Instrukcja montażu i obsługi
|
|
- Antonina Laskowska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1 EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1 EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
2 4PW _digital_PL.book Page 1 Thursday, August 26, :17 PM A B
3 E - ATITIKTIES-EKLARAIJA E - ATBILSTĪBAS-EKLARĀIJA E - VYHLÁSENIE-ZHOY E - UYUMLULUK-BİLİRİSİ E - IZJAVA O SKLANOSTI E - VASTAVUSEKLARATSIOON E - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ E - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI E - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT E - EKLARAJA-ZGONOŚI E - ELARAŢIE-E-ONFORMITATE E - ERKLÆRING OM-SAMSVAR E - ILMOITUS-YHENMUKAISUUESTA E - PROHLÁŠENÍ-O-SHOĚ E - ELARAÇÃO-E-ONFORMIAE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ E - OPFYLELSESERKLÆRING E - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE E - ELARAION-E-ONFORMIA E - IHIARAZIONE-I-ONFORMITA E - H ø H YMMOPºø H E - ELARATION-OF-ONFORMITY E - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG E - ELARATION-E-ONFORMITE E - ONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: aikin Europe N.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***, * =,, -, 1, 2, 3,..., 9, A, B,,..., Z 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN , 19 irektive z vsemi spremembami. 20 irektiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 irektyvose su papildymais. 23 irektīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 eğiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 irektiver, med senere ændringer. 11 irektiv, med företagna ändringar. 12 irektiver, med foretatte endringer. 13 irektiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 irectivelor, cu amendamentele respective. 01 irectives, as amended. 02 irektiven, gemäß Änderung. 03 irectives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 irectivas, según lo enmendado. 06 irettive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 irectivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 2006/42/E Electromagnetic ompatibility 2004/108/E 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami yrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> AIKIN.TF.012H4/ <B> KEMA (NB0344) <> KRQ/EM Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно ертификата <>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu ertificatul <>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt ertifikatet <>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema ertifikatu <>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il ertificato <>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o ertificado <>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til ertifikat <>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the ertificate <>. 02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au ertificat <>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig ertificaat <>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el ertificado <>. 19 ** aikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** aikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** aikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** aikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** aikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť aikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** aikin Europe N.V. Teknik Yapı osyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** aikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost aikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** aikin Europe N.V. je ovlašten za izradu atoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A aikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** aikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** aikin Europe N.V. este autorizat să compileze osarul tehnic de construcţie. 07 ** aikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Â ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A aikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания aikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** aikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** aikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** aikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** aikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical onstruction File. 02 ** aikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** aikin Europe N.V. est autorisé à compiler le ossier de onstruction Technique. 04 ** aikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch onstructiedossier samen te stellen. 05 ** aikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de onstrucción Técnica. 06 ** aikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di ostruzione. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, 1st of July PW
4 EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1 Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem Instrukcja montażu i obsługi Spis treści Strona Wstęp... 2 Opcje i właściwości... 2 Opcje... 2 Właściwości... 2 ane techniczne... 3 Zakres pracy... 3 Główne elementy... 3 Urządzenia zabezpieczające... 4 Parametry elektryczne... 4 Główne elementy... 4 Urządzenia zabezpieczające... 5 Okablowanie wewnętrzne spis elementów... 5 Montaż urządzenia... 6 Wybór miejsca montażu... 6 Opis wymiarów... 6 okonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim... 6 Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia... 6 Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego... 6 Sprawdzanie instalacji wodnej... 6 otyczy tylko wersji EUWAN... 6 otyczy wszystkich wersji urządzeń... 7 Podłączanie do instalacji wodnej... 7 Ilość, przepływ i jakość wody... 7 otyczy wszystkich wersji urządzeń... 7 otyczy tylko wersji EUWAP, EUWAB... 7 Parametry jakościowe wody... 8 Napełnianie wodą... 8 Izolacja przewodów... 8 Okablowanie w miejscu instalacji... 9 Spis elementów... 9 Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania... 9 Podłączanie źródła zasilania... 9 Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci elektroenergetycznej... 9 Obsługa urządzenia... 9 Przed rozpoczęciem eksploatacji... 9 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem... 9 oprowadzenie wody Podłączanie zasilania i podgrzewanie karteru sprężarki Uruchamianie pompy Obsługa...11 yfrowy panel sterowania Eksploatacja urządzeń Zaawansowane funkcje cyfrowego panelu sterowania Złącze BMS Modbus Opis ogólny sieci Modbus Zaimplementowany kod błędu efiniowanie ustawień BMS Baza danych zmiennych Rozwiązywanie problemów Konserwacja Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego zynności konserwacyjne Wymagania dotyczące utylizacji Przegląd menu ziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup klimatyzatora firmy aikin. PRZE PRZYSTĄPIENIEM O ROZRUHU URZĄZENIA NALEŻY OKŁANIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKJĄ. INSTRUKJI NIE NALEŻY WYRZUAĆ. POWINNA ONA ZNALEŹĆ SIĘ W ARHIWUM, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚI. NIEPRAWIŁOWY MONTAŻ LUB POŁĄZENIE URZĄZENIA I AKESORIÓW MOŻE SPOWOOWAĆ PORAŻENIE PRĄEM ELEKTRYZNYM, ZWARIA, WYIEKI, POŻAR LUB INNE USZKOZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄZNIE AKESORIA PROUKJI FIRMY AIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPEJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄZENIAMI; AKESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ. W PRZYPAKU WĄTPLIWOŚI O O PROEURY INSTALAJI LUB EKSPLOATAJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRAAĆ SIĘ O EALERA FIRMY AIKIN. Przed przystąpieniem do zmiany parametrów należy zapoznać się z rozdziałem "Obsługa" na stronie 11. Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej. Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. zieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem. 1
