne) 3 A przy 250 V (obciążenie indukcyjne, cos phi = 0,6) 45
46 Dane techniczne Dane techniczne wyłącznika krańcowego i momentu obrotowego I maks. prąd stały Pozłacane styki: U min. U maks. I min. I maks. 0,4 A przy 250 V (obciążenie rezystancyjne) 0,03 A przy 250 V (obciążenie indukcyjne, L/R = 3 µs) 7 A przy 30 V (obciążenie rezystancyjne) 5 A przy 30 V (obciążenie indukcyjne, L/R = 3 µs) 5 V 30 V 4 ma 400 ma Dane techniczne migacza sygnalizacji pracy Trwałość mechaniczna Posrebrzane styki: U min. U maks. I maks. prąd przemienny I maks. prąd stały 10 7 cykli łączeniowych 10 V AC/DC 250 V AC/DC 3 A przy 250 V (obciążenie rezystancyjne) 2 A przy 250 V (obciążenie indukcyjne, cos phi 0,8) 0,25 A przy 250 V (obciążenie rezystancyjne) Dane techniczne przełącznika do aktywacji koła ręcznego Trwałość mechaniczna posrebrzane styki: U min. U maks. I maks. prąd przemienny I maks. prąd stały 12.2 Warunki użytkowania 10 6 cykli łączeniowych 12 V DC 250 V AC 3 A przy 250 V (obciążenie indukcyjne, cos phi = 0,8) 3 A przy 12 V (obciążenie rezystancyjne) Zastosowanie Pozycja montażowa Stopień ochrony wg EN Ochrona antykorozyjna Wysokość montażu Stopień zabrudzenia Lakierowanie Kolor Dopuszczalne stosowanie wewnątrz i na zewnątrz dowolna Standard: IP 68 silnik indukcyjny trójfazowy/silnik prądu zmiennego AUMA Urządzenia firmy AUMA posiadające stopień ochrony IP 68 spełniają zgodnie z ustaleniami firmy AUMA następujące wymagania: Głębokość zanurzenia w wodzie: maks. 8 m słupa wody Czas zanurzenia w wodzie: maks. 96 godzin Do 10 włączeń w czasie zanurzenia W czasie zanurzenia nie jest możliwa regulacja Przy stopniu ochrony IP 68 rejon przyłączania jest dodatkowo uszczelniony od wewnątrz (Double Sealed) Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu Standard: KS: do montażu w zakładach przemysłowych, elektrowniach i zakładach wodociągów o niskim zanieczyszczeniu powietrza oraz w obszarach narażonych okresowo lub stale na działanie substancji szkodliwych o umiarkowanym stężeniu (np. w oczyszczalniach ścieków lub przemyśle chemicznym) Opcje: KX: do montażu w obszarach o bardzo wysokim poziomie zanieczyszczenia powietrza i wysokiej wilgotności oraz wysokim stężeniu substancji szkodliwych KX-G: jak KX, ale dla wersji bez aluminium (elementy zewnętrzne) Standard: m nad poziomem morza Opcja: > m nad poziomem morza, po konsultacji z fabryką Stopień zabrudzenia 4 (w stanie zamkniętym) wg EN Standard: lakier na bazie poliuretanu (farba proszkowana) Standard: AUMA srebrnoszary (podobny do RAL 7037) 46
47 Dane techniczne Temperatura otoczenia Odporność na drgania wg IEC Żywotność Waga Standard: od -40 do +40/+60 C Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu 2 g, od 10 do 200 Hz Odporność na wibracje podczas rozruchu lub usterek instalacji. Nie wynika jednak z tego wytrzymałość zmęczeniowa. Nie dotyczy kombinacji z przekładniami. Napędy wieloobrotowe AUMA spełniają bądź przewyższają wymagania dotyczące żywotności normy EN Szczegółowe informacje dostępne są na życzenie. Patrz osobny arkusz danych technicznych 12.3 Pozostałe informacje Dyrektywy UE Dyrektywa dotycząca ochrony przeciwwybuchowej: (94/9/WE) Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC): (2004/108/WE) Dyrektywa niskonapięciowa: (2006/95/WE) Dyrektywa maszynowa: (2006/42/WE) 47
