SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S KA 2032 Kompaktowa instrukcja eksploatacji
|
|
- Marian Majewski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S Kompaktowa instrukcja eksploatacji Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. 1 Wskazówki ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Przekładnie w wersji ATEX Wskazówki i działania obowiązujące dla przekładni w wersji ATEX. W przekładniach w wersji ATEX z zabudowanym silnikiem należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta. Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone A5E , 08/2015 1
2 Siemens AG nie odpowiada za szkody i zakłócenia eksploatacyjne wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji eksploatacji. Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią przekładni lub dostawy motoreduktora. Należy ją przechowywać w pobliżu przekładni lub motoreduktora. Niniejsza instrukcja obsługi zachowuje ważność dla standardowych wykonań przekładni ślimakowej S SIMOGEAR o wielkości mechanicznej 09, 19 i 29 i silników LA wielkości mach. 63 i 71. W przypadku przekładni lub motoreduktorów o specjalnym wykonaniu oraz posiadających wyposażenie dodatkowe, ważność zachowują, w połączeniu z niniejszą Instrukcją Obsługi, dodatkowo specjalne uzgodnienia kontraktowe i dokumentacje techniczne. Należy przestrzegać pozostałych instrukcji obsługi dostarczonych w komplecie. Opisane przekładnie i motoreduktory produkowane są zgodnie z aktualnym stanem techniki, w momencie złożenia niniejszej Instrukcji obsługi do druku. Siemens AG zastrzega sobie prawo do zmiany poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia dodatkowego w interesie dalszego rozwoju. Zmiany służą podwyższeniu sprawności i poziomu bezpieczeństwa. Istotne cechy zostaną zachowane. Instrukcja obsługi będzie zawsze aktualizowana o nowe treści. Aktalna instrukcja obsługi znajduje się w formie elektronicznej na stronach internetowych. Pytania techniczne należy kierować do naszego działu pomocy technicznej. Europa - Niemcy Telefon: +49 (0) Faks: +49 (0) Ameryka - USA Telefon: Azja - Chiny Telefon: support.automation@siemens.com Internet w języku niemieckim: Internet w języku angielskim: Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji eksploatacji nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia ATEX spełnia wymagania Dyrektywy 94/9/WE w sprawie urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do stosowania w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. W przypadku przekładni w wersji ATEX należy przestrzegać wskazówek oznaczonych tym symbolem. Motoreduktory ślimakowe SIMOGEAR opisane w niniejszej instrukcji obsługi opracowane zostały do stacjonarnego zastosowania w ogólnej budowie maszyn. Odpowiadają one normom zharmonizowanym szeregu EN (VDE 0530). Zastosowanie silników LA w obszarach zagrożonych wybuchem jest zabronione. O ile nie uzgodniono inaczej, przekładnie przewidziane są do stosowania w maszynach i urządzeniach w obszarze przemysłowym. Przekładnie i motoreduktory są produkowane i dostarczane w stanie zapewniającym bezpieczną eksploatację oraz zgodne z najnowszym stanem techniki. Samowolne zmiany mają negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji i są niedopuszczalne. 2 A5E , 08/2015
3 Dane znamionowe są określone dla temperatur otoczenia od -20 C do +40 C jak również ustawienia do 1000 m nad poziomem morza. Dane wykraczające poza te parametry są podawane na tabliczce znamionowej. W przypadku odmiennych temperatur otoczenia i wysokości ustawienia należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Przekładnie i motoreduktory są przeznaczone wyłącznie do zakresu opisanego w parametrach technicznych Przekładni i motoreduktorów nie wolno eksploatować poza określonymi warunkami granicznymi obciążenia. Odmienne warunki eksploatacyjne wymagają nowych uzgodnień umownych. Należy zdjąć wszystkie przedmioty z przekładni lub motoreduktora. 1.4 Podstawowe obowiązki Użytkownik musi zadbać o to, aby każda osoba, której zlecono wykonanie prac przy motoreduktorze, przeczytała ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegała jej we wszystkich punktach, aby: zapobiec zagrożeniom dla zdrowia i życia użytkownika i osób trzecich. zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji motoreduktora. wykluczyć awarię oraz zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez niewłaściwe obchodzenie się. Należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Prace przy motoreduktorze wykonywać tylko podczas przestoju i w stanie beznapięciowym. Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym włączeniem, np. poprzez zamknięcie przełącznika kluczykowego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy motoreduktorze wykonywane są prace. Wszystkie prace wykonywać starannie i zgodnie z zasadami bezpieczeństwa. Przy wykonywaniu wszystkich prac przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. Przestrzegać wskazówek podanych na tabliczkach znamionowych motoreduktora. Tabliczki znamionowe muszą być wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki znamionowe należy uzupełnić. W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Obracające się części napędów, jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Części maszyn bądź urządzeń, które podczas pracy nagrzewają się do temperatury powyżej +70 C, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich osłon. Zdjęte elementy mocujące i urządzenia zabezpieczające należy bezpiecznie przechować. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Zużyty olej należy zebrać i zutylizować zgodnie z przeznaczeniem. Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Nie wykonywać przy motoreduktorze żadnych prac spawalniczych. Nie używać motoreduktora jako punktu masy do prac spawalniczych. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami obowiązującymi w tym zakresie i wytycznymi wydanymi przez fachowców w zakresie elektrotechniki. Nie czyścić motoreduktora wysokociśnieniowym urządzeniem do czyszczenia ani narzędziami o ostrych krawędziach. Przestrzegać dopuszczalnych momentów dokręcania śrub mocujących. Bezużyteczne śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Siemens AG udziela gwarancji tylko na oryginalne części zamienne. Producent, który montuje motoreduktory w urządzeniu, musi zawrzeć w swojej instrukcji przepisy zawarte w niniejszej instrukcji obsługi. A5E , 08/2015 3