5 Wstęp Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy kompaktowych wytwornic wody lodowej chłodzonych powietrzem z rodziny aikin EUWA(*)-KBZ. Urządzenia te są przeznaczone do instalacji na zewnątrz i do zastosowania w chłodnictwie. Urządzenia są dostępne w 7 rozmiarach standardowych w zakresie od 5 do 24 KM. Wszystkie rozmiary są dostępne w 3 wersjach, różniących się wyposażeniem. W zastosowaniach klimatyzacyjnych urządzenia z EUWA(*) mogą być używane razem z jednostkami wewnętrznymi i centralami klimatyzacyjnymi firmy aikin. W zastosowaniach przemysłowych mogą pełnić rolę źródła wody. W niniejszej instrukcji opisano procedury rozpakowywania, montażu i podłączania urządzeń z rodziny EUWA(*) wraz ze wskazówkami prawidłowej eksploatacji i konserwacji urządzeń; może być ona pomocna w wypadku wystąpienia problemów. (*) = N, P, B Opcje i właściwości Szczegółowe dane techniczne oraz listę opcji i funkcji można znaleźć w dokumentacji serwisowej. Opcje Możliwość zastosowania glikolu w celu obniżenia temperatury wody lodowej do 10 lub 5. Złącze BMS MOBUS (opcjonalny zestaw karty adresowej EKA10) (1) Interfejs zdalnego sterowania (opcjonalny zestaw EKRUMA). (Niezbędne jest dodatkowo zainstalowanie karty adresowej EKA10.) (1) Właściwości Styki beznapięciowe - stycznik obsługowy - alarm - praca sprężarki 1 - praca sprężarki 2 Konfigurowalne wejścia zdalne Poniższe funkcje można przypisać do łącznie 2 wejść cyfrowych. - zdalne uruchamianie/zatrzymywanie - podwójna nastawa (1) W przypadku korzystania z urządzenia EKA10 w połączeniu z pilotem zdalnego sterowania EKRUMA nie jest możliwe korzystanie ze złącza BMS MOBUS. 2
6 ane techniczne Urządzenia z obiegiem pojedynczym Urządzenie (KM) Wersja N P B N P B N P B N P B Wymiary WxSzxGł (mm) 1230x1290x x1290x x1290x x1290x734 Masa samego urządzenia (kg) urządzenia gotowego do pracy (kg) Króćce przyłączeniowe wlot wody MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 wylot wody MBSP 1-1/4 1-1/4 1-1/4 1-1/4 Objętość wody w urządzeniu (l) Zbiornik rozprężny Pojemność (l) iśnienie wstępne (bary) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Zawór bezpieczeństwa obiegu wody (bary) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Urządzenia z obiegiem podwójnym Urządzenie (KM) Wersja N P B N P B N P B Wymiary WxSzxGł (mm) 1321x2580x x2580x x2580x734 Masa samego urządzenia (kg) urządzenia gotowego do pracy (kg) Króćce przyłączeniowe wlot wody MBSP wylot wody MBSP Objętość wody w urządzeniu (l) Zbiornik rozprężny Pojemność (l) iśnienie wstępne (bary) 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Zawór bezpieczeństwa obiegu wody (bary) 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 Zakres pracy Główne elementy (Patrz rysunek 1) Przedstawione urządzenie = EUWAB12KBZW1. 1 Skraplacz Skraplacz zmienia stan czynnika chłodniczego z gazowego na ciekły. iepło pobrane przez gaz w parowniku jest oddawane przez skraplacz do otoczenia, a pary skraplają się i przechodzą w stan ciekły. 2 Sprężarka Sprężarka pełni rolę pompy i wymusza obieg czynnika chłodniczego w układzie chłodzenia. Spręża ona pary czynnika chłodniczego, pochodzące z parownika, do ciśnienia, pod którym mogą one zostać łatwo skroplone w skraplaczu. 3 Filtr czynnika chłodniczego Filtr zainstalowany za skraplaczem usuwa małe cząstki zanieczyszczeń z czynnika chłodniczego, zapobiegając tym samym zatykaniu się przewodów. A a b Temperatura zewnętrzna Standardowa (woda) Opcja (glikol) B termometru suchego LEWT Temperatura wody na wylocie z parownika Obszar pracy pod obciążeniem zaległym Zabezpiecz obieg wody przed zamarzaniem. W przypadku eksploatacji urządzeń w temperaturze poniżej 5 oraz przy dość wietrznym klimacie konieczne jest zainstalowanie wiatrochronu. 4 Zawór rozprężny iekły czynnik chłodniczy ze skraplacza wpływa do parownika przez zawór rozprężny. Zawór rozprężny zmienia ciśnienie ciekłego czynnika chłodniczego na takie, pod którym możliwe będzie jego odparowanie w parowniku. 5 Parownik Głównym zadaniem parownika jest odbieranie ciepła z przepływającej przezeń wody. Odbywa się to przez zmianę stanu czynnika chłodniczego pochodzącego ze skraplacza z ciekłego na gazowy. 6 Otwór serwisowy pomiaru ciśnienia w obiegu czynnika Otwory te umożliwiają przeprowadzenie pomiaru ciśnienia czynnika chłodniczego w przewodach. 3
7 7 Zawór do napełniania Umożliwia napełnienie układu czynnikiem chłodniczym. 8 Przyłącze wlotu/wylotu wody Przyłącza wlotu i wylotu wody umożliwiają podłączenie urządzenia do obiegu wody centrali klimatyzacyjnej lub instalacji przemysłowej. 9 Pompa (tylko EUWAP, EUWAB) Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie. 10 Zawór regulacji ciśnienia Zawór regulacji ciśnienia umożliwia regulację przepływu wody w układzie. 11 Zbiornik rozprężny (tylko EUWAP, EUWAB) Woda w układzie rozpręża się wraz ze wzrostem temperatury. Zbiornik rozprężny stabilizuje ciśnienie w układzie przy zmieniającej się temperaturze wody poprzez zapewnienie przestrzeni dla zwiększającej się objętości wody. 12 Zbiornik buforowy (tylko EUWAB) Zbiornik buforowy redukuje zmiany temperatury wody w układzie. Zapobiega to zbyt częstemu załączaniu i wyłączaniu sprężarki. 13 Zawór opróżniania Zawór opróżniania umożliwia pełne opróżnienie układu wodnego na czas konserwacji lub w przypadku zatrzymania układu. 14 Zawór napełniania (tylko EUWAP, EUWAB) Zawór ten umożliwia napełnienie układu wodą. 15 Zawór odpowietrzający Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z układu wytwornicy wody lodowej. 24 Wyłącznik niskociśnieniowy Wyłącznik niskociśnieniowy jest zamontowany na przewodzie ssawnym urządzenia i mierzy ciśnienie parownika (ciśnienie na wlocie do sprężarki). Gdy ciśnienie jest za niskie, uaktywnia się wyłącznik ciśnieniowy. Urządzenie zatrzymuje się. 25 Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu (zabezpieczenie ogólne) Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu uaktywnia się, gdy temperatura czynnika chłodniczego wypływającego ze sprężarki stanie się za wysoka. Urządzenie zatrzymuje się. 26 zujnik przepływu z wyłącznikiem zujnik przepływu mierzy natężenie przepływu wody w układzie. W przypadku, gdy natężenie nie osiąga minimalnej dopuszczalnej wartości, nastąpi zatrzymanie urządzenia. 27 Zawór bezpieczeństwa (tylko EUWAP, EUWAB) Zawór bezpieczeństwa zabezpiecza przed wzrostem ciśnienia wody powyżej 3 bar. hroni on zbiornik przed wybuchem. Aktywacja tego zabezpieczenia nie ma wpływu na działanie urządzenia. 28 zujnik temperatury wody na wylocie zujnik temperatury wody mierzy temperaturę wody na wylocie parownika. Urządzenie zabezpieczające wyłącza urządzenie, jeśli temperatura schłodzonej wody jest za niska, co ma zapobiec zamarznięciu wody podczas pracy. Po powrocie temperatury wody do normalnego poziomu zabezpieczenie automatycznie powraca do stanu wyjściowego, ale alarm na panelu sterowania należy skasować ręcznie. 29 Zabezpieczenie przed zamarznięciem (opcjonalne) Grzałki zabezpieczają układ wodny wytwornicy przed zamarzaniem. 16 Otwory serwisowe pomiaru ciśnienia w obiegu czynnika Za pomocą tych 3 otworów możliwe jest wykrycie zatorów w obiegu wody lub nieprawidłowości w działaniu pompy. Otwory z połączeniem kielichowym U 7/16 cala umożliwiają podłączenie urządzeń do pomiaru ciśnienia pompy i spadku ciśnienia w parowniku. Znając wartość tego ciśnienia, można uzyskać dane dotyczące przepływu wody (patrz "harakterystyki ciśnień w układzie" na stronie 10). 17 Filtr wody Filtr zamontowany przed pompą usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem parownika. Filtr wody należy regularnie czyścić. 18 Zawór kulowy Zawory kulowe są montowane przed i za filtrem wody, aby umożliwić wyczyszczenie filtra bez konieczności opróżniania układu wodnego. 