48 Lista części zamiennych 13. Lista części zamiennych 13.1 Napędy wieloobrotowe z wtyczką z zaciskami śrubowymi (KP, KPH) 48
49 Lista części zamiennych Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy AUMA. Stosowanie innych części prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Części zamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych. Nr Nazwa Rodzaj Nr Nazwa Rodzaj Kołnierz łożyskowy Pierścień osadczy rozprężny Wał drążony ze ślimacznicą Korek gwintowany Wał napędowy Koło ręczne z uchwytem Sprzęgło silnika wału napędowego Przyłącze B1/B3/B4/C Sprzęgło ręczne Tuleja B1/B3/B4/C Przekładnia planetarna do koła ręcznego Mechaniczny wskaźnik położenia Dźwignia wyłącznika momentu Gniazdo z wiązką kablową do silnika Zębatka Potencjometr do elektronicznego nadajnika położenia Zębatka pierścieniowa Potencjometr bez sprzęgła poślizgowego Sprzęgło II do wyłącznika momentu obrotowego Grzałka Koło napędzane do wyłącznika krańcowego Migacz sygnalizacji pracy ze stykami (bez tarczy impulsowej i płytki izolacyjnej) Koło napędowe do wyłącznika krańcowego Zespół sterujący bez głowic pomiarowych do wyłącznika momentu obrotowego i przełączników Element zabezpieczający Jednostka sterująca z elektromagnetycznym układem odwzorowania drogi i momentu obrotowego (MWG), wykonanie "non- intrusive" w połączeniu ze zintegrowanym sterownikiem AUMATIC Wiązka kablowa do przewodu ochronnego (pin) Zestaw przełączników do mechanizmu otwierania Silnik (silnik VD wraz z nr 079.0) Zestaw przełączników do mechanizmu zamykania Przekładnia planetarna od strony silnika (SA/SAR dla silnika VD) Wyłącznik krańcowy/momentu obrotowego Przekładnia konwersyjna Skrzynka przełącznikowa Pokrywa bloku sterowania Elektroniczny nadajnik położenia RWG Płytka zaciskowa Potencjometr do RWG bez sprzęgła poślizgowego Śruba zacisku sterującego Płytka drukowana RWG Podkładka zacisku sterującego Wiązka kablowa do RWG Śruba zacisku mocy Sprzęgło poślizgowe do potencjometru/rwg Podkładka zacisku mocy Rura ochronna trzpienia (bez kołpaka ochronnego) Trzpień bez styków Kołpak do rury ochronnej trzpienia Pin do sterownika Pierścień uszczelniający wału Pin do silnika Pierścień uszczelniający wału/przyłącze A do kołnierza ISO Osłona wtyczki Tuleja gwintowana A Zaślepka gwintowana Sprzęgło do wału silnika Przyłącze A (bez tulei gwintowanej) Styk do sprzęgła silnika Łożysko igiełkowe wzdłużne Sprężyna ustalająca do sprzęgła silnika Przyłącze D S1 Komplet uszczelek, mały Komplet S2 Komplet uszczelek, duży Komplet 49
50 Lista części zamiennych 13.2 Napędy wieloobrotowe z wtyczką z zaciskami szeregowymi (KES) 50