4 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw Ekstremalne temperatury powierzchni W przypadku gorących powierzchni o temperaturze powyżej +55 C występuje niebezpieczeństwo oparzenia. W przypadku zimnych powierzchni o temperaturze poniżej 0 C występuje niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami. Nie dotykać przekładni i motoreduktorów bez ochrony. Gorący, wypływający olej Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy odczekać do schłodzenia oleju do temperatury poniżej +30 C. Trujące pary przy pracy z rozcieńczalnikami Nie wdychać oparów podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. Niebezpieczeństwo wybuchu podczas prac z użyciem rozcieńczalników Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić tytoniu. Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Obracające się elementy mogą spowodować odrzucenie do tyłu drobnych materiałów obcych, jak piasek lub pył. Nosić okulary ochronne. Oprócz wymaganych przepisami środków ochrony osobistej proszę nosić odpowiednie rękawice i okulary ochronne. 2 Opis techniczny 2.1 Ogólny opis techniczny Obudowa przekładni wykonana jest z aluminiowego odlewu ciśnieniowego. Koło ślimakowe jest wykonane z brązu wysokiej jakości. Przekładnia jest nasmarowana na okres żywotności przy użyciu oleju syntetycznego o wysokiej jakości. Silnik podlega następującym przepisom: Tabela 2-1 Przegląd norm Właściwość Norma Dane znamionowe i parametry EN Stopień ochrony EN Chłodzenie EN Położenie montażowe wg. systemu konstrukcji EN Oznaczenia wyprowadzeń i kierunek obrotów EN Dopuszczalne poziomy hałasu EN Ochrona termiczna EN A5E , 08/2015
5 Właściwość Norma Charakterystyki rozruchowe silników indukcyjnych klatkowych EN Intensywność drgań EN Napięcia znormalizowane IEC IEC Bezpieczeństwo maszyn EN Silniki są wyposażone w łożyska toczne nasmarowane smarem. Łożyska są nasmarowana na okres żywotności. Wirniki w wykonaniu standardowym odpowiadają klasie drgań A. Dane techniczne opcjonalnych urządzeń kontrolnych są pokazane na schemacie podłączenia, tabliczce znamionowej lub w specjalnej dokumentacji technicznej. Obudowa stojaka oraz tarcze łożyskowe są wykonane z odlewu aluminiowego lub z żeliwa szarego. Powierzchnia obudowy standardowej jest wyposażona w żebra chłodzące oraz w zamontowaną skrzynkę połączeniową lub wtyczkę silnika. 2.2 Uszczelnienia wału Pierścienie uszczelniające wał po stronie napędu zapobiegają wydostawaniu się oleju z obudowy i wnikaniu zanieczyszczeń do jej wnętrza. Optymalne zastosowanie uszczelek zależne jest od warunków otoczenia i zastosowanego środka smarowego. Promieniowy pierścień uszczelniający wału Promieniowy pierścień uszczelniający wał stosowany jest jako uszczelnienie standardowe. Wyposażony jest on w dodatkową krawędź przechwytującą zanieczyszczenia do ochrony przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. 2.3 Chłodzenie Osady pyłu uniemożliwiają promieniowanie ciepła Osady pyłu uniemożliwiają promieniowanie ciepła i prowadzą do wzrostu temperatury obudowy. Motoreduktor należy utrzymywać w stanie wolnym od brudu i kurzu. Przekładnia nie wymaga z reguły dodatkowego chłodzenia. Odpowiednio duża powierzchnia obudowy wystarcza do odprowadzenia strat ciepła przy swobodnej konwekcji. Gdy temperatura obudowy przekroczy +80 C, należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Silnik z użebrowaniem chłodzącym. Wentylator zewnętrzny zasysa powietrze chłodzące poprzez otwory osłony wentylatora, które następnie jest wydmuchiwane poprzez powierzchnię zewnętrzną korpusu stojana. 2.4 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa przekładni lub motoreduktora wykonana jest z powlekanej folii aluminiowej. Tabliczka znamionowa jest oklejona specjalną folią ochronną. Folia gwarantuje trwałą odporność na promieniowanie ultrafioletowe i media wszelkiego rodzaju, jak oleje, smary, słona woda, środki czyszczące. 2.5 Obróbka powierzchni Ogólne wskazówki dotyczące obróbki powierzchni W wersji standardowej przekładnia lub motoreduktor nie jest lakierowana w zakładzie producenta. W razie potrzeby może zostać wykonane lakierowanie dostępnymi w handlu lakierami wszelkiego rodzaju. Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia standardowo nie jest lakierowana. Przekładnia jest opcjonalnie dostarczana kompletna, z warstwą podkładową i powłoką lakierniczą. A5E , 08/2015 5
6 Przekładnie w wersji ATEX W przypadku zastosowania lakieru przewodzącego użytkownik musi zapewnić, by warstwa lakieru pozostawała w nienaruszonym stanie. Co ok. 2-3 lata należy skontrolować stan powłoki lakierniczej. Przekładnie w wersji ATEX Konieczne jest unikanie niedopuszczalnie wysokiego ładunku elektrostatycznego. Należy zagwarantować unikanie mechanizmów, które prowadzą do powstawania ładunku powłoki lakierniczej. Wysokiej skuteczności mechanizmy do generowania ładunku to między innymi: Szybki przepływ powietrza o dużej zawartości pyłu Gwałtowny wypływ gazów pod ciśnieniem, które zawierają cząsteczki Silne procesy tarcia (nie chodzi o czyszczenie ręczne / czyszczenie za pomocą ścierki). Uszkodzenie zewnętrznej powłoki ochronnej Nie uszkodzić powłoki lakierniczej. Zniszczenie uszczelnienia Wargi uszczelniające nie mogą zetknąć się z lakierem. Pierścienie uszczelniające wałów należy przykryć. Dane dotyczące możliwości nakładania powłok lakierniczych nie są gwarancją jakości materiału do powlekania dostarczonego przez Państwa dostawcę. Za jakość i zgodność odpowiada wyłącznie producent lakieru Wersja lakierowana System ochrony przed korozją zbudowany jest odpowiednio do kategorii korozyjności według normy DIN EN ISO Tabela 2-2 Powłoka lakiernicza według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C1 nielakierowana obudowa przekładni i silnika z aluminium Ustawienie wewnątrz Ogrzewany budynek z atmosferą neutralną Odporność na smary i warunkowo na oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne Standard Kategoria korozyjności C1 dla normalnego obciążenia ze strony środowiska Jednokomponentowy lakier wodny warstwa Ustawienie wewnątrz wierzchnia Ogrzewany budynek z atmosferą neutralną Odporność na smary i warunkowo na oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne Standardowa powłoka lakiernicza w przypadku obudów przekładni z żeliwa szarego 6 A5E , 08/2015