19 Manometr Manometr umożliwia pomiar rozporządzalnego ciśnienia wody. 20 zujnik temperatury wody na wlocie Zmierzona wartość temperatury wody na wlocie jest stosowana przez sterownik do regulacji temperatury wody na wylocie. 21 Manometr niskiego ciśnienia (opcjonalny) Pomiar po niskociśnieniowej stronie sprężarki. 22 Manometr wysokiego ciśnienia (opcjonalny) Pomiar po wysokociśnieniowej stronie sprężarki. Urządzenia zabezpieczające (Patrz rysunek 1) 23 Wyłącznik wysokociśnieniowy Wyłącznik wysokociśnieniowy jest zamontowany na przewodzie tłocznym urządzenia i mierzy ciśnienie skraplacza (ciśnienie na wylocie skraplacza). Gdy ciśnienie jest za wysokie, uaktywnia się wyłącznik ciśnieniowy. Urządzenie zatrzymuje się. Uaktywniony wyłącznik automatycznie powraca do stanu wyjściowego, ale alarm na panelu sterowania należy skasować ręcznie. Parametry elektryczne Urządzenie (KM) Obwód zasilania Fazy 3N~ zęstotliwość (Hz) 50 Napięcie (V) 400 Tolerancja napięcia (%) ±10 Zalecane bezpieczniki Główne elementy (Patrz rysunek 2) ( dotyczy tylko modeli 16~24 KM) Należy skorzystać ze schematu elektrycznego dostarczonego z urządzeniem. 1 Złącze zasilania (L1, L2, L3, N, PE) Przez ten otwór można wprowadzić przewody zasilające z lokalnej tablicy rozdzielczej do urządzenia. 2 Wyłącznik główny (S12M) Przełącznik ten umożliwia odłączenie zasilania urządzenia. 3 Przełącznik pompy (S21P) Ten przełącznik umożliwia przełączanie pompy między trybem automatycznym (sterowanym sterownikiem) a ręcznym (w celach serwisowych). 4 Sterownik cyfrowy (A1P) EUWAN (A) EUWAP+B (A) Steruje funkcjonowaniem urządzenia. 5 Płytka drukowana We/Wy (A2P) (wejście/wyjście) Płytka drukowana wejścia/wyjścia (A2P) jest stosowana do podłączania okablowania wewnętrznego urządzenia i okablowania zewnętrznego. Realizuje ona także niektóre funkcje sterujące i zabezpieczające. 6 Ogranicznik prądu rozruchowego (A5P) (opcjonalnie dla modeli 5~12 KM) Redukuje prąd rozruchowy sprężarki. 4
8 Urządzenia zabezpieczające (Patrz rysunek 2) ( dotyczy tylko modeli 16~24 KM) 5 Płytka drukowana We/Wy (A2P) (wejście/wyjście) Płytka wejścia/wyjścia (A2P) jest wyposażona w zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Zabezpieczenie przed odwróceniem faz umożliwia wykrycie, czy wszystkie 3 fazy zostały podłączone poprawnie. W przypadku niepodłączenia którejkolwiek z faz lub odwrócenia dwu faz urządzenie nie może zostać uruchomione. 7 Zabezpieczenie termiczne silnika wentylatora (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F) Silnik wentylatora jest wyposażony w zabezpieczenie termiczne. Zabezpieczenie uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka. Po powrocie temperatury do normalnego poziomu zabezpieczenie automatycznie powraca do stanu wyjściowego. 8 Przekaźnik nadmiarowo-prądowy sprężarki (K4S, K5S) Przekaźnik nadmiarowo-prądowy zabezpiecza silnik sprężarki przed przeciążeniem, awarią fazy lub zbyt niskim napięciem. Przekaźnik jest ustawiony fabrycznie i nie podlega regulacji. Przekaźnik nadmiarowo-prądowy należy po uaktywnieniu przywrócić do stanu wyjściowego (w skrzynce elektrycznej), a ponadto konieczne jest ręczne skasowanie alarmu na panelu sterowania. 9 Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompy (K6S) Przekaźnik nadmiarowo-prądowy zabezpiecza silnik pompy przed przeciążeniem, awarią fazy lub zbyt niskim napięciem. Przekaźnik jest ustawiony fabrycznie i nie podlega regulacji. Przekaźnik nadmiarowo-prądowy należy po uaktywnieniu przywrócić do stanu wyjściowego (w skrzynce elektrycznej), a ponadto konieczne jest ręczne skasowanie alarmu na panelu sterowania. 10 Bezpiecznik modułu sterującego (F1U) Bezpiecznik układu sterowania zabezpiecza przewody układu sterowania i podzespoły sterownika przed skutkami zwarcia. 11 Bezpiecznik modułu sterującego (F4) Bezpiecznik układu sterowania zabezpiecza przewody układu sterowania i grzałek przeciwzamrożeniowych przed skutkami zwarcia. 12 Bezpiecznik cyfrowego panelu sterowania (F3U) Bezpiecznik zabezpiecza przewody panelu sterowania i sterownika cyfrowego przed skutkami zwarcia. Okablowanie wewnętrzne spis elementów Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z urządzeniem. Poniżej wymieniono stosowane skróty. A1P...Płytka drukowana: płytka drukowana sterownika A2P...Płytka drukowana: płytka drukowana we/wy A3P... **...Płytka drukowana: karta adresowa BMS A5P... **...Ogranicznik prądu rozruchowego obiegu 1 A7P... **...Płytka drukowana: zdalny interfejs komunikacji z użytkownikiem A71P...Płytka drukowana: karta zasilająca A72P...Płytka drukowana: zdalny interfejs komunikacji z użytkownikiem 1, 2, 3, 4...Kondensatory silników wentylatorów E1H,E2H...Grzałka karteru, obieg 1, obieg 2 E3H,E4H... **...Grzałka parownika E5H...*...Grzałka w miejscu instalacji E6H... **...Grzałka zbiornika buforowego F1,F2,F3... #...Główne bezpieczniki urządzenia F4...Bezpiecznik płytki drukowanej WE/WY i grzałki parownika F5... ##...Bezpiecznik odporny na przepięcia (dla opcjonaln. BMS) F6...(#)...Bezpiecznik silnika pompy F7,F8... Bezpiecznik silnika wentylatora, obwód 1, obwód 2 F1U... Bezpiecznik we/wy płytki drukowanej F3U... Bezpiecznik płytki drukowanej sterownika H3P... *... Lampka kontrolna alarmu H4P... *... Lampka kontrolna pracy sprężarki 1 H5P... *... Lampka kontrolna pracy sprężarki 2 H6P... *... Lampka kontrolna pracy (ogólna) K1M,K2M... Stycznik sprężarki, obieg 1, obieg 2 K4S,K5S... Przekaźnik nadmiarowo-prądowy, obieg 1, obieg 2 K6S...(*)... Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompy K1P...(*)... Stycznik pompy M1,M2... Silniki sprężarki, obieg 1, obieg 2 M11F,M12F... Silniki wentylatorów, obieg 1 M21F,M22F... Silniki wentylatorów, obieg 2 M1P... Silnik pompy (tylko modele P i B) PE... Główne złącze uziemienia Q1,Q2... Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu, obieg 1, obieg 2 Q11F,Q12F... Zabezpieczenia termiczne silników wentylatorów, obieg 1 Q21F,Q22F... Zabezpieczenia termiczne silników wentylatorów, obieg 2 R3T... zujnik temperatury wody na wlocie do parownika R4T... zujnik temperatury wody na wylocie z parownika R6T... zujnik temperatury otoczenia R7T,R8T... zujka temperatury wężownicy, obwód 1, obwód 2 S1HP,S2HP... Wyłącznik wysokociśnieniowy, obieg 1, obieg 2 S4LP,S5LP... Wyłącznik wysokociśnieniowy, obieg 1, obieg 2 S7S... *... Przełącznik do zdalnego wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania lub podwójnej nastawy S9S... *... Przełącznik zdalnego uruchamiania/ zatrzymywania lub podwójnej nastawy S10L... zujnik przepływu z wyłącznikiem S12M... Wyłącznik główny S21P... Przełącznik pompy: sterowanie ręczne/ automatyczne TR1... Transformator 230 V 24 V zasilania płytki drukowanej sterownika TR2... Transformator 230 V 24 V zasilania wejścia/ wyjścia płytki drukowanej (A2P) X1~82A/B/M... Złącza Y1R,Y2R... Zawór zmiany kierunku przepływu, obwód 1, obwód 2 Nie należy do wyp. urządzenia standardowego Niedostępne jako opcja ostępne jako opcja Konieczne # ## Opcjonalne * ** ( ) otyczy urządzeń bez wbudowanej pompy 5