51 Lista części zamiennych Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy AUMA. Stosowanie innych części prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Części zamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych. Nr Nazwa Rodzaj Nr Nazwa Rodzaj Kołnierz łożyskowy Koło ręczne z uchwytem Wał drążony ze ślimacznicą Przyłącze grupy B1/B3/B4/C Wał napędowy Tuleja B1/B3/B4/C Sprzęgło silnika wału napędowego Mechaniczny wskaźnik położenia Sprzęgło ręczne Gniazdo z wiązką kablową do silnika Przekładnia planetarna do koła ręcznego Potencjometr do elektronicznego nadajnika położenia Dźwignia wyłącznika momentu Potencjometr bez sprzęgła poślizgowego Zębatka Grzałka Zębatka pierścieniowa Migacz sygnalizacji pracy ze stykami (bez tarczy impulsowej i płytki izolacyjnej) Sprzęgło II do wyłącznika momentu obrotowego Zespół sterujący bez głowic pomiarowych do wyłącznika momentu obrotowego i przełączników Koło napędzane do wyłącznika krańcowego Jednostka sterująca z elektromagnetycznym układem odwzorowania drogi i momentu obrotowego (MWG), wykonanie "non- intrusive" w połączeniu ze zintegrowanym sterownikiem AUMATIC Koło napędowe do wyłącznika krańcowego Zestaw przełączników do mechanizmu otwierania Element zabezpieczający Zestaw przełączników do mechanizmu zamykania Wiązka kablowa do przewodu ochronnego (pin) Wyłącznik krańcowy/momentu obrotowego Silnik (silnik VD wraz z nr 079.0) Skrzynka przełącznikowa Przekładnia planetarna od strony silnika (SA/SAR dla silnika VD) Nadajnik położenia RWG Przekładnia konwersyjna Potencjometr do RWG bez sprzęgła poślizgowego Pokrywa bloku sterowania Płytka drukowana RWG Gniazdo (kompletnie wyposażone) Wiązka kablowa do RWG Trzpień bez styków Sprzęgło poślizgowe do potencjometru/rwg Pin do sterownika Rura ochronna trzpienia (bez kołpaka ochronnego) Pin do silnika Kołpak do rury ochronnej trzpienia Zaślepka gwintowana Pierścień uszczelniający wału Przyłącze grupy A (bez tulei gwintowanej) Wtykowe przyłącze elektryczne Łożysko igiełkowe wzdłużne Pierścień uszczelniający wału/przyłącze grupy A do kołnierza ISO Przyłącze grupy D Tuleja gwintowana (bez gwintu) Rama zaciskowa (bez zacisków) Sprzęgło do wału silnika Kątownik krańcowy Sprężyna ustalająca do sprzęgła silnika Zaciski silnika / sterownika S1 Komplet uszczelek, mały Komplet Pierścień osadczy rozprężny S2 Komplet uszczelek, duży Komplet Korek gwintowany 51
52 Certyfikaty 14. Certyfikaty 14.1 Deklaracja włączenia i zgodności WE 52
53 Certyfikaty 14.2 Atest ATEX 53
54 Certyfikaty 54
55 Skorowidz haseł Skorowidz haseł A Akcesoria (przyłącze elektryczne) 24 Akcesoria montażowe 16 Atest ATEX 53 Atest Ex 10 C Certyfikat badania wzoru 10 konstrukcyjnego WE Częstotliwość sieci 18 D Dane techniczne 44 Dane techniczne wyłączników 45 Deklaracja włączenia 52 Deklaracja zgodności WE 52 Dyrektywy 5 E Elektroniczny nadajnik położenia Elektroniczny nadajnik położenia RWG G Grzałka silnika 20, 23 I Identyfikacja 8 K Kierunek obrotów 33 Komunikaty 28 Konserwacja 5, 40, 41 Kontrola wyłączników 38 Koło ręczne 12 Kwalifikacje pracowników 5 L Liczba obrotów 8 Lista części zamiennych 48 M Mechaniczny wskaźnik 27, 36 położenia Momenty dokręcenia śrub 18, 22 Monitorowanie temperatury 38 Montaż 12 N Napięcie sieciowe 18 Nazwa typu 8 Normy 5 Numer fabryczny 9 Numer komisyjny 8, 9 Numer seryjny 8, 9 Numer zlecenia 8, O Obsługa 26 Obsługa ręczna 26 Ochrona antykorozyjna 11, 46 Ochrona silnika 38 Opakowanie 11 Opóźnienie wyłączenia 17 