7 Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C2 dla niewielkiego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz gruntowa, Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Nieogrzewany budynek z kondensacją, pomieszczenia produkcyjne o niewielkiej wilgotności, np. hale magazynowe i sportowe Atmosfery o niewielkim zanieczyszczeniu, zazwyczaj obszary wiejskie Odporność na smary, oleje mineralne i kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (10 %) i warunkowo na rozpuszczalniki alifatyczne Kategoria korozyjności C3 dla średniego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa gruntowa, Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Pomieszczenia produkcyjne o wysokiej wilgotności i niewielkim zanieczyszczeniu powietrza, np. instalacje do produkcji żywności, mleczarnie, browary i pralnie Atmosfera miejska i przemysłowa, masowe zanieczyszczenia dwutlenkiem siarki, obszary przybrzeżne o niewielkim zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (10 %) W przypadku kategorii korozyjności C1 po uprzednim oszlifowaniu możliwe lakierowanie jednokomponentowym hydrosystemem Wersja gruntowana Tabela 2-3 Podkład według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Bez powłoki lakierniczej, kategoria korozyjności C1 Elementy z szarego żeliwa gruntowane zanurzeniowo, elementy stalowe gruntowane lub ocynkowane, elementy aluminiowe i z tworzywa sztucznego nieobrobione Zagruntowana według kategorii korozyjności C2 G 2-komponentowe podłoże metalowe, zadana grubość warstwy 60 μm Możliwość nałożenia powłoki lakierniczej Lakier na bazie tworzywa sztucznego lub żywicy syntetycznej, farba olejna Powłoka dwukomponentowa poliuretanowa Powłoka dwukomponentowa epoksydowa Lakier dwukomponentowy poliuretanowy Lakier dwukomponentowy epoksydowy Lakier dwukomponentowy akrylowy Lakier utwardzany kwasem 3 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.1 Przyjęcie towaru Szkody transportowe mają negatywny wpływ na funkcjonalność Proszę nie uruchamiać uszkodzonej przekładni lub motoreduktora. Nie otwierać i nie uszkadzać części opakowania, które służą do konserwacji. A5E , 08/2015 7
8 Sprawdzić, czy wersja techniczna zgodna jest z zamówieniem. Sprawdzić dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń w transporcie. O uszkodzeniach w transporcie należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo przewozowe, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będzie możliwa bezpłatna likwidacja szkody. Siemens AG nie ponosi żadnej odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji w przypadku spóźnionej reklamacji brakujących elementów. Przekładnia lub motoreduktor dostarczane są w stanie zmontowanym. Wyposażenia dodatkowe są czasami dostarczone w oddzielnych opakowaniach. Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. 3.2 Transport Użycie siły spowoduje szkody w przekładni lub motoreduktorze Przekładnię lub motoreduktor transportować ostrożnie, unikać wstrząsów. Istniejące zabezpieczenia transportowe usunąć dopiero przed pierwszym uruchomieniem i przechowywać lub zdezaktywować. Należy ponownie użyć ich bądź aktywować je w przypadku następnych transportów. Przekładnia lub motoreduktor są różnie pakowane w zależności od drogi transportu i wielkości. Jeżeli w umowie nie uzgodniono inaczej, w przypadku transportu morskiego opakowanie odpowiada wytycznym HPE (Federalnego Zrzeszenia Drewniane Środki Opakowaniowe, Palety, Opakowania Eksportowe, stowarzyszenie zarejestrowane). Przestrzegać symboli umieszczonych na opakowaniu. Mają one następujące znaczenie: Góra Środek ciężkości Produkt łamliwy Hak ręczny zabroniony Chronić przed wilgocią Tu mocować zawiesie Chronić przed wysoką temperaturą 3.3 Magazynowanie Uszkodzenia i zniszczenia Niebezpieczeństwo ciężkich urazów przez spadające przedmioty. Niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika przy układaniu w stos. Przekładni i motoreduktorów nie układać jeden na drugim. Okres gwarancyjny standardowej konserwacji wynosi 6 miesięcy i rozpoczyna się w dniu wysyłki, o ile w umowie nie uzgodniono inaczej. 8 A5E , 08/2015
9 W przypadku tymczasowego składowania przez okres ponad 6 miesięcy konieczne są specjalne działania w celu konserwacji. Należy skontaktować się z działem pomocy technicznej. Przekładnię lub motoreduktor składować w pomieszczeniach suchych, wolnych od pyłu i o utrzymywanej stałej temperaturze. Miejsce składowania musi być wolne od drgań i wstrząsów. Odkryte czopy końcowe wału, elementy uszczelniające i powierzchnie kołnierza należy pokryć warstwą ochronną. Nie składować silnika przekładniowego na obudowie wentylatora. 4 Montaż 4.1 Rozpakowanie Szkody transportowe mają negatywny wpływ na sprawność silnika przekładniowego Nie uruchamiać uszkodzonego silnika przekładniowego. Sprawdzić silnik przekładniowy pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń. Natychmiast zgłosić brakujące części lub uszkodzenia. Materiały opakowaniowe i zabezpieczenia transportowe usunąć i zutylizować zgodnie z przepisami. 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu Przekładnie w wersji ATEX Wpływ prądów błądzących z urządzeń elektrycznych na łożyska. Poprzez montaż / podłączenie przekładni do maszyny należy zagwarantować wyrównanie potencjału. Należy przestrzegać wskazówek dostawców silników dot. uziemienia i wyrównania potencjałów. Prace pod obciążeniem Pod obciążeniem może dojść do niekontrolowanego rozruchu lub wstecznego biegu urządzenia. Całe urządzenie musi być wolne od obciążenia, aby nie występowało niebezpieczeństwo podczas prac. Zniszczenie na skutek spawania Zniszczenie elementów zębatych i łożysk na skutek spawania Nie wykonywać na przekładni i motoreduktorach żadnych prac spawalniczych. Nie używać przekładni lub motoreduktorów jako punktu uziemienia podczas prac spawalniczych. Przegrzanie w wyniku nasłonecznienia Przekładnie i motoreduktory mogą przegrzewać się poprzez silne nasłonecznienie Należy przewidzieć odpowiednie urządzenia ochronne, jak osłona lub zadaszenie. Unikać nadmiernego nagromadzenia ciepła. Zakłócenie działania spowodowane przez ciała obce Operator maszyny musi zapewnić, aby żadne ciała obce nie miały wpływu na działanie motoreduktora. A5E , 08/2015 9