9 Montaż urządzenia Wybór miejsca montażu Urządzenie powinno być montowane w miejscu spełniającym poniższe wymagania: 1 Fundament powinien być wykonany w taki sposób, by nie powodował hałasu ani wibracji podczas eksploatacji urządzenia. 2 Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza. W przypadku instalowania kilku urządzeń w rzędzie, obok siebie, należy pozostawić między nimi minimalne odstępy niezbędne do wykonania czynności serwisowych. 3 W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu. 4 Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia nie spowoduje szkód w miejscu montażu; w tym celu należy zapewnić rynny ściekowe z fundamentów i zabezpieczyć konstrukcję przed gromadzeniem wody na jej elementach. 5 Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę, by wydmuchiwane powietrze ani hałas wytwarzany przez urządzenie nikomu nie przeszkadzały. 6 Należy upewnić się, że wlot ani wylot urządzenia nie jest ustawiony pod wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować wiatrochron. 7 W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, należy wybierać takie miejsce instalacji, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia. Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej. Opis wymiarów Wymiary urządzeń można znaleźć na schemacie dostarczonym z urządzeniem. Miejsce na wlot powietrza B1/B2 Miejsce na wylot powietrza 3 m Wymagane wolne miejsce okonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim Urządzenia są pakowane w drewnianą skrzynię i przytwierdzone do drewnianej palety. W czasie odbioru należy skontrolować urządzenie i niezwłocznie zgłosić wszelkie uszkodzenia przewoźnikowi. Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące wskazówki: 1 Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim ostrożnie. Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć uszkodzenia sprężarki. 2 Urządzenie najlepiej podnosić w skrzyni, przy użyciu 2 pasów, zgodnie z instrukcją umieszczoną na etykiecie nalepionej na urządzenie. 3 Podnosząc urządzenie w skrzyni, należy zawsze używać podkładek ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenie środka ciężkości urządzenia. 4 Urządzenie należy przetransportować jak najbliżej docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu. Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia 1 Zdejmij drewnianą skrzynię z urządzenia. 2 Odkręć śruby mocujące urządzenie do palety. 3 Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym). 4 Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12. 5 Upewnij się, że urządzenie jest wypoziomowane w obu kierunkach. 1 Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia. 2 Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu, należy uprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i drożność przewodów odpływowych. 3 Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należy pod nim, w odległości 150 mm, zamontować płytę wodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntu wody wypływającej spod urządzenia. 4 W przypadku montażu wewnętrznego należy upewnić się, że wąż na skropliny został podłączony do złącza odprowadzania skroplin (Ø16). 6 Jeśli urządzenie pracuje w temperaturze otoczenia poniżej 5, należy je zamontować w miejscu nienarażonym na działanie wiatru. Jeśli nie jest to możliwe, należy zainstalować ekran. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery. Rodzaj czynnika chłodniczego: R407 Wskaźnik GWP (1) : 1652,5 (1) GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu cieplarnianego Ilość czynnika chłodniczego podano na tabliczce znamionowej urządzenia. Sprawdzanie instalacji wodnej Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wodnej. Instalacja wodna powinna być wykonana przez uprawnionego technika i zgodna ze wszystkimi właściwymi normami europejskimi i krajowymi. Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje: otyczy tylko wersji EUWAN Pompa wodna musi być zainstalowana w taki sposób, by podawała wodę bezpośrednio do wodnego wymiennika ciepła. Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (10 bar). 6
10 otyczy wszystkich wersji urządzeń Wraz z urządzeniem dostarczany jest zestaw składający się z 2 zaworów kulowych i 1 filtra. Informacje dotyczące lokalizacji zestawu w urządzeniu zawiera schemat ogólny oraz nalepka na przedniej płycie urządzenia. Zainstaluj zestaw oraz króciec wlotowy wody do urządzenia. Patrz rysunek 3. Niezamontowanie kompletu filtru może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. We wszystkich nisko położonych punktach układu należy zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu na czas konserwacji, naprawy lub w przypadku jego wyłączania. Układ wodny wytwornicy wyposażony jest w korek spustowy. We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu. Układ wodny wytwornicy wyposażony jest w automatyczny odpowietrznik. Podzespoły montowane na przewodach zewnętrznych muszą wytrzymać co najmniej sumę ciśnienia otwarcia zaworu bezpieczeństwa + wysokość ciśnienia statycznego ponad pompą. la EUWAP oraz EUWAB: 6 bar. la EUWAN: w zależności od wybranej pompy i zaworu bezpieczeństwa. Podłączanie do instalacji wodnej Przewody wodne należy podłączać zgodnie ze schematem dołączonym do urządzenia, uważając, by nie pomylić wlotu z wylotem. Należy uważać, by nie odkształcić przewodów urządzenia w wyniku zastosowania nadmiernej siły podczas podłączania. Odkształcenie przewodów może być przyczyną wadliwego działania urządzenia. Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. latego podczas podłączania instalacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń: 1 Używać tylko czystych przewodów. 2 Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu ku dołowi. 3 Zatkać przewód podczas przeciskania jej przez otwór w ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia. 4 o uszczelniania połączeń należy użyć dobrej jakości uszczelniacza do gwintów. Uszczelnienie musi być wytrzymałe na temperatury i ciśnienia panujące w układzie oraz odporne na działanie glikolu rozpuszczonego w wodzie. 5 Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, do podłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi. Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenie przewodów. Patrz rysunek 3. 1 Aby zamocować przewody wytwornicy 2 Aby podłączyć zawór kulowy Ilość, przepływ i jakość wody otyczy wszystkich wersji urządzeń Aby urządzenie mogło działać prawidłowo, w układzie musi znajdować się określona minimalna objętość wody, a przepływ wody przez parownik musi mieścić się w zakresie eksploatacyjnym podanym w tabeli. Urządzenie (KM) Minimalna objętość wody (l) (*) Minimalne natężenie przepływu wody (l/min) otyczy tylko wersji EUWAP, EUWAB Maksymalne natężenie przepływu wody (l/min) 5 162/a /a /a /a /a /a /a (*) a = różnica temperatur chłodzenia (patrz "efiniowanie różnicy temperatury chłodzenia" na stronie 16). Podłączanie manometrów do instalacji wodnej (nie należą do wyposażenia) Konieczna jest znajomość wysokości ciśnienia ponad pompą w celu regulacji natężenia przepływu wody (patrz "Uruchamianie pompy" na stronie 10). latego niezbędne jest zamontowanie manometrów lub manometrów różnicowych w otworach serwisowych pomiaru ciśnienia. Maksymalna dopuszczalna wysokość, na jakiej może być zamontowane urządzenie, w zależności od ilości wody Należy przestrzegać następujących ograniczeń: Jeżeli urządzenie EUWA zostało zamontowane w najwyższym punkcie układu, wtedy nie występuje różnica wysokości, którą należałoby brać pod uwagę. Jeżeli urządzenie EUWA zostało umieszczone w wysokim, lecz nie najwyższym punkcie układu, należy z rysunek 7 odczytać maksymalną dopuszczalną różnicę wysokości w zależności od ilości wody. np.: jeżeli ilość wody=180 l, wtedy maksymalna dopuszczalna różnica wysokości urządzenia wynosi 9 m. Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego iśnienie wstępne (Pg) w zbiorniku rozprężnym należy ustawić przed napełnieniem układu wodą lub wodnym roztworem glikolu w zależności od maksymalnej różnicy wysokości montażu (H). Należy w celu użyć suchego sprężonego powietrza lub azotu. Wymagane ciśnienie wstępne (Pg) można obliczyć korzystając z poniższego wzoru: Pg=(H/10+0,3) bara H=maksymalna wysokość montażu układu ponad urządzeniem EUWA (m) 7