Oznaczenie, zabezpieczenie 9 przeciwwybuchowe P Pobór prądu 17 Podłączanie do sieci 18 Podłączanie do zasilania 17 elektrycznego Pokrywa ochronna 25 Pomoc techniczna 40 Potencjometr 34 Pozycje pośrednie 32 Praca elektryczna 26 Praca urządzenia 5 Protokół kontrolny 9 Przechowywanie 11 Przekroje przyłączy 18, 22 Przyłącze grupy A 13 Przyłącze grupy B, B1, B2, 12 B3, B4 i E Przyłącze uziemienia 25 Próba działania 33 R RWG 35 Rama mocująca do wtyczki 24 odłączonej od napędu Rodzaj prądu 18 Rodzaj smaru 8 Rok produkcji 9, 9 Rura ochronna trzpienia 16 S Schemat elektryczny 17 Schemat połączeń 9, 17 Seria 9 Serwis 40 Smarowanie 42 Stopień ochrony 8, 46 T Tabliczka kontrolna 10 Tabliczka znamionowa 8, 18 Tarcza wskaźnikowa 27, 36 Temperatura otoczenia 8, 47 Termistor PTC 38 Termowyłącznik 38 Transport 11 Trzpień armatury 16 Typ (typ urządzenia) 9 Typ urządzenia 9 tuleja gwintowana 14 55
56 Skorowidz haseł U Uruchamianie 5, 29 Usuwanie 42 Usuwanie usterek 38 Utrzymanie ruchu 40 Utylizacja 42 W Warunki użytkowania 46 Wielkość kołnierza 9 Wskazówki bezpieczeństwa 5 Wskazówki bezpieczeństwa/ostrzeżenia 5 Wskaźnik pozycji 36 Wskaźnik ruchu 27 Wskaźniki 27 Wyłącznik 17 Wyłącznik krańcowy 17, 30, 34 Wyłącznik krańcowy DUO 32 Wyłącznik momentu obrotowego 17, 29 Wyłącznik tandemowy 17 Z Zabezpieczenia (wykonywane 17 przez użytkownika) Zabezpieczenie (ochrona silnika) 17 Zabezpieczenie przeciwwybuchowe 10 Zabezpieczenie przeciwwybuchowe, oznaczenie 9 Zabezpieczenie przeciwzwarciowe 17 Zakres momentu obrotowego 8 Zakres zastosowania 6 Zakres zastosowań 6 Ś Środki ochronne 5 56
57 AUMA - na całym świecie Europa AUMA Riester GmbH & Co. KG Plant Müllheim DE Müllheim Tel Fax riester@auma.com Plant Ostfildern - Nellingen DE Ostfildern Tel Fax riester@wof.auma.com Service-Center Köln DE Köln Tel Fax service@sck.auma.com Service-Center Magdeburg DE Niederndodeleben Tel Fax Service@scm.auma.com Service-Center Bayern DE Eching Tel Fax Riester@scb.auma.com AUMA Armaturenantriebe GmbH AT 2512 Tribuswinkel Tel Fax office@auma.at AUMA (Schweiz) AG CH 8965 Berikon Tel Fax RettichP.ch@auma.com AUMA Servopohony spol. s.r.o. CZ Brandýs n.l.-st.boleslav Tel Fax auma-s@auma.cz OY AUMATOR AB FI Espoo Tel Fax auma@aumator.fi AUMA France S.A.R.L. FR Taverny Cedex Tel Fax info@auma.fr AUMA ACTUATORS Ltd. UK Clevedon, North Somerset BS21 6TH Tel Fax mail@auma.co.uk AUMA ITALIANA S.r.l. a socio unico IT Cerro Maggiore (MI) Tel Fax info@auma.it AUMA BENELUX B.V. NL 2314 XT Leiden Tel Fax office@auma.nl AUMA Polska Sp. z o.o. PL Sosnowiec Tel Fax biuro@auma.com.pl OOO Priwody AUMA RU Moscow a/ya 11 Tel Fax aumarussia@auma.ru ERICHS ARMATUR AB SE Malmö Tel Fax info@erichsarmatur.se GRØNBECH & SØNNER A/S DK 2450 København SV Tel Fax GS@g-s.dk IBEROPLAN S.A. ES Madrid Tel Fax iberoplan@iberoplan.com D. G. Bellos & Co. O.E. GR Acharnai Athens Tel Fax info@dgbellos.gr SIGURD SØRUM AS NO 1300 Sandvika Tel Fax post@sigum.no INDUSTRA PT Sintra Tel Fax industra@talis-group.com Auma Endüstri Kontrol Sistemleri Limited Şirketi TR Ankara Tel Fax Servis@auma.com.tr AUMA Technology Аutomations Ltd. UA Kiyiv Tel Fax