10 Do mocowania silnika na przekładni należy wykorzystać wkręty o klasie wytrzymałości 8.8 lub wyższej. Montaż należy wykonać z maksymalną starannością. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wyłączenia odpowiedzialności. Należy zwrócić uwagę na to, aby wokół przekładni lub motoreduktora pozostawiona była wystarczająca ilość miejsca do prac montażowych, pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. Dla motoreduktora z wentylatorem pozostawić ilość wolnego miejsca wystarczającą dla wlotu powietrza. Przestrzegać warunków ustawienia motoreduktora. Na początku prac montażowych zapewnić wystarczające podnośniki. Użyć wszystkich możliwości mocowania, przyporządkowanych do danego położenia montażowego i rodzaju mocowania. Z powodu braku miejsca w niektórych przypadkach nie można używać śrub z łbem. W takich przypadkach należy skonsultować się z działem pomocy technicznej podając typ przekładni. Należy przestrzegać Kontrola trwałości osadzenia śrub mocujących (Strona 26). 4.3 Warunki instalacji dla silnika Niebezpieczeństwo przegrzania poprzez niewystarczające chłodzenie Chronić otwory wlotowe i wylotowe przed zatkaniem i zanieczyszczeniem przez pył. Należy zwrócić uwagę aby powietrze chłodzące miało niezakłócony przepływ przez wlot i wylot a także nie zostało ponownie zassane. Powietrze wylotowe nie może być ponownie zassane. Rysunek 4-1 Warunki instalacji dla silnika SIMOGEAR Dopuszczalna temperatura powietrza chłodzącego (temperatura otoczenia w miejscu ustawienia) wynosi -20 C bis +40 C dla ustawienia na wysokości do m n.p.m. Odmienne parametry zostaną wybite na tabliczce znamionowej. W przypadku pionowej pozycji montażowej z obudową wentylatora skierowaną do góry należy zabezpieczyć przed wpadaniem ciał obcych, np.: za pomocą odpowiednich osłon. 4.4 Przekładnia z mocowaniem łapowym Niedopuszczalne obciążenia obudowy na nierównym podłożu Nie naprężać przekładni podczas dokręcania śrub mocujących. Fundament musi być równy i wolny od brudu. Odchylenie płaskości podstawy przekładni nie może przekraczać 0,1 mm. Fundament należy wykonać tak, aby nie powstawały drgania rezonansowe i nie mogły być przenoszone wstrząsy z sąsiednich fundamentów. 10 A5E , 08/2015
11 Konstrukcja fundamentu, na którym montowana jest przekładnia, musi być odporna na skręcania. Musi być ona zaprojektowana odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Zbyt miękkie podłoża prowadzą podczas pracy do przesunięcia promieniowego lub osiowego. Przesunięcia nie można zmierzyć w czasie postoju. W przypadku mocowania przekładni na fundamencie betonowym przy użyciu bloków fundamentowych należy przewidzieć odpowiednie wycięcia Szyny mocujące po wypoziomowaniu zalać w fundamencie betonowym. Starannie ustawić przekładnię względem agregatów po stronie napędowej i napędzanej. Uwzględnić odkształcenia elastyczne spowodowane przez siły robocze. Przy występowaniu sił zewnętrznych należy zapobiegać przesunięciom przez zastosowanie bocznych ograniczników. Do umocowania podstawy należy stosować śruby lub śruby dwustronne klasy wytrzymałości 8.8 lub wyższej. Przestrzegać momentu dokręcania. 4.5 Przekładnie z kołnierzem obudowy typu C Przekładnia z kołnierzem obudowy typu C jest dostarczana w stanie gotowym do zamontowania na maszynie. Mocowanie następuje przez centrowanie wewnętrzne. Pierścienie uszczelniające, w zależności od wykonania, są po obu stronach (A i/lub B) wtłoczone głębiej, aby był zagwarantowany prosty montaż. Gdy wtłoczony pierścień uszczelniający jest położony na górnej stronie obudowy, może zbierać się woda albo brud. Zalecamy zastosowanie kołpaka ochronnego (opcjonalnie). 4.6 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące elementy Nie dotykać przekładni bez ochrony. Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał przez rozpuszczalniki. Należy bezwzględnie unikać kontaktu rozpuszczalnika lub benzyny do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wał. Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał na skutek nagrzewania się Chronić pierścienie uszczelniające wał przez nagrzaniem powyżej 100 C za pośrednictwem tarcz chroniących przed promieniowaniem cieplnym. Przedwczesne zużycie lub szkody materialne poprzez błędy współosiowości Unikać błędów współosiowości spowodowanych zbyt dużym przesunięciem kątowym lub osiowym łączonych czopów końcowych wałów. Zwrócić uwagę na dokładne ustawienie poszczególnych elementów. Uszkodzenia na skutek nieprawidłowej obsługi Możliwość uszkodzenia łożysk, obudowy, wału i pierścieni zabezpieczających na skutek nieprawidłowej obsługi. Montowanego elementu napędowego lub napędzanego nie wbijać na wał uderzeniami młotka. Z naciąganych elementów usunąć zadziory w strefie otworu i rowka. Zalecenie: 0,2 x 45 A5E , 08/
12 Dla sprzęgieł, które naciągane są w stanie rozgrzanym, należy przestrzegać instrukcji obsługi danego sprzęgła. Ogrzanie może następować indukcyjnie, za pomocą palnika lub w piecu, o ile nie określono inaczej. Użyć otworów centrujących w osiach symetrii wałów. Za pomocą przyrządu do naciągania zamontować elementy napędowe i napędzane. Rysunek 4-2 Przykład przyrządu do naciągania Należy zwrócić uwagę na prawidłowe rozmieszczenie montażowe, aby możliwie zminimalizować obciążenie wału i łożysk przez siły poprzeczne. Dobrze Źle a F Piasta Siła Rysunek 4-3 Rozmieszczenie montażowe w przypadku małego obciążenia wału i łożyska Sposób postępowania 1. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną na czopach końcowych wałów i kołnierzach za pomocą benzyny do czyszczenia lub rozpuszczalnika bądź ściągnąć występującą powłokę ochronną. 2. Nasunąć elementy napędowe i napędzane na wały. W razie potrzeby zabezpieczyć je. Element napędowy lub napędzany został zamontowany. 4.7 Demontaż i montaż kołpaka ochronnego Kołpak ochronny wału drążonego dostarczany jest zamontowany na gotowo na kołnierzu przekładni. Należy zdemontować kołpak ochronny aby zamontować wał napędowy. 12 A5E , 08/2015
13 1 Śruba 3 Uszczelka płaska 2 Kołpak ochronny 4 Obudowa przekładni Rysunek 4-4 Kołpak ochronny wału drążonego Sposób postępowania 1. Odkręcić śruby 1 i zdjąć kołpak ochronny 2 z uszczelką płaską Zamontować wał napędzany. 3. Za pomocą odpowiedniego środka czyszczącego oczyścić powierzchnię przylegania kołpaka ochronnego 2 do przekładni. 4. Należy uważać na prawidłowe ułożenie uszczelki płaskiej Zwilżyć śruby 1 klejem o średniej wytrzymałości, np. Loctite Przykręcić kołpak ochronny Zabezpieczyć pozostałe odsłonięte miejsca odpowiednim, trwałym środkiem ochrony przeciwkorozyjnej. Kołpak ochronny do pracy został zamontowany. 4.8 Demontaż i montaż przekładni nasadzanej Wskazówki ogólne dotyczące montażu przekładni nasadzanej Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał przez rozpuszczalniki. Należy bezwzględnie unikać kontaktu rozpuszczalnika lub benzyny do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wał. Naprężenia wału drążonego prowadzą do awarii łożysk Przechylenie lub naprężenie wału drążonego może prowadzić do nadmiernego obciążenia. Skutkiem mogą być awarie łożysk. Wał drążony musi zbiegać się w jednej osi z wałem maszyny, aby wykluczyć przechylenie wału. Nie naprężać wału drążonego osiowo, ani promieniowo. A5E , 08/