11 Parametry jakościowe wody woda w obiegu woda dodawana do układu tendencja w razie niespełnienia Parametry do skontrolowania ph przy 25 6,8~8,0 6,8~8,0 korozja + kamień Przewodność właściwa [ms/m] przy 25 <40 <30 korozja + kamień Jon chlorkowy [mg l /l] <50 <50 korozja Jon siarczanowy [mg SO 4 2 /l] <50 <50 korozja M-alkaliczność (ph 4,8) Twardość całkowita Twardość wapniowa Jon krzemionkowy Parametry odniesienia [mg ao 3 /l] <50 <50 kamień [mg ao 3 /l] <70 <70 kamień [mg ao 3 /l] <50 <50 kamień [mg SiO 2 /l] <30 <30 kamień Żelazo [mg Fe/l] <1,0 <0,3 korozja + kamień Miedź [mg u/l] <1,0 <0,1 korozja Jon siarczkowy [mg S 2 /l] niewykrywalny niewykrywalny korozja Jon amonowy [mg NH 4 + /l] <1,0 <0,1 korozja Pozostałości chloru Węgiel niezwiązany [mg l/l] <0,3 <0,3 korozja [mg O 2 /l] <4,0 <4,0 korozja Współczynnik stabilności korozja + kamień Wytwornice należy eksploatować wyłącznie w zamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia w otwartym obiegu wody może doprowadzić do nadmiernej korozji przewodów wodnych. W przypadku opróżniania układu co pewien czas komorę pompy należy przepłukać zdemineralizowaną wodą. Zapobiegnie to zablokowaniu wirnika wyschniętymi zanieczyszczeniami. Należy w tym celu skorzystać z kurka spustowego pompy. Pompę należy kilkakrotnie napełnić i opróżnić, tak aby wypływająca woda była całkowicie czysta. Przyłącza należy zamknąć w celu uniknięcia korozji i zanieczyszczenia układu wodnego Wylot wody 2 Wirnik pompy 3 Wlot wody 4 Kurek spustowy ozwolone jest stosowanie glikolu, ale jego zawartość nie może przekroczyć 40% objętości. Większa zawartość glikolu może spowodować uszkodzenie niektórych podzespołów hydraulicznych. Napełnianie wodą otyczy wszystkich wersji urządzeń 1 Podłącz doprowadzenie wody do zaworu opróżniania/napełniania 2 Otwórz zawór regulacji ciśnienia (tylko urządzenia EUWAP i EUWAB) i zawór odcinający 3 Przed napełnieniem układu usuń całe powietrze za pomocą zaworów odpowietrzających na urządzeniu i zaworów odpowietrzających zamontowanych w najwyższych punktach układu. otyczy tylko wersji EUWAP, EUWAB Układ należy napełniać wodą aż do osiągnięcia wymaganego ciśnienia (Pr). Wartość ciśnienia można odczytać z ciśnieniomierza. Wartość wymaganego ciśnienia wody (Pr) zależy od całkowitej ilości wody w układzie oraz od ciśnienia w zbiorniku rozprężnym (patrz poprzedni rozdział). Patrz rysunek 7 Wymagane ciśnienie wody w zależności od ilości wody i ciśnienia wstępnego: A B 1. Oblicz całkowitą ilość wody w całym układzie. 2. Sprawdź na rys. rysunek 7, w którym miejscu pozioma linia ustawionego ciśnienia wstępnego (Pg) przecina linię pionową ilości wody w układzie. 3. Z miejsca przecięcia odczytaj wymagane ciśnienie wody (Pr). Przykład 1 ałkowita ilość wody w układzie=130 l Najwyższy punkt układu nad urządzeniem EUWA=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bara Pr=±2,0 bara UWAGA Przykład 2 Ilość wody (l) ałkowita ilość wody w układzie=190 l Najwyższy punkt montażu nad urządzeniem EUWA=5 m Pg=(5/10+0,3)=0,8 bara Pr=±1,7 bara UWAGA Różnica wysokości montażu (m) iśnienie wstępne Ustawienie fabryczne (1,5 bar) W tym przypadku okazało się, że można zachować ustawienie fabryczne ciśnienia wstępnego 1,5 bara. Początkowe ciśnienie wody powinno wynosić ±2,2 bara. W tym przypadku nie można zachować ustawienia fabrycznego ciśnienia wstępnego 1,5 bara. Izolacja przewodów ała instalacja wodna, w tym wszystkie przewody, musi być zaizolowana w celu uniknięcia kondensacji i spadku wydajności chłodniczej. UWAGA Złącze znajduje się w skrzynce, do której może być podłączona grzałka zabezpieczająca przed zamarznięciem przewodów rurowych podczas pory zimowej. Należy skorzystać ze schematu elektrycznego dostarczonego z urządzeniem. 8
12 Okablowanie w miejscu instalacji Okablowanie i elementy elektryczne muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowiednimi przepisami europejskimi oraz krajowymi. Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schematem dostarczonym wraz z urządzeniem i instrukcjami podanymi poniżej. Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie. Spis elementów Należy skorzystać ze schematu elektrycznego dostarczonego z urządzeniem. Poniższe części należy podłączyć podczas montażu: N...Zero P...Główne złącze uziemienia F1,F2,F3...Bezpieczniki główne (nie należą do wyposażenia) H3P...Lampka kontrolna alarmu (nie należy do wyposażenia, niekonieczna) H5P,H6P...Lampka kontrolna sprężarki obiegu 1, obiegu 2 (nie należy do wyposażenia, niekonieczna) S7S...Przełącznik wyboru nastawy chłodzenia/ ogrzewania lub przełącznik podwójnej nastawy (nie należy do wyposażenia) S9S...Przełącznik wyboru zdalnego rozruchu/ zatrzymywania lub przełącznik podwójnej nastawy (nie należy do wyposażenia) E5H...Grzałka dodatkowa (nie należy do wyposażenia, opcjonalna) X2M(E5H)...Złącze do podłączenia grzałki dodatkowej (opcjonalne) Okablowanie w miejscu instalacji Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania Urządzenie należy podłączyć do obwodu zasilania. Obwód ten musi być w odpowiedni sposób zabezpieczony, tj. wyposażony w bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego. Maksymalne przekroje przewodów (w mm 2 ) zamieszczono w tabeli. Opis Legenda 5~24 KM Przewody zasilające L1, L2, L3, N 10 Główny przewód uziemienia PE 10 UWAGA Podłączanie źródła zasilania 1 Za pomocą odpowiedniego kabla podłącz obwód zasilania do złączy N, L1, L2 i L3 głównego wyłącznika zgodnie ze schematem okablowania. 2 Podłącz przewód uziemiający (żółto-zielony) do złącza uziemienia PE. 9 Kabel zasilający należy dobrać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i krajowych. Przed wykonywaniem jakichkolwiek połączeń należy wyłączyć główny wyłącznik. W przypadku urządzeń wyposażonych w zabezpieczenie przed zamarzaniem: Należy pamiętać, że grzałki są wyłączane automatycznie wraz z wyłączeniem głównego wyłącznika. latego główny wyłącznik powinien pozostawać włączony podczas pory zimowej. Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci elektroenergetycznej To urządzenie spełnia wymogi normy EN/IE (1) pod warunkiem, że impedancja układu Z sys jest mniejsza lub równa wartości Z max w punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o impedancji układu Z sys mniejszej lub równej wartości Z max. Tylko model EUWAN+P+B8~24: Wyposażenie spełniające wymogi normy EN/IE (2) Obsługa urządzenia Przed rozpoczęciem eksploatacji Kontrola przed pierwszym uruchomieniem Po zainstalowaniu urządzenia, a przed włączeniem go wyłącznikiem głównym, należy skontrolować, co następuje: 1 Okablowanie w miejscu instalacji Należy upewnić się, że całe okablowanie pomiędzy lokalną tablicą rozdzielczą zasilania a urządzeniem poprowadzono zgodnie z instrukcją (rozdział "Okablowanie w miejscu instalacji" na stronie 9), ze schematami okablowania oraz z uwzględnieniem przepisów europejskich i krajowych. 2 Bezpieczniki lub urządzenia zabezpieczające Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających odpowiadają podanym w rozdziale "Parametry elektryczne" na stronie 4. Ponadto należy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte. 3 Uziemienie Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały właściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane. 4 Okablowanie wewnętrzne Należy skontrolować skrzynkę elektryczną w poszukiwaniu ewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych. 5 Mocowanie Z max (Ω) EUWAN+P+B5 0,26 EUWAN+P+B8 0,22 EUWAN+P+B10 0,22 EUWAN+P+B12 0,21 EUWAN+P+B16 0,21 EUWAN+P+B20 0,21 EUWAN+P+B24 0,20 Sprawdź, czy główny wyłącznik urządzenia został wyłączony. Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamocowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania. 6 Uszkodzone podzespoły Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów. (1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie do skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym 75 A. (2) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i 75 A na fazę.