auma-tech@aumatech.com.ua Afryka AUMA South Africa (Pty) Ltd. ZA 1560 Springs Tel Fax aumasa@mweb.co.za A.T.E.C. EG- Cairo Tel Fax atec@intouch.com CMR Contrôle Maintenance Régulation TN 1002 Tunis Tel Fax instrum@cmr.com.tn MANZ INCORPORATED LTD. NG Port Harcourt Tel Fax mail@manzincorporated.com Ameryka AUMA ACTUATORS INC. US PA Canonsburg Tel AUMA (2862) Fax mailbox@auma-usa.com AUMA Argentina Representative Office AR 1609 Boulogne Tel/Fax contacto@aumaargentina.com.ar AUMA Automação do Brasil Ltda. BR São Paulo Tel contato@auma-br.com AUMA Chile Representative Office CL Buin Tel Fax aumachile@adsl.tie.cl TROY-ONTOR Inc. CA L4N 8X1 Barrie Ontario Tel Fax troy-ontor@troy-ontor.ca 57
58 AUMA - na całym świecie Ferrostaal de Colombia Ltda. CO Bogotá D.C. Tel Fax dorian.hernandez@ferrostaal.com PROCONTIC Procesos y Control Automático EC Quito Tel Fax info@procontic.com.ec Corsusa International S.A.C. PE Miraflores - Lima Tel / 0044 / 2321 Fax corsusa@corsusa.com PASSCO Inc. PR San Juan Tel Fax Passco@prtc.net Suplibarca VE Maracaibo Estado, Zulia Tel Fax suplibarca@intercable.net.ve Azja AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. CN Tianjin Tel Fax mailbox@auma-china.com AUMA Actuators Middle East W.L.L. AE Salmabad 704 Tel Fax Naveen.Shetty@auma.com PERFECT CONTROLS Ltd. HK Tsuen Wan, Kowloon Tel Fax joeip@perfectcontrols.com.hk DW Controls Co., Ltd. KR Seoul Tel Fax sichoi@actuatorbank.com Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd. TH Yannawa Bangkok Tel Fax sunnyvalves@inet.co.th Top Advance Enterprises Ltd. TW Jhonghe City Taipei Hsien (235) Tel Fax support@auma-taiwan.com.tw Australia BARRON GJM Pty. Ltd. AU NSW 1570 Artarmon Tel Fax info@barron.com.au AUMA INDIA PRIVATE LIMITED IN Bangalore Tel Fax info@auma.co.in AUMA JAPAN Co., Ltd. JP Nakaharaku, Kawasaki-shi Kanagawa Tel Fax mailbox@auma.co.jp AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd. SG Singapore Tel Fax sales@auma.com.sg 58
59 AUMA - na całym świecie 59
60 AUMA Riester GmbH & Co. KG P.O.Box 1362 D Muellheim Tel Fax riester@auma.com Lokalny przedstawiciel: AUMA Polska Sp. z o.o.. PL Sosnowiec Tel Fax biuro@auma.com.pl Y /045/pl/4.12 Szczegółowe informacje dotyczące produktów firmy AUMA można znaleźć w Internecie pod adresem:
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 AUMA NORM (bez sterownika)
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 AUMA NORM (bez sterownika) Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 Na początku należy przeczytać
Napędy wieloobrotowe SA 25.1 SA 48.1/SAR 25.1 SAR 30.1 AUMA NORM (bez sterownika)
Napędy wieloobrotowe SA 25.1 SA 48.1/SAR 25.1 SAR 30.1 AUMA NORM (bez sterownika) Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści SA 25.1 SA 48.1/SAR 25.1 SAR 30.1 Na początku należy przeczytać
Napędy niepełnoobrotowe SQEx 05.2 SQEx 14.2 SQREx 05.2 SQREx 14.2 AUMA NORM (bez sterownika)
Napędy niepełnoobrotowe SQEx 05.2 SQEx 14.2 SQREx 05.2 SQREx 14.2 AUMA NORM (bez sterownika) Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści SQEx 05.2 SQEx 14.2 / SQREx 05.2 SQREx 14.2 Na