14 Aby zapobiec rdzy powstającej przy korozji ciernej należy na powierzchnie stykowe nanieść załączoną pastę montażową lub odpowiedni środek smarowy. Należy przestrzegać dopuszczalnej tolerancji dokładności ruchu obrotowego cylindrycznego czopa końcowego wału maszyny względem osi obudowy według DIN Montaż wału drążonego z wpustem * Nie należy do zakresu dostawy 1 Wał maszyny / wał nasadowy 6 Pierścień zabezpieczający 2 Wał drążony 7 Wpust 3 Nakrętka sześciokątna 8 Pasta montażowa 4 Wrzeciono gwintowane 9 Śruba 5 Podkładka 10 Kołpak gwintowany Rysunek 4-5 Montaż wału drążonego z wpustem Sposób postępowania 1. Powłokę przeciwkorozyjną na czopach końcowych wałów i kołnierzach usunąć za pomocą benzyny do czyszczenia lub rozpuszczalnika. 2. Sprawdzić, czy gniazda lub krawędzie wału drążonego i wału maszyny/wału nasadowego nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia należy skontaktować się z działem pomocy technicznej. 3. Nałożyć na wał maszyny/wał nasadowy 1 dołączoną pastę montażową 7. Rozprowadzić ją równomiernie. 4. Naciągnąć przekładnię za pomocą podkładki 5, gwintowanego wrzeciona 4 i nakrętki 3. Podparcie realizowane jest za pośrednictwem wału drążonego Wymienić nakrętkę 3 i wrzeciono gwintowane 4 na śrubę 9. Dokręcić śruby 9 zalecanym momentem obrotowym. 6. Zamknąć otwartą końcówkę wału drążonego za pomocą kołpaka gwintowanego. Wał drążony z wpustem został zamontowany. Tabela 4-1 Moment obrotowy dokręcania śruby Wielkość gwintu M5 M6 M8 M10 Moment dokręcania [Nm] Demontaż wału drążonego Niedostatecznie zamocowane przekładnie lub motoreduktory mogą się poluzować Przed ściągnięciem wału maszyny zamocować na przekładni wystarczająco zwymiarowany element przejmujący obciążenie. Zmniejszyć naprężenie wstępne cięgien, aby podczas odłączania od wału nasadowego przekładnia nie wpadła do cięgna. 14 A5E , 08/2015
15 Naprężenia wału drążonego prowadzą do awarii łożysk Podczas ściągania koniecznie zapobiec zakleszczeniu się. W przypadku wystąpienia rdzy powstającej na powierzchniach przylegania przy korozji ciernej należy użyć odrdzewiacza w celu ułatwienia ściągnięcia przekładni. Pozwolić odrdzewiaczowi na wystarczające oddziaływanie. Poz. 1 do poz. 5 nie należą do zakresu dostawy. 1 Podkładka 2 Element gwintowany 3 Wpust 4 Nakrętka sześciokątna 5 Wrzeciono gwintowane Rysunek 4-6 Demontaż wału drążonego z wpustem Sposób postępowania 1. Usunąć osiowe zabezpieczenie wału drążonego. 2. Ściągnąć wał maszynowy za pomocą podkładki 1, elementu gwintowanego 2, wpustu 3, wrzeciona gwintowanego 5 i nakrętki sześciokątnej 4. Wał drążony został zdemontowany. Propozycja konstrukcji elementu gwintowanego i podkładki Wielkość b10 b11 b12 d10 d11 s11 tmaks u [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ,9 - M ,9 - M6 20, ,9 10 M6 22,5 6 24,9 14 M Ramię reakcyjne w przekładni nasadzanej Ramię reakcyjne służy do przejęcia reakcyjnego momentu obrotowego i siły ciężkości przekładni. A5E , 08/
16 Przekładnie w wersji ATEX Zużyte lub zniszczone elementy gumowe nie spełniają swojej funkcji. Uderzenie może spowodować powstanie iskier. Uszkodzone elementy gumowe należy natychmiast wymienić. Niebezpieczne momenty udarowe na skutek nadmiernego luzu Należy zwrócić uwagę na to, aby ramię reakcyjne nie powodowało niedopuszczalnie dużych sił reakcji, np. w przypadku bicia napędzanego wału. Niedopuszczalne obciążenia przekładni spowodowane nieprawidłowym montażem Nie naprężać ramienia reakcyjnego podczas montażu. Panewka ramienia reakcyjnego musi być obustronnie podparta. Możliwość uszkodzenia elementów gumowych przez rozpuszczalniki Rozpuszczalniki, oleje, smary i paliwa uszkadzają elementy gumowe. Bezwzględnie unikać kontaktu. Rysunek 4-7 Montaż ramienia reakcyjnego Ramię reakcyjne może być montowane w różnych położeniach, odpowiednio do rozmieszczenia otworów. Sposób postępowania 1. Oczyścić powierzchnie stykowe pomiędzy obudową a ramieniem reakcyjnym. 2. Dokręcić śruby M6 momentem obrotowym 10 Nm. Ramię reakcyjne zostało zamontowane Montaż silnika Niedostateczne uszczelnienie motoreduktora powoduje wnikanie wilgoci W przypadku ustawienia motoreduktora na wolnym powietrzu lub przy wyższym stopniu ochrony ( IP55) należy: Uszczelnić kołnierz, śruby i elementy wbudowane o odpowiedniej masie uszczelniającej. Silnik połączony za pomocą kołnierza musi charakteryzować się powierzchnią uszczelnioną na całym obwodzie. Motoreduktory będące na zewnątrz należy uszczelniać. 16 A5E , 08/2015
17 Rysunek 4-8 Montaż silnika 4.11 Podłączenie silnika do skrzynki przyłączeniowej Wskazówki ogólne dotyczące podłączenia silnika NIEBEZPIECZEŃSTWO Niezamierzony rozruch agregatu napędowego Wszyskie prace powinny być prowadzone na zatrzymanej maszynie, zabezpieczonej przed podaniem zasilania i ponownym załączeniem. Dotyczy również obwodów pomocniczych, np. grzałki antykondensacyjne. Sprawdzić odłączenie zasilania. Odchylenia parametrów sieci zasilającej od znamionowych wartości napięcia, częstotliwości, kształtu fali, symetrii zwiększają nagrzewanie się. I mają wpływ na kompatybilność elektromagnetyczną. Przed rozpoczęciem prac sprawdzić połączenie uziemiające. Podłączyć silnik w sposób zapewniający stałe elektryczne połączenie. Końce przewodów nie mogą wystawać. Używać odpowiednich końcówek kablowych. Podłączyć zasilanie do skrzynki zaciskowej. Podłączyć silnik zgodnie z układem połączenia gwiazda lub trójkąt pokazanym w skrzynce przyłączeniowej. Dobrać kable przyłączeniowe wg DIN VDE Należy zwrócić uwagę na informacje zawarte na tabliczce znamionowej i warunki pracy. Następujące istotne informacje do podłączenia są określone w danych technicznych: Kierunek obrotów Liczba i układ połączeń Połączenie / podłączanie uzwojenia silnika Skrzynka przyłączowa Przyłącza elektryczne mogą się poluzować Przestrzegać momentów dokręcania dla dławnic kablowych i pozostałych śrub. Zabezpieczyć kliny podczas uruchomienia próbnego bez elementów napędzanych. A5E , 08/