13 7 Wycieki czynnika chłodniczego Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. W przypadku stwierdzenia wycieku, należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy aikin. 8 Wycieki oleju Należy sprawdzić, czy ze sprężarki nie wycieka olej. W przypadku stwierdzenia wycieku oleju należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy aikin. 9 Wlot/wylot powietrza Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenia nie jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymi materiałami. 10 Napięcie zasilania Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy rozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. 11 Zestaw zaworu kulowego i filtru Upewnij się, że zawór kulowy i zestaw filtru są prawidłowo zainstalowane. 12 Zawór regulacji ciśnienia i zawór odcinający Należy sprawdzić, czy zawór regulacji ciśnienia (tylko urządzenia EUWAP i EUWAB) oraz zawór odcinający są całkowicie otwarte. oprowadzenie wody Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami spowoduje uszkodzenie pompy. Układ należy napełnić wodą, pamiętając o uwzględnieniu minimalnej ilości wody wymaganej przez urządzenie. Patrz rozdział "Ilość, przepływ i jakość wody" na stronie 7. Woda powinna spełniać wymagania jakościowe opisane w rozdziale "Parametry jakościowe wody" na stronie 8. Układ należy odpowietrzyć w najwyższych punktach (odpowietrznikami automatycznymi wewnątrz wytwornicy) i sprawdzić działanie pompy obiegowej oraz czujnika przepływu z wyłącznikiem. Podłączanie zasilania i podgrzewanie karteru sprężarki Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki, należy włączyć grzałkę karteru na co najmniej sześć godzin przed uruchomieniem sprężarki po długim okresie unieruchomienia. Uruchamianie pompy (tylko urządzenia EUWAP i EUWAB) 1 Przestaw przełącznik trybu pracy pompy na tryb ręczny. Powinno to spowodować uruchomienie pompy. 2 Za pomocą zaworu regulacji ciśnienia ustaw wymagany przepływ. UWAGA Żądany przepływ zależy od pojemności założonej wytwornicy oraz żądanej różnicy temperatur na wlocie i wylocie wody ( t). Zainstalowanie manometrów umożliwia obliczenie wartości przepływu na podstawie różnicy ciśnień nad pompą. harakterystyka oporu pompy zob. "harakterystyki ciśnień w układzie" na stronie Ustaw przełącznik w pozycji do sterowania automatycznego. Spowoduje to zatrzymanie się pompy. 4 Uruchom wytwornicę. Pompa zostanie uruchomiona przez wytwornicę. Szczegółowe instrukcje dotyczące włączania i eksploatacji urządzenia można znaleźć w rozdziale "Eksploatacja urządzeń" na stronie Sprawdź, czy t wytwornicy mieści się w wymaganych granicach. W razie konieczności wyreguluj przepływ za pomocą zaworu regulacji ciśnienia. harakterystyki ciśnień w układzie - harakterystyki pompy (Patrz rysunek 4) 1 pompa 5, 8 KM 4 pompa 5, 8, 10 KM (opcjonalne) 2 pompa 10, 12 KM 5 pompa 12, 16, 20, 24 KM 3 pompa 16, 20, 24 KM (opcjonalne) - Spręż dyspozycyjny (Patrz rysunek 5) 1 EUWAP5, EUWAB5 5 EUWAP16, EUWAB16 2 EUWAP8, EUWAB8 6 EUWAP20, EUWAB20 3 EUWAP10, EUWAB10 7 EUWAP24, EUWAB24 4 EUWAP12, EUWAB12 - Krzywe spadków ciśnień w parownikach (Patrz rysunek 6) 1 EUWA(*)5 5 EUWA(*)16 2 EUWA(*)8 6 EUWA(*)20 3 EUWA(*)10 7 EUWA(*)24 4 EUWA(*)12 Aby włączyć grzałkę karteru sprężarki: 1 Włącz główny wyłącznik urządzenia. Upewnij się, że urządzenie jest WYŁĄZONE. 2 Grzałka karteru sprężarki włączy się automatycznie. 3 Skontroluj napięcie zasilania na złączach L1, L2, L3, (N) za pomocą woltomierza. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Jeśli wartości odczytywane na woltomierzu nie mieszczą się w zakresie określonym w danych technicznych, sprawdź okablowanie w miejscu instalacji i w razie potrzeby wymień kable zasilające. 4 Sprawdź stan kontrolek serwisowych H1P i H2P wejścia/wyjścia płytki drukowanej (A2P). W przypadku wyłączonej kontrolki H1P i włączonej H2P kolejność faz jest nieprawidłowa. Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym i wezwij wykwalifikowanego elektryka, który zamieni fazy w obwodzie zasilania. Po sześciu godzinach urządzenie jest gotowe do pracy. 10
Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M ECB2MUAW ECB3MUAW
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUAW ECBMUAW EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUAW ECBMUAW Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M ECB1MUW ECB2MUW ECB3MUW
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUW ECBMUW ECBMUW EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUW ECBMUW ECBMUW Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone
Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP014KAW1N EWWP022KAW1N EWWP028KAW1N EWWP035KAW1N EWWP045KAW1N EWWP055KAW1N EWWP065KAW1N EWWP014KAW1N EWWP022KAW1N EWWP028KAW1N EWWP035KAW1N EWWP045KAW1N
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC
Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcji nie należy
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
Instrukcja montażu. Daikin Altherma Grzałka BUH EKLBUHCB6W1. Instrukcja montażu Daikin Altherma Grzałka BUH. polski
polski Spis treści Spis treści 1 Informacje o dokumentacji 2 1.1 Informacje na temat tego dokumentu... 2 2 Informacje o opakowaniu 2 2.1 Grzałka BUH... 2 2.1.1 Odłączanie akcesoriów od grzałki BUH... 2
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
24 Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 9 5 8 65 85 69 Powierzchnia podstawy i minmalne odstępy A 5 8 6 6 6 Kierunek przepływu powietrza 85 Główny kierunek wiatru przy instalacji wolnostojącej 5 69 Pompa ciepła
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1
Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie
14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
15 132 21 17 716 569 75 817 122 1 69 2 8 2 89 159 249 479 69,5 952 81 146 236 492 Ø824 LA 4TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 87 1467 181 897 4.1 69 29 682 1676 2.2 1.1 1.2 2.1 3.1 3.1 A A 113 29
22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
16 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 9 75 8 65 85 69 Powierzchnia podstawy i minmalne odstępy A 5 8 6 6 6 Kierunek przepływu powietrza 85 Główny kierunek wiatru przy instalacji wolnostojącej 5 69 Pompa
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy 8 1 3 147 1 1 8 16 1815 Widok z osłoną przeciwdeszczową WSH 8 5 4 995 4 7 * 3 na całym obwodzie Kierunek przepływu powietrza 8 1 115 6 795 1 3 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła,
14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1 94 4 8 2 91 115 39 12 187 299 389 184 538 818 91 916 2 1322 234 839 234 LA 6TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1595 186 1 95 19 4.1 X 944 682 1844 2.11 1.2 1.1 2.12 8 X 2.1 1.2 1.1 78 185 213 94
Instrukcja montażu. Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA
Instrukcja montażu Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA EKRSVHTA Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego Instrukcja montażu Spis treści Strona 1. Wstęp... 1 2. Akcesoria...
Dane techniczne LAK 9IMR
Dane techniczne LAK 9IMR Informacja o urządzeniu LAK 9IMR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Nie - Miejsce ustawienia Limity pracy - Min.