Napędy wieloobrotowe SAEx 07.2 SAEx 16.2 SAREx 07.2 SAREx 16.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1
Napędy wieloobrotowe SAEx 07.2 SAEx 16.2 SAREx 07.2 SAREx 16.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1 Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści AMExC 01.1 Na początku
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 AUMA NORM (bez sterownika)
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 AUMA NORM (bez sterownika) Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 Na początku należy przeczytać
Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation Fieldbus
Napędy wieloobrotowe SAEx 07.2 SAEx 16.2 SAREx 07.2 SAREx 16.2 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC ACExC 01.2 Non-Intrusive Sterowanie Równoległe Profibus DP
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AM 01.1/AM 02.1
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AM 01.1/AM 02.1 Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści AM 01.1/AM 02.1 Na początku
Napędy niepełnoobrotowe SQEx 05.2 SQEx 14.2 SQREx 05.2 SQREx 14.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1
Napędy niepełnoobrotowe SQEx 05.2 SQEx 14.2 SQREx 05.2 SQREx 14.2 ze sterownikiem napędu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1 Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie Spis treści AMExC 01.1 Na początku
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
Przełożenie redukujące. Współczynnik 2) Maks. średnica wału [mm] [mm] [Nm]
Maks. moment obrotowy armatury 1) do [Nm] 1 000 750 2 000 1 4 000 2 800 8 000 14 000 14 000 28 000 28 000 56 000 56 000 Armatura Podłączanie armatury Kołnierz wg EN ISO 5211 F07 F40 F40 / przekładnia Współczynnik
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie
Dane techniczne przekładni niepełnoobrotowej do trybu regulacyjnego i krótszego czasu pracy. Przełożenie redukujące. Współczynnik 1) Przekładnia
Maks. moment obrotowy armatury do [Nm] Moment regulacyjny 4) do [Nm] 350 125 700 250 1 400 500 2 800 1 000 5 600 2 000 11 250 4 000 11 250 4 000 22 500 8 000 22 500 8 000 45 000 16 000 45 000 16 000 Armatura
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
J5 HTM Instrukcja
www.somfy.pl J5 HTM Instrukcja 1 Informacje podstawowe Proszę przeczytać uważnie instrukcję w całości w celu poznania wszystkich funkcji. Somfy nie odpowiada za szkody i usterki wynikające z nieznajomości
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 100 Typ UTDB
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitotrol 100 Typ UTD Regulator sterowany temperaturą pomieszczenia z cyfrowym zegarem sterującym Nr katalog.: 7426 465, 7426 538 VITOTROL 100
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 z podstawą i dźwignią
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE
Regulator REGAN BW. Opis techniczny Instrukcja obsługi
REGAN - 0 - BW Opis techniczny Instrukcja obsługi Uwaga! Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle stosować do jej treści! Wydanie pierwsze Kraków 2005
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 Blok sterowania: elektromechaniczny ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC AC 01.