18 Zakłócenia działania Skrzynka przyłączeniowa musi być wolna od ciał obcych, kurzu lub wilgoci. Skrzynka przyłączeniowa musi być zabezpieczona przed pyłem i wodą. Skrzynkę przyłączeniową należy zamykać z użyciem oryginalnej uszczelki. Zamknąć wprowadzenia do skrzynki przyłączowej i inne otwarte otwory pierścieniem o przekroju okrągłym lub odpowiednią uszczelką płaską. Chronić przed uszkodzeniem skrzynki przyłączeniowe i ich wewnętrzne elementy funkcjonalne. Skrzynka połączeniowa może zostać obrócona w przypadku listwy zaciskowej z 6 trzpieniami połączeniowymi w wersji standardowej o 4 x 90 stopni na gnieździe połączeniowym obudowy standardowej. Czujnik temperatury i ogrzewanie antykondensacyjne są podłączane w skrzynce przyłączeniowej. Proszę pamiętać, że stopień ochrony silnika jest zapewniony dopiero po prawidłowym podłączeniu i dokręceniu śrubowych złączy kablowych i zaślepek Oznaczenie zacisków W przypadku oznaczeń zacisków obowiązują następujące zasadnicze definicje dla silnika prądu trójfazowego: Tabela 4-2 Oznaczenie zacisków w przykładzie 1U1-1 1 U 1-1 Oznaczenie x Indeks przyporządkowania biegunów w przypadku silników prądu trójfazowego z przełączanymi biegunami (niższa cyfra = niższa prędkość obrotowa) lub w przypadku specjalnym dla uzwojenia dzielonego x Oznaczenie fazy (U, V, W) x Kod dla początku uzwojenia (1) Kod dla zakończenia uzwojenia (2) inne kody w przypadku większej ilości połączeń na uzwojenie x Dodatkowy kod w przypadku wymaganego podłączenia równoległego kabli zasilających do kilku zacisków z identycznym oznaczeniem Kierunek obrotów Silniki są przystosowane do pracy w obu kierunkach. Podłączenie kabli zasilających o kolejności faz L1, L2, L3 do U, V, W daje w efekcie obroty w prawo, patrząc na stronę napędową czopu wału silnika (strona-d). Zamiana dwóch połączeń ze sobą powoduje obroty w lewo, np. L1, L2, L3 an V, U, W. W przypadku motoreduktorów przystosowanych do pracy tylko w jednym kierunku obrotów, np. z blokadą ruchu powrotnego, ten kierunek oznaczony jest strzałką na przekładni. Tabela 4-3 Kierunek obrotów motoreduktora patrząc na wał wyjściowy Typ przekładni Patrząc na Kierunek obrotów Wał napędzany Wał napędowy S Strona A wału napędzanego Prawy Lewy Strona B wału napędzanego Prawy 18 A5E , 08/2015
19 Podłączenie kabli w skrzynce przyłączeniowej Połączenie przewodzące prąd jest zapewnione poprzez bezpośredni kontakt pomiędzy powierzchnią końcówki kablowej a zaciskiem. Przy terminalach przyłączeniowych z zaciskami śrubowymi przewody rozmieszczać w taki sposób, żeby po obu stronach zacisku zachować tą samą wysokość. Taki sposób połączenia wymaga ułożenia pojedynczego przewodu w kształcie litery U lub zastosowanie końcówki kablowej oczkowej. To samo dotyczy wewnętrznych i zewnętrznych zacisków połączeń uziemiających. Wielkości końcówki kablowej dobierać odpowiednio do wymaganego przekroju przewodów i wielkości sworzni. Ukośny sposób podłączenia jest dopuszczalny tylko wtedy, gdy zachowane są odpowiednie odstępy oraz droga przepływu. Izolację z końców przewodów należy zdjąć w taki sposób, żeby pozostała izolacja sięgała aż do końcówki kablowej Zewnętrzne uziemienie Podczas podłączania należy zwrócić uwagę na: Powierzchnia kontaktu musi być czysta. Zabezpieczyć powierzchnię odpowiednim środkiem przed korozją, np. za pomocą wazeliny nie zawierającej kwasu, Końcówkę kablową ułożyć między kątownikiem stykowym i kątownikem uziemiającym. Nie wolno usuwać kątownika stykowego wciśniętego w obudowę. Pod łbem śruby umieścić podkładkę sprężystą. Należy przestrzegać momentu dokręcania dla śruby zaciskowej, patrz Montaż i układanie kabli (Strona 19). Tabela 4-4 Maksymalne przyłącze przewodu zewnętrznego uziemienia Wielkość silnika Wielkość gwintu M Montaż i układanie kabli Złącza śrubowe muszą być dopasowane do zastosowanego kabla przyłączeniowego: Wkładka uszczelniająca Zbrojenie Splot Ekranowanie Śruby wkręcać do obudowy. Lub poprzez nakrętki. Przyłączanie do zacisków Tabela 4-5 Moment dokręcania dla zacisków przyłączeniowych Wielkość gwintu Moment dokręcania [Nm] Min. Maks. M4 0,8 1,2 A5E , 08/
20 Rodzaj przyłączenia przewodów Przy podłączaniu odgiąć końcówkę kablową DIN do dołu. DIN Podłączenie pojedynczego przewodu za pomocą obejmy zaciskowej. Podłączenie dwóch przewodów o podobnej grubości za pomocą obejmy zaciskowej. 1 Szyna łącząca 2 Przewód podłączenia do sieci 3 Przewód podłączenia silnika 4 Tarcza dachowa Rodzaj przyłącza uziemienia Podłączenie pojedynczego przewodu pod zewnętrznym kątownikiem uziemienia. Podłączenie z końcówką kablową wg. DIN pod zewnętrznym kątownikiem uziemienia DIN Dławnica kablowa Uszkodzenie osłony kabla Możliwość uszkodzenia osłony kabla na skutek zbyt dużego momentu dokręcania dla różnych materiałów wykonania osłony Przy różnych materiałach płaszczy kabli stosować niższy moment dokręcania. Dla dławnic kablowych wykonanych z metalu lub tworzywa sztucznego należy stosować następujący moment dokręcania. Przekrój poprzeczny uszczelki O-Ring wynosi 2 mm. 20 A5E , 08/2015
21 Tabela 4-6 Moment dokręcania złącza śrubowego kabla i zaślepki Wielkość gwintu Moment dokręcania [Nm] ±10 % Metal Tworzywo sztuczne M16 x 1, M25 x 1, Praca z przekształtnikiem Dopuszczalne przepięcia Uszkodzenie izolacji silnika Przemiennik bez filtra wyjściowego powoduje uszkodzenie izolacji silnika na skutek niedopuszczalnych napięć szczytowych. Należy zredukować maksymalne napięcie silnika poniżej wartości krytycznych poprzez zastosowanie odpowiedniego filtra wyjściowego przekształtnika. 1 Upk t Izolacja standardowa Pik napięciowy Czas narastania Rysunek 4-9 Krzywe ograniczające piki napięcia Prądy łożyskowe Mogą występować prądy łożyskowe spowodowane narastaniem napięcia. Bez filtrów wyjściowych mogą powstawać znaczące zmiany napięcia w uzwojeniach. Upewnić się, że instalacja systemu jest wykonana zgodnie z EMC. Własności mechaniczne, żywotność smaru Wysokie prędkości, które przekraczają wartości znamionowe, zwiększają w rezultacie wibracje powodujące zmiany w płynności pracy, a łożyska poddawane są większym obciążeniom mechanicznym. Wpływa to ograniczająco na żywotność smaru i czas pracy łożysk. Elementy opcjonalne Czujnik temperatury i ogrzewanie postojowe należy podłączyć według obowiązującego schematu połączenia. Ogrzewanie postojowe podłączyć dopiero po wyłączeniu silnika. A5E , 08/
22 5 Uruchomienie 5.1 Wskazówki ogólne dotyczące uruchamiania Niezamierzony rozruch agregatu napędowego Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym uruchomieniem. Umieścić tabliczkę informacyjną w miejscu włączania. Niebezpieczeństwo poślizgu przez wyciekający olej Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Niebezpieczne napięcia i wirujące części Przed uruchomieniem należy zamontować pokrywy, które są niezbędne do prawidłowego prowadzenia powietrza. Osłony, które zapobiegają dotknięciu aktywnych lub wirujących części. 