32 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy 8 47 8 6 8 Widok z osłoną przeciwdeszczową WSH 8 4 99 4 7 * na całym obwodzie Kierunek przepływu powietrza 8 6 79 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła, gwint zewnętrzny ¼ Powrót
36 ** 815 * SI 70TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy
SI TUR Rysunek wymiarowy 126 123 166 1 1263 1146 428 6 682 12 24 36 ** 1 4 166 1 6 114 344 214 138 3 4 2 6 1 1 Zasilanie ogrzewania /chłodzenia, wyjście z pompy ciepła, gwint Rp 2½ 2 Powrót ogrzewania
STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB
STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB Instrukcja obsługi 1. Warunki bezpieczeństwa przy użytkowaniu stacji 1. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem stacji. 2. Osoby użytkujące urządzenie powinny być odpowiednio
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
13/29 LA 60TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu
LA 6TUR+ Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 19 1598 6 1 95 91 1322 8 4.1 231 916 32 73 32 85 6 562 478 X 944 682 44 4 2 4 58 58 2.21 1.2 1.1 2.11 1.3 1.4 4.1 1.4 94 4 8 4.1 8 4.2 2.2 1.3 379 31 21 95
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
Dane techniczne LA 18S-TUR
Dane techniczne LA 18S-TUR Informacja o urządzeniu LA 18S-TUR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow.
28 Materiały techniczne 2015/2 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1- i -sprężarkowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 15 85 13.1 38 5 9 79 3. 1 1.1 79 1. 79.1 5.1 1 3. 1 3 9 15 5 3 7 9 3 7 9 1. 1.1 5.1 5. 5.3 5. 5.5.8.7. Legenda do rysunku patrz
Instrukcja obsługi. Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N EWLP055KBW1N EWLP065KBW1N EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N
5.2 LA 35TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu. Legenda do rysunku patrz następna strona
LA TUR+ Rysunek wymiarowy / plan fundamentu, 1, 1.1 1 1 13 1 1 1 1 A A 3.1 3.1 1 1 3 31 11. 1.1 1. 1. 1.3.1, 1 33 1 113 313.1.1 1. 1. 1.3 1.1 1. 1.1, m..1..3... 1 1 3 1 3.1.. Legenda do rysunku patrz następna
40** 750* SI 50TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy. Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy 1 16 166 1 1 1 1 166 1 1 6 1 1 6 16 * ** 68 1 6 Zasilanie ogrzewania /chłodzenia, wyjście z pompy ciepła, gwint Rp ½ Powrót ogrzewania /chłodzenia, wejście do pompy ciepła, gwint Rp ½
Informacje dla instalatora
96-00 Skierniewice tel/fax 46 892 4 Szanowny nabywco: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz warunkami gwarancji i eksploatacji. Producent
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Instrukcja obsługi. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP014KBW1N EWWP022KBW1N EWWP028KBW1N EWWP035KBW1N EWWP045KBW1N EWWP055KBW1N EWWP065KBW1N EWWP014KBW1N EWWP022KBW1N EWWP028KBW1N EWWP035KBW1N EWWP045KBW1N
AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ CHŁODZONE POWIETRZEM SERIA RAK.E (5,8 40,2 kw) R 407C. Wersje B podstawowa I INTEGRATA
AGREGATY WODY LODOWEJ CHŁODZONE POWIETRZEM SERIA RAK.E (5,8 40,2 kw) R 407C Wersje B podstawowa I INTEGRATA Wykonanie ST standardowe LN wersja wyciszona Wyposażenie AS standardowe DS desuperheater HR całkowity
Wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem z pompą ciepła, wentylatorami osiowymi i sprężarkami scroll
5. Agregaty wody lodowej Airwell Wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem z pompą ciepła, wentylatorami osiowymi i sprężarkami scroll AQL R410A Model 20 25 30 35 40 45 50 60 65 75 Nominalna wydajność
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1½ 2 Powrót c.w.u., wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1
Rysunek wymiarowy 5 ok. 5 15 9 9 13 1 13 15 9 9 5 3 1 5 11 1 1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1½ Powrót c.w.u., wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1 9 3 Dolne źródło
Dane techniczne LA 17TU
Dane techniczne LA 17TU Informacja o urządzeniu LA 17TU Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia
Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Instrukcja montażu Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP014KBW1N EWWP022KBW1N EWWP028KBW1N EWWP035KBW1N EWWP045KBW1N EWWP055KBW1N EWWP065KBW1N CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
Dane techniczne LA 8AS
Dane techniczne LA 8AS Informacja o urządzeniu LA 8AS Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja WPM 6 montaż naścienny - Miejsce ustawienia Na zewnątrz
SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI. SPECTRACOOL Klimatyzatory SlimFit (tylko jednostki naścienne) Wer. A
SPECTRACOOL Klimatyzatory SlimFit (tylko jednostki naścienne) SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wer. A UWAGA: Informacje na temat montażu i bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji obsługi OBSŁUGA I TESTOWANIE
URZĄDZENIE DO ODZYSKU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO VRR12A INSTRUKCJA OBSŁUGI
URZĄDZENIE DO ODZYSKU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO VRR12A INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚĆI: 1. ZASADY BHP 3 2. SPECYFIKACJA 4 3. SCHEMAT BUDOWY I LISTA CZĘŚCI 4 4. SCHEMATY ELEKTRYCZNE 5 5. ODZYSKIWANIE CIECZY/GAZU
INSTRUKCJA INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B.
INSTRUKCJA Instrukcja instalacji, seria split R410A Polski INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B IM-5WMYJ-1111(3)-DAIKIN
KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ
1/11 KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ KLIMOR Spółka z o.o. GDYNIA styczeń 2012 r 2/11 1. WSTĘP Celem DTR jest zapoznanie instalatorów i użytkowników z budową oraz prawidłową obsługą i
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
64 Materiały techniczne 2017/1 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
SI 13TUR+ Rewersyjne gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 428 13 ok. 2 8 169 96 19 12 118 29 69 13 2 4 1 2 6 3 1 112 9 6 62 2 1 682 129 1131 1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny
Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy 28 1 ok. 8 19 9 19 12 1 29 9 1 2 1 2 1 112 9 2 2 1 82 111 1 2 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny * Zasilanie c.w.u., wyjście z pompy ciepła, gwint wew. / zew.
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście
Instrukcja. Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A
Instrukcja PL Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A Copyrights 2008 Victron Energy B.V. Wszystkie prawa zastrzeżone Niniejsza publikacja nie może
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL35M3V1B ARXL35M2V1B
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL25M2V1B RXL35M2V1B RXL25M3V1B RXL35M3V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B RXLS25M2V1B RXLS35M2V1B ARXL25M2V1B ARXL35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ ZE SKRAPLACZEM CHŁODZONYM WODĄ - SERIA RAK.W (5,6 47 kw) R 407C
AGREGATY WODY LODOWEJ ZE SKRAPLACZEM CHŁODZONYM WODĄ - SERIA RAK.W (5,6 47 kw) R 407C Wersje B - wersja podstawowa I - Wykonanie ST - wersja standard LN - WERSJA WYCISZONA Wyposażenie AS - wyposażenie
AGREGATY CHŁODNICZE. BEZSKRAPLACZOWE AGREGATY WODY LODOWEJ SERIA RAK.A (5,20-40,2kW) R 407C
BEZSKRAPLACZOWE AGREGATY WODY LODOWEJ SERIA RAK.A (5,20-40,2kW) R 407C Wersje B - wersja podstawowa I - WERSJA INTEGRATA Wykonanie ST - wersja standard LN - WERSJA WYCISZONA Wyposażenie AS - wyposażenie
EV6 223. Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych
Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych Włączanie / wyłączanie Aby uruchomić urządzenie należy podłączyć zasilanie. (wyłączenie poprzez odpięcie zasilania) Wyświetlacz Po włączeniu i podczas normalnej
SI 35TU. 2-sprężarkowe gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy
SI TU 2-sprężarkowe gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 1 5 785 6 885 S Z 1.1 682 595 75 1.5 222 1 1.6 1.2 2 4 565 61 1.1 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła, gwint zewnętrzny 1½ 1.2 Powrót
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Pompy ciepła powietrze woda WPL 13/18/23 E/cool
European Quality Label for Heat Pumps powietrze woda WPL 1/1/ E/cool WPL 1 E WPL 1 E Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i
Instrukcja instalacji
Topvex FC, CAV zestaw do konwersji central na sterowanie CAV (Constant Air Volume = stały przepływ powietrza ) Instrukcja instalacji Dokument w oryginalnym języku EN 128300-EN_PL 04-05-2015 A001 Spis treści
Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0 375 10 950 4 18 19 9 11 1 Powrót ogrzewania, gwint zewnętrzny
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
Instrukcja montażu. Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWLP012KAW1N EWLP020KAW1N EWLP026KAW1N EWLP030KAW1N EWLP040KAW1N EWLP055KAW1N EWLP065KAW1N EWLP012KAW1N EWLP020KAW1N EWLP026KAW1N EWLP030KAW1N EWLP040KAW1N
Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0 375 10 950 4 18 19 9 11 1 Powrót ogrzewania, gwint zewnętrzny
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła 2 Manometr instalacji dolnego źródła ciepła
Rysunek wymiarowy 1 1 199 73 173 73 59 79 1 3 11 1917 95 5 7 7 93 7 79 5 3 533 9 9 1 1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła Manometr instalacji dolnego źródła ciepła 17 3 Odpowietrzanie Zasilanie
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series MODELE
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series MODELE CTXM15M2V1B FTXM20M2V1B FTXM25M2V1B FTXM35M2V1B FTXM42M2V1B FTXM50M2V1B FTXM60M2V1B FTXM71M2V1B ATXM20M2V1B ATXM25M2V1B ATXM35M2V1B
NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113
NAGRZEWNICA WODNA F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie instrukcję. Producent zastrzega sobie prawo
Instrukcja obsługi. Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Bezskraplaczowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWLP012KAW1N EWLP020KAW1N EWLP026KAW1N EWLP030KAW1N EWLP040KAW1N EWLP055KAW1N EWLP065KAW1N EWLP012KAW1N EWLP020KAW1N EWLP026KAW1N EWLP030KAW1N EWLP040KAW1N
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system splydro] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0
LOKALNA SIEĆ plan STERUJĄCA CHILLERAMI Z POMPĄ CIEPŁA ZE SPRĘŻARKAMI W LICZBIE OD 1 DO 8
PROGRAM UZYTKOWY SIECI plan LOKALNA SIEĆ plan STERUJĄCA CHILLERAMI Z POMPĄ CIEPŁA ZE SPRĘŻARKAMI W LICZBIE OD 1 DO 8 KOD PROGRAMU: EPSTDEMCHA 1 SPIS TREŚCI Zakres zastosowania i rodzaje funkcji wykonywanych
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Spis treści: 1.Instrukcja montażu...3+5 2.Zalecane sposoby podłączenia kurtyny...6+7 3.Instalacja elektryczna...8 4.Naprawa, konserwacja
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Czynnik chłodniczy R410A
Chłodzone powietrzem agregaty wody lodowej, pompy ciepła oraz agregaty skraplające z wentylatorami osiowymi, hermetycznymi sprężarkami typu scroll, płytowymi parownikami, lamelowymi skraplaczami i czynnikiem
1 Dolne źródło ciepła, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew. 3 2 Dolne źródło ciepła, wyjście z pompy ciepła, gwint wew. / zew.
WIH 12TU 2-sprężarkowe wysokotemperaturowe, wodne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 428 ok. 3 775 1 257 583 112 177 1146 1131 129 1591 29 69 4 1 3 19 2 189 162 1 682 129 1 Dolne źródło ciepła, wejście do
12 Materiały techniczne 2018/1 wysokotemperaturowe pompy ciepła
-sprężarkowe wysokotemperaturowe, gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 8 ok. 775 1 57 583 11 177 1 116 1131 19 1591 9 69 19 1 3 189 16 68 19 1 3 Dolne źródło ciepła, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
Pompa ciepła powietrze woda WPL 10 AC
Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie 6 sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MSMW, maksymalnie 2 sztuki w kaskadzie dla chłodzenia przy zastosowaniu regulatora
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI R410A Split Series Modele RX50KV1B RX60KV1B RX71KV1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Z Z S. 56 Materiały techniczne 2019 gruntowe pompy ciepła
Rysunek wymiarowy Wysokowydajna pompa ciepła typu solanka/woda 1 84 428 56 748 682 69 129 1 528 37 214 138 1591 19 1.1 1.5 1891 1798 1756 1.2 1.6 121 1159 1146 S Z 1.1 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy
Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254
15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Przeznaczona do grzania i chłodzenia WPM Econ5S (zintegrowany)
SI TUR Dane techniczne Model Konstrukcja Źródło ciepła Wykonanie Sterownik Miejsce ustawienia Stopnie mocy Limity pracy Maksymalna temperatura zasilania ) SI TUR Solanka Przeznaczona do grzania i chłodzenia
Materiały techniczne 2015/1 kompaktowe gruntowe pompy ciepła
SIK 1TES Rysunek wymiarowy 1 1115 111 91 9 5 6 653 3 5 99,5 393 31 63 167 1 73 7 17 65 9 73 6 6 11 1 7,5 1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła Manometr instalacji dolnego źródła ciepła 3 Dolne źródło
Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02
Plan instalacji Pralnica PW 5105 EL AV/LP pl - PL 07.15 09 235 410 / 02 09 235 410 / 02 2 Karta danych technicznych Pralka: Rodzaj grzania: PW 5105 AV/LP elektryczne (EL) Legenda: Skróty zakreślone
STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia
STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia OPIS: EHC 1 jest mikroprocesorowym sterownikiem nagrzewnic elektrycznych z funkcją regulacji PID. Sterownik umożliwia
Thermozone AC 210C03/AD210C05.
1020 mm B Max 500-900mm 88 108 22 5 min 6 0 mm 225 o 4 Zabezpie czeni e termiczne 12 2 35 0 Otwieranie pł yty Otwieraniee pł yty A C 30 370 Szpilki i śruby M8 (nie są dostarczane w raz z urzą dze niem
FUNKCJE VAV INSTRUKCJA MONTAŻU
FUNKCJE VAV INSTRUKCJA MONTAŻU SPIS TREŚCI WPROWADZENIE... 3 MONTAŻ CZUJNIKÓW CIŚNIENIA... 3 PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW IMPULSOWYCH...4 PODŁĄCZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO... 5 NASTAWY CZUJNIKÓW CIŚNIENIA...
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy
LCH V / P kw ZIĘBIARKA CIECZY CHŁODZONA POWIETRZEM INFORMACJE OGÓLNE O SERII BUDOWA
ZIĘBIARKA CIECZY CHŁODZONA POWIETRZEM LCH V / P - 301 1 536 kw INFORMACJE OGÓLNE O SERII Prosta i solidna konstrukcja ziębiarek cieczy z serii Ecomax przyczynia się do obniżenia kosztów inwestycyjnych,
SILENT-100 CHZ DESIGN
SILENT-100 CHZ DESIGN 1 3 4 2 Fig.1 Fig.2 L L N Ls Fig.3 N Fig.4 L N L NLs ON 1 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 1 5 6 7 8 ON Fig.5 OFF CT-12/14 H 12 V 230 V 50Hz 50Hz LS LS N L TIME-DELAY FUSE 125 ma MAX. L N SILENT-100
Znaczenie przycisków na sterowniku przewodowym
2. Sterownik przewodowy Znaczenie przycisków na sterowniku przewodowym PRZYCISK PRĘDKOŚCI WENTYLATORA Wybierz prędkość wentylatora. PRZYCISK WYBORU TRYBU Wybierz tryb. PRZYCISK ANULOWANIA Anuluj WŁĄCZENIE
ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI
ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI - http://salda.centrumklima.pl Strona 1 Spis treści Spis treści... 2 Opis... 3 Oznaczenie -NV aaa-b-xf PH... 3 Transport i przechowywanie...
instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi
instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi SPIS TREŚCI Usuwanie problemów 3 Kody błędów 4 Sprawdzić poniższe przed wezwaniem centrum serwisowego AUX, jeśli wystąpi nieprawidłowe działanie. Klimatyzator