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 Blok sterowania: elektromechaniczny ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC AC 01.2 Intrusive Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation Fieldbus
Napędy wieloobrotowe SA 25.1 SA 40.1/SAR 25.1 SAR 30.1 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC AC 01.2 Non-Intrusive Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation Fieldbus
Napędy niepełnoobrotowe SQEx 05.2 SQEx 14.2 SQREx 05.2 SQREx 14.2 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC ACExC 01.2 Non-Intrusive Sterowanie Równoległe Profibus
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
(z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury
Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Regulator temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Wskazówki
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Seria LS. Elektryczny sygnalizator pozycji do napędów obrotowych
0 Elektryczny sygnalizator pozycji do napędów obrotowych Montaż Elektryczne sygnalizatory pozycji GEMÜ serii LS służą do sygnalizacji i kontroli pozycji armatur obrotowych.w zależności od wersji wyposażone
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2/SAR 07.2 SAR 16.2 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Instrukcja obsługi Montaż,
Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S
Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany do regulacji i utrzymywania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia zmian ciśnienia (regulacja
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/
2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/1500051 Instalacja i obsługa Przechowywać starannie! Wydanie I012/02/02/5PL Spis treści! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem! Ważne informacje Spis treści
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja montażu i obsługi
Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora Bezpieczeństwo użytkowania OSTRZEŻENIA STOSOWANIE SIĘ DO PONIŻSZYCH ZALECEŃ JEST ISTOTNE DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA. ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ. NIEPRAWIDŁOWA
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Instrukcja naprawy. Kontrola i wymiana anody magnezowej. 6301 0197 07/2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 097 07/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja naprawy Kontrola i wymiana anody magnezowej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do naprawy Spis treści Informacje ogólne...........................................
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N
Lampa sufitowa L N pl Instrukcja montażu 91594HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i
Sterowanie Równolegle Profibus DP Modbus Foundation Fieldbus HART
Napędy wieloobrotowe SA 07.2 SA 16.2 SAR 07.2 SAR 16.2 Jednostka sterująca: elektroniczna (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC Sterowanie Równolegle Profibus DP Modbus Foundation Fieldbus HART
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
N0524 / N1024, N POS/N POS
Honeywell N0 / N0, N00-POS/N00-POS SIŁOWNIKI PRZEPUSTNIC / 0 Nm Z REGULACJĄ -PUNKTOWĄ / ON-OFF INSTRUKCJA INSTALACJI OPIS Siłowniki przepustnic z sygnałem sterującym -punktowym / -pozycyjnym (on/off),
Napędy niepełnoobrotowe SGExC 05.1 SGExC 12.1 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC ACExC 01.
Napędy niepełnoobrotowe SGExC 05.1 SGExC 12.1 Blok sterowania: elektroniczny (MWG) ze sterownikiem napędu ustawczego AUMATIC ACExC 01.2 Non-Intrusive Sterowanie Równoległe Profibus DP Modbus Foundation
Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9
Instrukcja obsługi Zraszacz wynurzalny Typ : Hydra S PERROT TDP050_pl Strona 1 / 9 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 OZNACZENIE WSKAZÓWEK W INSTRUKCJI... 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE
NAPĘD SILNIKOWY typ NKM-1.2
INSTYTUT ENERGETYKI ZAKŁAD DOŚWIADCZALNY w Białymstoku 15-879 Białystok ul. Św.Rocha 16 Sekretariat tel/fax 85 7428591 Centrala 85 7422927 Dz. Handlowy tel/fax 85 7424560 www.iezd.pl e-mail: iezd@iezd.pl
HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie
HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary
Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu
Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlabany automatyczne nie służą do regulowania ruchu pieszych! Szlabany automatyczne są przeznaczone do regulowania ruchu pojazdów. Urządzenia
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitotrol 100 Typ UTD Termostat pomieszczenia z cyfrowym zegarem sterującym Nr katalog.: 7179 059 VITOTROL 100 12/2006 Po montażu usunąć! Wskazówki
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Instrukcja instalacji i konserwacji. Czujnik mocy I PL (2007/06) OSW
Instrukcja instalacji i konserwacji Czujnik mocy 6 720 614 337-00.1I 6 720 614 405 PL (2007/06) OSW Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i objaśnienie symboli 2 1.1 Wskazówki dotyczące
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A
Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja
1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza
2 Transformatory sieciowe serii - stan: 04-2010 1. Przeznaczenie W transformatorach sieciowych obwód wtórny oddzielony jest od obwodu pierwotnego galwanicznie. Transformatory sieciowe serii spełniają wymagania
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6
Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 MPL Power Elektro sp. z o.o. 44-119 Gliwice, ul. Wschodnia 40 tel +48 32/ 440-03-02...05 ; fax +48 32/ 440-03-00...01 ; email: power@mplpower.pl, http://www.mplpower.pl
Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.
Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić
Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu oraz jest odpowiedzialna za konserwację urządzenia.
4160 XX/ 4161 XX/4162 XX/4163 XX/4164 XX/4165 XX/4166 XX/4167 XX CTX 3 9A/12A/18A/22A/32A/40A/50A/60A/75A/85A/100A/130A/150A Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD
Dane techniczne Napędy typu BD przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet zewnętrznych lub bram rolowanych. Posiadają mechanizm detekcji przeszkód, dzięki któremu silnik wyczuwając opór na swojej
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5
Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Małe elektryczne napędy niepełnoobrotowe 2SQ7. Suplement do instrukcji obsługi SIPOS SEVEN. Zmiany zastrzeżone!
Małe elektryczne napędy niepełnoobrotowe 2SQ7 Suplement do instrukcji obsługi SIPOS SEVEN Wydanie 12.17 Zmiany zastrzeżone! Spis treści Suplement do instrukcji obsługi SIPOS SEVEN Spis treści Spis treści
Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII
Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i
ZWORY ELEKTROMAGNETYCZNE - INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZWORY ELEKTROMAGNETYCZNE INSTRUKCJA OBSŁUGI Spis treści: 1. Zamki elektromagnetyczne podwieszane 1.1. Parametry techniczne 1.2. Wymiary zamków pojedynczych do drzwi jednoskrzydłowych 1.3. Wymiary zamków
VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik
Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
Zanurzeniowe czujniki temperatury
1 781 1781P01 Symaro Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE21... Pasywne czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach i zasobnikach. Zastosowanie Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE21... przeznaczone
! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
4033 PL z 7 służy do sterowania temperaturą, wyświetlania i monitorowania procesów chłodzenia i podgrzewania, jak również do zapobiegania przegrzaniu układów maszyn. Regulatory stosowane są w hydraulice
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Zanurzeniowe czujniki temperatury
1 781 1781P01 Symaro Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE21... Pasywne czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach i zasobnikach. Zastosowanie Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE21... przeznaczone
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015
ST-517 Instrukcja obsługi ST-517 TECH Deklaracja zgodności nr 156/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik
MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od
MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od termostatu. - Element grzejny montuje się wyłącznie w dolnej
Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Instrukcja obsługi. Regulator temperatury pomieszczenia 230/10 (4) A~ z zestykiem rozwiernym i włącznikiem/ wyłącznikiem
Instrukcja obsługi Regulator temperatury pomieszczenia 230/10 (4) A~ z zestykiem rozwiernym i włącznikiem/ wyłącznikiem 0392.. Spis treści Instrukcja obsługi Regulator temperatury pomieszczenia 230/10
Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm
Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
ELEKTROMECHANICZNY NAPĘD typ NIEN-1.2
INSTYTUT ENERGETYKI ZAKŁAD DOŚWIADCZALNY w Białymstoku 5-879 Białystok ul. Św.Rocha 6 Sekretariat tel/fax 85 7859 Centrala 85 797 Dz. Handlowy tel/fax 85 7560 www.iezd.pl e-mail: iezd@iezd.pl ELEKTROMECHANICZNY
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25