5.2 Sprawdzenie rezystancji izolacji Prace przy urządzeniach elektroenergetycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez personel fachowy. Niebezpieczne napięcie na zaciskach Podczas pomiaru i bezpośrednio po nim na zaciskach utrzymują się niebezpieczne napięcia. Nie wolno ich dotykać. Należy upewnić się, że linia elektryczna jest odłączona i nie ma możliwości załączenia napięcia. Przed uruchomieniem i po dłuższym okresie składowania lub przestoju konieczne jest sprawdzenie rezystancji izolacji. Przed rozpoczęciem pomiaru rezystancji izolacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi używanego miernika izolacji. Należy odłączyć od zacisków główny kabel zasilający przed przystąpieniem do pomiaru rezystancji izolacji. Jeżeli rezystancja izolacji jest mniejsza lub równa wartości krytycznej należy wysuszyć uzwojenia lub, przy zdemontowanym wentylatorze, dokładnie wyczyścić i wysuszyć. Po osuszeniu oczyszczonych uzwojeń należy zwrócić uwagę na to, że rezystancja izolacji jest mniejsza w przypadku ciepłego uzwojenia. Dokonanie właściwej oceny rezystancji izolacji możliwe jest tylko po przeliczeniu na temperaturę odniesienia +25 C. Jeżeli zmierzona wartość jest bliska wartości krytycznej, należy dalej kontrolować rezystancję izolacji w odpowiednio krótkich odstępach czasu. Zmierzyć minimalną rezystancję izolacji uzwojenia względem obudowy silnika przy temperaturze uzwojenia wynoszącej od +20 C do +30 C. Dla innych temperatur obowiązują inne wartości rezystancji izolacji. Podczas pomiaru odczekać ok. 1 minutę do osiągnięcia końcowej wartości rezystancji. Pomiaru krytycznej rezystancji izolacji dokonać w temperaturze pracy uzwojenia. Wartości graniczne Obowiązują następujące wartości graniczne rezystancji izolacji przy napięciu nominalnym UN < 2 kv i temperaturze uzwojeń +25 C: 22 A5E , 08/2015
23 500 V Napięcie pomiarowe 10 MΩ Minimalna rezystancja izolacji w przypadku nowych, oczyszczonych lub naprawionych uzwojeń 0,5 MΩ/kV Krytyczna właściwa rezystancja izolacji po dłuższym okresie pracy Zwrócić uwagę na następujące punkty: Przy pomiarach wykonywanych w innej temperaturze uzwojeń niż +25 C, to zmierzone wartości należy konwertować w odniesieniu do +25 C. Na każdy przyrost temperatury o 10 K rezystancja spada o połowę, przy spadku temperatury o 10 K rezystancja jest podwajana. Jeżeli rezystancja izolacji jest mniejsza lub równa wartości minimalnej, przyczyną może być wilgoć i brud. Wówczas należy wysuszyć uzwojenia. Po pewnym okresie pracy minimalna wartość rezystancji izolacji może obniżyć się pod wpływem warunków otoczenia i eksploatacji do poziomu krytycznej wartości rezystancji izolacji. Obliczyć wartość krytyczną przy temperaturze uzwojenia wynoszącej +25 C. Pomnożyć napięcie znamionowe w kv przez krytyczną właściwą wartość rezystancji 0,5 MΩ/kV. Przykład: Napięcie znamionowe UN 690 V: 690 V x 0,5 MΩ/kV = 0,345 MΩ. 5.3 Sprawdzanie silnika Zabezpieczyć silnik przed przeciążeniem. Nie przekraczać prędkości powyżej lub poniżej wartości granicznych, np. praca z blokadą ruchu wstecznego. Przy silnikach z hamulcem: Przed uruchomieniem należy sprawdzić równomierność szczeliny nominalnej hamulca. Silnik z wbudowanym hamulcem musi być w stanie bezprądowym. Należy sprawdzić w 3 miejscach pomiędzy tarczą hamulca a elektromagnesem, używając szczelinomierza. Dalsze badania mogą być konieczne do przeprowadzenia w zależności od istniejących szczególnych warunków pracy. Silnik może być przekazany do eksploatacji po dokonaniu kontroli i spełnieniu poniższych warunków: Zwrócić uwagę na zgodność informacji na tabliczce znamionowej z warunkami pracy. Skontrolować zgodność napięcia i częstotliwości silnika z wartościami sieci zasilającej. Zwrócić uwagę na kierunek obrotów. Należy upewnić się, że przy rozruchu Υ- / Δ przełączenie z gwiazdy w trójkąt następuje dopiero wówczas, kiedy prąd rozruchowy prąd Υ zaniknie. Skontrolować poprawność mocowania połączeń elektrycznych. Skontrolować wszystkie osłony chroniące przed dotykiem elementów aktywnych i obracających się. Skontrolować podłączenie i ustawienie urządzeń zabezpieczających. Skontrolować temperaturę czynnika chłodzącego. Skontrolować ewentualne urządzenia dodatkowe. Skontrolować czystość wlotów powietrza i powierzchni chłodzących. Przeprowadzić odpowiednie uziemienie i wykonać połączenia wyrównawcze. Skontrolować poprawność zamocowania silnika. Upewnić się, że wentylacja nie jest utrudniona i odprowadza powietrze, oraz że powietrze nie jest zasysane z sąsiednich urządzeń. Skontrolować napięcie pasów przy napędzie pasowym. Zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej i uszczelnić wloty kablowe. A5E , 08/
24 5.4 Uruchomienie motoreduktora Po zakończeniu montażu motoreduktor jest gotowy do pracy. Sposób postępowania 1. Na krótki czas należy uruchomić motoreduktor na biegu jałowym. 2. Skontrolować na takie nieprawidłowości jak wycieki oleju, silne drgania i hałas. 3. Przyłączyć odbiornik mocy. 4. Uruchomić motoreduktor. Proces docierania kończy się po około 24 godzinach pracy z pełnym obciążeniem. Dlatego w większości przypadków osiągane są wartości katalogowe. Motoreduktor został uruchomiony. 6 Eksploatacja Przekładnie w wersji ATEX Wartość różnicy temperatury obudowy w stosunku do temperatury otoczenia wynoszącej max +40 C nie może przekroczyć 70 K. Za pomocą odpowiedniego czujnika temperatury należy zmierzyć temperaturę w najniżej położonym miejscu obudowy (kąpiel olejowa) i / lub na powierzchni przylegania w przypadku zespołów napędzanych. Zmiany wskazują na możliwość powstawania uszkodzeń. OSTROŻNIE Błędy prowadzą do szkód personalnych i uszkodzenia przekładni W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Ustalić przyczynę błędów na podstawie tabeli błędów. Usunąć błędy bądź zlecić ich usunięcie. Podczas pracy kontrolować przekładnię lub motoreduktor po kątem: podwyższonej temperatury pracy zmienionych odgłosów przekładni możliwych wycieków oleju na obudowie i na uszczelnieniach wału. 7 Błędy, przyczyny i usuwanie Błędy występujące w okresie gwarancji i wymagające naprawy przekładni mogą być usuwane wyłącznie przez dział pomocy technicznej. Gdy po upływie okresu gwarancji wystąpią błędy, których przyczyny nie zostały jednoznacznie ustalone, zaleca się skorzystanie ze wsparcia technicznego firmy Siemens AG. Jeżeli potrzebna będzie pomoc działu wsparcia technicznego, należy podać następujące informacje: dane z tabliczki znamionowej rodzaj i zakres błędu przypuszczalna przyczyna. 24 A5E , 08/2015
25 8 Utrzymanie i konserwacja 8.1 Ogólne czynności konserwacyjne Przekładnie w wersji ATEX Wszystkie czynności, kontrole i ich wyniki muszą być dokumentowane przez użytkownika i bezpiecznie przechowywane. Niezamierzony rozruch agregatu napędowego Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym uruchomieniem. Umieścić tabliczkę informacyjną w miejscu włączania. Nieprawidłowa konserwacja Konserwacja oraz naprawa mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel. Należy montować tylko oryginalne części Siemens AG. Przekładnia jest nasmarowana na okres żywotności. Wymiana środka smarowego nie jest wymagana. Tylko przeszkolony peronel może przeprowadzać przeglądy, konserwację oraz naprawy. Należy przestrzegać wskazówek ogólnych oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Tabela 8-1 Czynności konserwacyjne Czynność Przedział czasu Opis prac Obserwacja bądź kontrola motoreduktora pod kątem zwracających uwagę odgłosów, drgań i zmian. Kontrola temperatury obudowy. Kontrola szczelności przekładni. Czyszczenie motoreduktora Kontrola trwałości osadzenia śrub mocujących przekładnie i elementy nasadzone. Sprawdzenie trwałości zamocowania pokryw i zatyczek zamykających. Kontrola tulejki z tworzywa sztucznego ramienia reakcyjnego Codziennie, a jeśli to możliwe częściej, podczas pracy. Po 3 godzinach w pierwszym dniu, a następnie co miesiąc. Po pierwszym dniu, a następnie co miesiąc. W zależności od stopnia zabrudzenia, co najmniej co 6 miesięcy. Po 3 godzinach, następnie co 2 lata. Co 6 miesięcy. Eksploatacja (Strona 24) Kontrola szczelności przekładni (Strona 25) Czyszczenie motoreduktora (Strona 26) Kontrola trwałości osadzenia śrub mocujących (Strona 26) Ramię reakcyjne w przekładni nasadzanej (Strona 15) 8.2 Kontrola szczelności przekładni Olej / smar występujący w niewielkich ilościach na pierścieniu uszczelniającym wał należy w fazie docierania (24 godziny) traktować jako zjawisko normalne. W przypadku większych wycieków lub jeśli wyciek nie ustanie po zakończeniu fazy docierania, należy wymienić pierścień uszczelniający wał, aby uniknąć szkód następczych. A5E , 08/
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S KA 2032 Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie
BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA 2030. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
BA 2039 SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Montaż.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części
BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA 2030. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny 2
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
BA 2330 SIMOGEAR. Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA ORYGINALNA WENTYLATORA OSIOWEGO TYPU WSO
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI
Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA GNIAZDA SERWISOWEGO Z ZACISKAMI H0-ZK z zabezpieczeniem od zwarć i przeciążeń HUBIX mgr inż. Jerzy Nowikow 96-321 ŻABIA WOLA Huta Żabiowolska ul. Główna 43 tel: (046) 8578440 fax:
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Capanivo Seria CN 4000
Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi
Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA
Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego
INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie
MOTOX przekładnia ślimakowa S BA Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX. Answers for industry.
MOTOX przekładnia ślimakowa S Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1_ bezpieczeństwa MOTOX 2 Opis techniczny Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
SIMOGEAR. Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 SIMOGEAR Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
Silniki LA / LG BA 2320. Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Silniki LA / LG Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 MOTOX Silniki LA / LG Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru,
Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227607 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm Strona 1 z 6 Dziękujemy za podjęcie decyzji o zakupie naszego produktu. Nasz
Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD
Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
MOTOX. Silniki LA/LG, LAI/LGI BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa MOTOX Silniki LA/LG, LAI/LGI Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i Opis techniczny 2 magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Zakłócenia,
Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji
www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227603 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Nasz produkt jest
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Wentylatory kanałowe. Instrukcja instalacji. do wentylatorów kanałowych w wykonaniu jedno- i trójfazowym
Wentylatory kanałowe Grupa artykułów 1.60 Instrukcja instalacji do wentylatorów kanałowych w wykonaniu jedno- i trójfazowym Ważna dokumentacja! Chronić przed zniszczeniem! I212/06/02/0.1PL 1.60 Wentylatory
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Napęd elektromagnetyczny Series MA...
Instrukcja obsługi Ochrona przed wybuchem Ochrona przed wybuchem stanowi opcję oznakowaną na napędzie elektromagnetycznym za pomocą tabliczki typu Ex. Napędy i przynależne układy sterowania zaworami magnetycznymi
Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej
Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
Ponowne lakierowanie podwozia, osi i obręczy kół. Ogólne informacje na temat lakierowania. Informacje specjalne dotyczące pojazdów zasilanych WAŻNE!
Ogólne informacje na temat lakierowania Ogólne informacje na temat lakierowania WAŻNE! Scania zaleca, aby nie lakierować części wykonanych z miękkich i elastycznych materiałów. Są to na przykład gumowe
Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący
Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy
Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564
Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
SIMOGEAR. Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa SIMOGEAR Silniki LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i Opis techniczny 2 magazynowanie 3
Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V
Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N
Lampa sufitowa L N pl Instrukcja montażu 91594HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
INSTRUKCJA SERWISOWA
35-016 Rzeszów maj 2007 ul. Hoffmanowej 19 INSTRUKCJA SERWISOWA 1. PARAMETRY TECHNICZNE WENTYLATORA TYP 24Z010 Parametry / Typ wentylatora Napięcie znamionowe Moc znamionowa Klasa izolacji Zabezpieczenie
Instrukcja obsługi.
Instrukcja obsługi www.axorindustry.pl Informacje na temat działania okuć AXOR Twoje systemy okienne i drzwiowe są wyposażone w akcesoria grupy Komfort Line K-3 firmy AXOR INDUSTRY. Jest to gwarancja ich
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować
Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody
Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego
Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego 1. Bezpieczeństwo użytkowania, Gwarancja 1.1. Zasady bezpiecznego użytkowania 1.2. Gwarancja 2. Parametry pracy 2.1. Parametry elektryczne 3. Montaż
Laser AL 02. Strona 1 z 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających