Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014"

Transkrypt

1 Instrukcja obsługi Joker 6 / 8 RT Art.: pl Wydanie: 07/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Maszyna uprawowa Typ maszyny: Joker 6 RT od nr seryjnego Joker 8 RT od nr seryjnego którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO 4413 : EN ISO 4414 : EN ISO : EN ISO : EN : EN : EN 1853 : Schwandorf, Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 07/ Joker 6 / 8 RT pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 07/2014 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...8 Nawozy i bejcowany materiał siewny Ochrona środowiska...11 Montaż dodatkowego wyposażenia...12 Pielęgnacja i konserwacja...12 Strefa niebezpieczeństwa...13 Naklejki ostrzegawcze...14 Uruchomienie...16 Dostawa...16 Transport...16 Instalacja...16 Dane techniczne...17 Tabliczka znamionowa...18 Budowa...20 Przegląd...20 Układ hydrauliczny...21 Oświetlenie...23 Informacje dotyczące obsługi na maszynie.. 23 Tarcze tnące...25 Wał...25 Klipsy aluminiowe...26 Obsługa...27 Uruchomienie / zmiana ciągnika...27 Dopasowanie dyszla pociągowego...27 Dopasowanie zawieszenia węży...27 Sprzęganie i położenie transportowe...28 Odstawianie...29 Rozkładanie...29 Składanie...29 Ręczna regulacja głębokości...30 Hydrauliczna regulacja głębokości (opcja)...31 Praca w polu...32 Uwrocie...32 Wyposażenie dodatkowe...33 Układ hamulcowy...33 Hamulec pneumatyczny...33 Hamulec hydrauliczny...34 Hamulec postojowy...35 Wyposażenie dodatkowe...36 Ograniczniki boczne...36 Crossbar...36 DuoDrill...37 Dozownik...40 Pielęgnacja i konserwacja...47 Czyszczenie...47 Smarowanie maszyny...47 Okresy konserwacji...47 Konserwacja...47 Przegląd prac konserwacyjnych...48 Punkty smarowania...49 Momenty dokręcania...50 Indeks

7 3

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) transportem Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub ew. nasz autoryzowany serwis / przedstawiciel musi odesłać potwierdzenie odbioru firmie HORSCH. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Jeżeli musi być przestrzegana kolejność czynności, są one ponumerowane: oznacza ważne wskazówki. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4

9 Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień. nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów popełnionych podczas jazdy i obsługi. 5

10 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia do uprawy ziemi w rolnictwie. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Kwalifikacje personelu Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. 6

11 Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Niektóre prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie w warsztacie specjalistycznym. Prace te są oznaczone komentarzem warsztat Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾ Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7

12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne ¾rękawice ochronne ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności urządzenia podczas jazdy na zakrętach. Uniesione maszyny (trzypunktowy hydrauliczny układ zawieszenia): ¾ Uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości poruszania się, podanej w homologacji! Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wyma- 8

13 gane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itp.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu, patrz przegląd prac konserwacyjnych. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce(jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. 9

14 ¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! Układ hamulcowy Zależnie od wersji, maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. ¾ Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. ¾ Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. ¾ Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. ¾ Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Gdy skrzydła maszyny są złożone, zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Prace nastawcze oraz naprawy instalacji hamulcowej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. 10

15 Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. zęby) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 11

16 Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 12

17 Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować porażenie prądem. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 13

18 Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie wchodzić w strefę składania/ rozkładania elementów maszyny! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby Uważać na ciecz wytryskującą pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów

19 Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy założonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia Lokalizacja naklejek ostrzegawczych

20 Uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Transport Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 16

21 Dane techniczne Joker 6 RT 8 RT Długość (m) 7,0 7,0 Szerokość robocza (m) 5,75 / 6,00 (*) 7,25 Szerokość transportowa (m) 3,0 3,0 Wysokość transportowa (m) 3,35 3,95 Ciężar od (kg) Opony układu jezdnego 19.0/ PR Współczynnik obciążenia: 156 A 8 Opony kół kopiujących 400 / Współczynnik obciążenia 140 A8 Śr. tarcz Disc (cm) Grubość tarcz Disc (mm) 6 6 Ilość tarcz Disc 48 / tarcze łopatkowe Kąt cięcia DiscSystem (stopnie) Sterowniki dwukierunkowe 3 3 Sterowniki dwukierunkowe (opcja) 1 (hydr. regulacja głębokości) tarcze łopatkowe 1 (hydr. regulacja głębokości) Sterowniki dwukierunkowe (opcja) 1 (Crossbar) 1 (Crossbar) Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) Zapotrzebowanie mocy (KW/KM) / / Prędkość maksymalna uwarunkowana 40 km/h 40 km/h konstrukcyjnie Montaż urządzeń głowica kulowa K 80 / cięgła dolne Kat. III -III / IV-IV Zaczep mm Układ jezdny Standard Standard Oświetlenie Standard Standard Zaczep mm WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia. Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. (*) z ograniczniki boczne 17

22 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: Numer seryjny Dopuszczalny ciężar całkowity VIN HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1, D Schwandorf Tel. +49 (0) 9431 / Fax +49 (0) 9431 / Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś Typ maszyny Rok produkcji Type Baujahr Made in Germany 18

23 Joker 6 / 8 RT (położenie transportowe) Joker 6 RT Achtung Straßentransport im Betrieb: je 150mm Clips ins Fahrwerk einlegegen zur Erreichung von 3190 Crossboards müssen eingeschwenkt werden! Verlademaße LKW ohn L x Bx H: 6994 x 2991 Crossboards einschwen Verlademaße LKW mit L x Bx H: 6994 x 2991 Crossboards einschwen 3880 Lfd. Nr. Stück Benennung Landwirtschaft aus Leidenschaft DIN HORSCH Maschinen GmbH AllgemeinSitzenhof 1 toleranz Schwandorf Datum Bearb Gepr. Norm Rohmaß Werkstück- Maßstab: kanten DIN 6784 Name Jobst Urhebersch beha (Benennung) Joker 6 RT (Zeichnungsnummer) Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt Index Änderung Datum Name Bemaßungen in mm Joker 8 RT Achtung Straßentransport im Betrieb: je 150mm Clips ins Fahrwerk einlegegen zur Erreichung von 3190 mm Transporthöhe Crossboards müssen eingeschwenkt werden! Joker 6 RT Verlademaße LKW ohne Seitenbegrenzung: L x Bx H: 6994 x 2991 x 3130 Crossboards einschwenken!!! Verlademaße LKW mit Seitenbegrenzung: L x Bx H: 6994 x 2991 x 3220 Crossboards einschwenken!!! 2991 Joker 8 RT

24 Budowa Przegląd Joker 8 RT 1 Zawieszenie węży 2 Podpora 3 Crossbar 4 Koło podporowe 5 DiscSystem 6 Wał 7 Oświetlenie 8 Układ jezdny Joker RT jest przeznaczony do płytkiej, intensywnej uprawy roli oraz do przygotowania roli pod zasiew. Jest wyposażony w środkowy układ jezdny umieszczony między DiscSystem a wałem. Dzięki optymalnie rozłożonej masie maszyna nie podskakuje ani nie rozhuśtywuje się. Środek ciężkości maszyny znajdujący się w pobliżu osi gwarantuje spokojną i bezpieczną jazdę drogową. Oprócz tego maszyna jest zwrotniejsza i możliwe jest zastosowanie wału podwójnego. Dzięki zwiększonemu odstępowi między dwoma rzędami tarcz a wałem, strumień ziemi osiada przed wałem, a nie jest na niego narzucany przez DiscSystem. W ten sposób poprawia się efekt wyrównywania i zwiększa się bezpieczeństwo eksploatacji. Koła kopiujące gwarantują dokładne zachowanie głębokości roboczej. 20

25 Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. Nakazać osobom opuszczenie zakresu składania/rozkładania części maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego oraz akumulatora ciśnieniowego w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom! Układ jezdny i składanie / rozkładanie Dyszel pociągowy 4 5V2 C2 V2 C2 V1 C1 V1 C1 P 8 6 T 7 P 3 Podnoszenie dyszla pociągowego Opuszczanie dyszla pociągowego Zawór ograniczający ciśnienie 7 Zawór kulowy 8 Siłownik hydrauliczny dyszla pociągowego Wsuwanie układu jezdnego Wysuwanie układu jezdnego Składanie Rozkładanie 1 Siłowniki hydrauliczne składania / rozkładania 2 Dwukierunkowy zawór odcinający 3 Blok rozdzielacza 4 Siłownik hydrauliczny układu jezdnego 5 Dwukierunkowy zawór utrzymujący obciążenie 21

26 Dmuchawa (opcja) Ustawianie głębokości (opcja) V1 C1 C2 V Wsuwanie siłownika Wysuwanie siłownika 9 Sterownik z regulacją przepływu 10 Sprzęgło 11 Manometr 12 Silnik 13 Dmuchawa 14 Zawór ograniczający ciśnienie 15 Zawór zwrotny 18 Siłowniki hydrauliczne kół podporowych 19 Dwukierunkowy zawór odcinający 20 Blok rozdzielacza 21 Siłowniki hydrauliczne wału Crossbar (opcja) Wysuwanie siłownika Wsuwanie siłownika 16 Siłownik hydrauliczny Crossbar 17 Jednokierunkowy zawór odcinający 22

27 Oświetlenie Informacje dotyczące obsługi na maszynie Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (wyjmowanie, składanie itd.). Podnoszenie / opuszczanie maszyny Składanie / rozkładanie maszyny Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza Narzędzia 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g 3 31 biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania L czarny Światło tylne lewe Maschine Zeichnung OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzenia oświetlenia. Regularnie kontrolować oświetlenie. Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i świateł. Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Entw. Datum ed Nov 0 23

28 Naklejka Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Regularnie kontrolować i ew. dostosowywać ciśnienie w oponach - patrz Przegląd prac konserwacyjnych Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół! Dokręcać codziennie - patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Przed pracą w polu nie zakładać klipsów aluminiowych Dokręcić z podanym momentem. Otworzyć i zamknąć zawór odcinający siłownika dyszla pociągowego. Przed pracą w polu nie zakładać klipsów aluminiowych. Zakładać klipsy aluminiowe przed transportem drogowym (tylko 8 RT). W celu zachowania szerokości transportowej przy transporcie drogowym, całkowicie złożyć Crossbar. 24

29 Tarcze tnące Ząbkowane tarcze przecinają pozostałości pożniwne oraz grunt i mieszają je aż do głębokości roboczej. Konserwacja ¾Regularnie sprawdzać tarcze tnące pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. ¾ Jeżeli tarcze są poluzowane, lub po wymianie tarcz, dokręcić wszystkie śruby z momentem 160 ± 20 Nm. Nie zabezpieczać klejem do gwintów. Użyć odpowiedniego narzędzia (np. klucza dynamometrycznego) w celu zachowania wymaganej tolerancji! Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie wymagają konserwacji. ¾ Dlatego nie wolno myć miejsc łożyskowania myjką wysokociśnieniową. ¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania środkiem antykorozyjnym. ¾ Przed ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze Disc i sprawdzić swobodę ich ruchu. Wał W pozycji roboczej maszyna oparta jest na wale. Ciężar maszyny pozwala osiągnąć duże zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. Jako wał może być zamontowany podwójny RollPack lub podwójny wał SteelDisc. W przypadku kleistych gleb wały mogą zapchać się ziemią, przez co ich ciężar może się znacznie zwiększyć. Może to spowodować przeciążenie elementów. Podczas przejazdów transportowych może dojść do zabrudzenia jezdni. Jeżeli do wału przykleja się ziemia, należy go regularnie czyścić podczas pracy. Dokładnie czyścić wał przed jazdą drogową. Łożysko tarcz tnących Czyszczenie Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe na działanie wody nagromadzonej podczas dłuższych przestojów. Może dojść do korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i po krótkim czasie do zniszczenia łożyska. Konserwacja: ¾Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia. ¾ Sprawdzić, czy wrzeciono wału obraca się równo. ¾ Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć. Tylko w przypadku wału SteelDisc: ¾W razie potrzeby wyregulować zgarniacze. 25

30 Podwójny wał SteelDisc Klipsy aluminiowe Klipsy aluminiowe są zakładane na tłoczyska siłowników hydraulicznych. Ograniczają one skok tłoczyska. Dzięki temu można np. ustawić głębokość roboczą maszyny. Ciężki wał z pierścieniami stalowymi zapewniający bardzo dobre zagęszczanie na ciężkich, suchych glebach oraz dobre przecinanie, doskonale sprawdza się na kamienistej roli. Podwójny wał gwarantuje intensywniejsze rozdrabnianie grud i cięcie oraz większą nośność. Różne klipsy aluminiowe Grubość klipsów różni się w zależności od koloru: Podwójny wał RollPack Kolor czerwony Grubość niebieski żółty czarny srebrny 7 mm 10 mm 19 mm 30 mm 50 mm Uwzględnić stosunek przełożenia maszyny, patrz Ustawianie głębokości. Dzięki zastosowaniu pierścieni z profilów wklęsłych, ten stabilny i trwały wał umożliwia głębokie zagęszczanie i dobre wyrównanie wskutek korzystnej dynamiki gleby. Podwójny wał gwarantuje intensywniejsze rozdrabnianie grud i zagęszczanie oraz większą nośność. OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia ramy wału. W zależności od wersji nie usuwać klipsów zamontowanych na stałe ani ograniczników głębokości! 26

31 Obsługa Podczas wszystkich prac przy maszynie, przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa w rozdziale Bezpieczeństwo i zasady BHP! Uruchomienie / zmiana ciągnika Dopasowanie zawieszenia węży Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika, długość węży musi zostać dopasowana do ciągnika. Węże należy ułożyć tak, aby w żadnych warunkach eksploatacji, na polu, w położeniu transportowym lub podczas jazdy na zakrętach nie doszło do uszkodzeń węży i złączek. Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika, maszyna musi zostać dopasowana do ciągnika. b c OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. a Dopasowanie dyszla pociągowego W przypadku zawieszenia z użyciem zaczepu pociągowego lub kulowego, należy dopasować dyszel pociągowy. Długość widełek siłownika hydraulicznego można wyregulować za pomocą gwintu: Uchwyt węży ¾ Uchwyt węży na ramie odkręcić i przesunąć, by podczas opuszczania / podnoszenia oraz podczas jazdy po zakrętach było dość miejsca (a). ¾ Zmienić kąt uchwytu węży. Zamocować uchwyt w pozycji odpowiadającej pozycji transportowej i roboczej (b). ¾ Długość węży dopasować do ciągnika. W tym celu należy poluzować uchwyty zaciskowe i przesunąć przewody. Należy wliczyć długość niezbędną dla jazdy po zakrętach. Ponownie zamocować uchwyt zaciskowy (c). Dyszel pociągowy może być ustawiany wyłącznie przez specjalistyczny warsztat lub operatora wykształconego przez HORSCH. Jeżeli zaczep wahadłowy jest zamontowany wyżej, ew. użyć krótszych widełek (opcja). 27

32 Sprzęganie i położenie transportowe 8. Podnieść podporę. W tym celu wyjąć sworzeń, podnieść podporę i zabezpieczyć ją od dołu sworzniem. Zabezpieczyć sworzeń zawleczką składaną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. 1. Podjechać ciągnikiem do maszyny. Podłączyć przewody hydrauliczne, przewody hamulcowe i oświetlenie. 2. Otworzyć zawór odcinający siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego. Podpora 9. Joker 8 RT: Założyć po 3 srebrne klipsy ( 150 mm) na siłowniki hydrauliczne układu jezdnego. Zawór odcinający otwarty 3. W zależności od typu dyszla pociągowego, dopasować hydraulicznie jego wysokość. 4. Sprząc maszynę. W przypadku zaczepu z cięgłami dolnymi, cięgła dolne zawieszenia zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. 5. Zwolnić hamulec postojowy (opcja). Położenie transportowe 6. Podnieść maszynę i wypoziomować. Maszyna zostaje podniesiona przez siłownik hydrauliczny dyszla pociągowego i ramę wału. 7. Złożyć całkowicie maszynę, patrz punkt Składanie. Siłownik hydrauliczny układu jezdnego 10.Joker 8 RT: Maszynę opuścić na zamontowane na stałe klipsy. Joker 6 RT: Opuścić maszynę na tarcze tnące, do uzyskania prześwitu 30 cm. 11.Otworzyć zawór odcinający siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego. 12.Crossbar podnieść całkowicie do góry, patrz Wyposażenie dodatkowe. 28

33 Odstawianie Maszynę należy odstawiać na twardym i równym podłożu. Maszynę można odstawić w położeniu transportowym w postaci złożonej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. 1. Podnieść całkowicie maszynę. 2. Ew. całkowicie rozłożyć maszynę, patrz Rozkładanie. 3. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć sworzniem. 4. Opuścić maszynę na podporę. 5. Włożyć kliny pod koła (Układ jezdny). 6. Zaciągnąć hamulec postojowy (opcja). 7. Rozprząc maszynę. 8. Zamknąć zawór odcinający siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego. 9. Odłączyć przewody hydrauliczne, przewody hamulcowe i oświetlenie. Rozkładanie OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. 1. Otworzyć zawór odcinający siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego. 2. Wychylić sterownik Składanie / rozkładanie, aż skrzydła całkowicie się rozłożą. 3. Przełączyć sterownik w pozycję blokady. Składanie OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. 1. Wychylić sterownik Składanie / rozkładanie, aż skrzydła całkowicie się złożą. 2. Przełączyć sterownik w pozycję blokady. 29

34 Ręczna regulacja głębokości Głębokość prowadzenia maszyny na polu zależy od wału i przednich kół podporowych. W zależności od wersji, ustawianie odbywa się ręcznie lub hydraulicznie. Mechaniczne regulacja głębokości Klipsy aluminiowe do regulacji głębokości są założone na drążkach nastawczych. Klipsy można zdejmować lub zakładać tylko wtedy, gdy odpowiednia strona jest odciążona. Konieczne jest więc podniesienie lub opuszczenie maszyny, aby obciążyć lub odciążyć wał oraz koła podporowe. Drążek regulacyjny mechanicznej regulacji głębokości z zakresem regulacji (kół podporowych) ¾ W miarę możliwości zakresy regulacji (1) i (2) całkowicie zapełnić klipsami. ¾ Zbędne klipsy zostawić w obszarze (3). ¾ Wyrównać maszynę lub rzędy tarcz w poziomie (np. w przypadku ukośnego ustawienia). ¾W przypadku luźnych, zaoranych gleb o małej nośności: Ustawić na maszynie mniejszą głębokość roboczą, niż na wale, na drążkach regulacyjnych kół podporowych. Dzięki temu maszyna pracuje w taki sposób, że przedni rząd tarcz jest ustawiony bardziej płasko, niż tylny. Zwiększanie głębokości roboczej: ¾ Unieść nieco maszynę przy pomocy dyszla pociągowego i układu jezdnego. ¾ Zdjąć klipsy z obszaru (1). ¾ Opuścić maszynę. ¾Ponownie założyć klipsy na obszar (2). Zmniejszanie głębokości roboczej: ¾Unieść maszynę przy pomocy dyszla pociągowego i układu jezdnego. ¾ Zdjąć klipsy z obszaru (2). ¾Podnieść maszynę. ¾ Założyć klipsy z powrotem w obszarze (1). Gdy siłowniki są całkowicie wysunięte (obszar (2) bez klipsów), tarcze równo stykają się z podłożem. Regulacja głębokości roboczej: ¾Przestrzegać przełożenia 1:3. Przykład: Aby zmienić głębokość roboczą o 12 cm, przełożyć klipsy o łącznej grubości 4 cm. Drążek regulacyjny z klipsami (wał) W zależności od potrzeb, podczas pracy głębokość roboczą można zmniejszać lub zwiększać. ¾ Na oba drążki regulacyjne kół podporowych zawsze zakładać taką samą liczbę klipsów w tym samym kolorze. ¾Na wszystkie drążki regulacyjne wałów zawsze zakładać taką samą liczbę klipsów w tym samym kolorze. 30

35 Hydrauliczna regulacja głębokości (opcja) Za pomocą układu hydraulicznego można ustawiać i zmieniać głębokość roboczą w polu. Poziomowanie Siłowniki hydrauliczne są połączone w systemie równobieżnym (połączenie szeregowe). Dzięki temu przy zmianach głębokości, maszyna zawsze porusza się równolegle do powierzchni roboczej. Aby wyrównać odchylenia, należy wypoziomować siłowniki przed rozpoczęciem pracy lub przed ustawieniem głębokości. Wstępne ustawianie siłowników hydraulicznych przez koła podporowe Przy siłownikach kół podporowych można ustawić mniejszą głębokość roboczą, niż na wale (np. w przypadku luźnych, zaoranych gleb o mniejszej nośności). Dzięki temu maszyna pracuje w taki sposób, że przedni rząd tarcz jest ustawiony bardziej płasko, niż tylny. 1 2 Siłownik hydrauliczny koła podporowego Siłowniki hydrauliczne wału ¾ Podnieść całkowicie maszynę. ¾ Uruchomić sterownik do zmiany głębokości roboczej i całkowicie wysunąć wszystkie siłowniki. Utrzymać urządzenie sterujące przez ok. 5 sekund pod ciśnieniem, aż wszystkie siłowniki będą całkowicie wysunięte i napełnione. Powtórzyć tę czynność 2-3 razy. ¾ Unieść układ jezdny i w ten sposób opuścić maszynę na wał i koła podporowe. ¾ Zdjąć klipsy z obszaru (1). ¾Opuścić układ jezdny, odciążając koła podporowe. ¾Założyć klipsy na powstałą lukę (2). ¾ Na oba siłowniki założyć taką samą liczbę klipsów o tym samym kolorze. ¾Przestrzegać przełożenia 1:3. ¾Nie zakładać klipsów na tłoczyska! 31

36 Regulacja głębokości ¾ Opuścić maszynę w polu i całkowicie unieść układ jezdny. ¾ Urządzenie sterujące dla podnoszenia / opuszczania ustawić w pozycji pływającej. ¾ Opuścić maszynę do żądanej głębokości roboczej za pomocą sterownika. Uwzględnić przy tym skalę (0-25): Praca w polu ¾Całkowicie opuścić układ jezdny. ¾ Wyjąć klipsy z siłowników hydraulicznych układu jezdnego. ¾Całkowicie unieść układ jezdny. ¾Otworzyć zawór odcinający siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego. ¾ Przestawić regulację głębokości w sterowniku w pozycję blokady. Zawór odcinający otwarty ¾Przełączyć Składanie / rozkładanie na sterowniku w pozycję blokady. ¾ Urządzenie sterujące dla podnoszenia / opuszczania ustawić w pozycji pływającej. Hydrauliczna regulacja głębokości: Podczas pracy w polu, siłowniki mogą się przestawić. ¾Poziomować siłowniki kilka razy dziennie przed rozpoczęciem pracy przed ustawieniem głębokości / regulacją co 10 godzin pracy Patrz Hydrauliczna regulacja głębokości Uwrocie ¾Na uwrociu unieść maszynę dyszlem pociągowym i obrócić na wale. Nie opuszczać układu jezdnego. ¾Opuszczać układ jezdny tylko, jeżeli maszyna ugrzęźnie wskutek trudnych warunków polowych. 32

37 Wyposażenie dodatkowe Układ hamulcowy Maszyna może być wyposażony w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Aby umożliwić bezpieczne parkowanie, zamontowano hamulec postojowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec pneumatyczny Hamulec pneumatyczny jest dwuprzewodowym hamulcem jednoobwodowym z regulatorem ciśnienia Podłączanie 1. Najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte). 2. Następnie podłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie 1. Zaciągnąć hamulec postojowy. 2. Najpierw odłączyć złącze Zapas ciśnienia (czerwone). 3. Potem odłączyć złącze Hamulec (żółte). Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika powietrza Schemat hamulca (1) Złącze Hamulec" żółte (2) Złącze Zapas ciśnienia" czerwone (3) Filtr przewodu (4) Zawór hamulcowy przyczepy (5) Zbiornik ciśnieniowy powietrza (6) Zawór do spuszczania wody (7) Cylinder hamulcowy 7 Zbiornik powietrza z zaworem odwadniającym ¾ Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku. ¾W razie potrzeby wyregulować hamulec: W pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna być ustawiona pod kątem 90 względem widełek. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. ¾ Dla bezpiecznego działania zaworów, do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu. Przestrzegać zaleceń producenta ciągnika! ¾ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wilgocią, złącza można zabezpieczyć zaślepkami lub workami foliowymi. ¾ Zwolnić hamulec. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. 33

38 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Sprzęganie 1. Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. 2. Zamocować linkę hamulca samoczynnego w odpowiednim miejscu ciągnika. OSTRZEŻENIE Linka może zaczepić się o inne części maszyny i spowodować pełne hamowanie podczas jazdy na zakrętach. Ryzyko wypadków drogowych! Zamocować linkę tak, aby nie zaczepiła się w żadnym miejscu. 3. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek awarii hamulca! Przy uruchomieniu lub po dłuższym postoju: Napełnić akumulator ciśnienia hamowania awaryjnego przed przystąpieniem do jazdy. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca, w razie potrzeby ładowany jest akumulator ciśnienia. Rozprzęganie 1. Zaparkować maszynę. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Włożyć kliny pod koła. 4. Odłączyć przewód hamulcowy. 5. Odłączyć linkę hamulca samoczynnego od ciągnika. 6. Rozprząc maszynę. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. 1 1 Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwa położenia: (A) i (B), patrz też Sprzęganie : 3b 2 3 A B 3a Hamulec hydrauliczny (1) Złącze hydrauliczne hamulca (2) Przycisk pompki zwalniającej (3a) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja A (3b) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja B (4) Zawleczka (obsługa awaryjna) (5) Akumulator ciśnieniowy (6) Cylinder hamulca kół 6 Zawór hamulca samoczynnego (1) Przycisk pompki zwalniającej (A) Pozycja robocza (B) Hamowanie awaryjne 34

39 Pompka zwalniająca Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór hamulca samoczynnego można dezaktywować również bez ciągnika. ¾Zawleczkę obrócić ponownie do pozycji roboczej i aktywować pompkę ręczną, aż hamulec zostanie zwolniony. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. Konserwacja ¾ Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. ¾ Okładziny hamulcowe sprawdzić pod kątem zużycia. Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec postojowy z korbką ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zaciągnąć hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 35

40 Wyposażenie dodatkowe Joker RT może być stosowany również bez tego wyposażenia dodatkowego. Przy opisie wyposażenia dodatkowego opisano również metody jego konserwacji. Ograniczniki boczne Ograniczniki boczne zapobiegają tworzeniu się nasypu między kolejnymi śladami. Tarcze można regulować w pionie za pomocą otworów (a). ¾ W tym celu zwolnić kołek mocujący oraz śrubę, przestawić tarczę, a następnie zamocować. ¾ W przypadku większych prędkości jazdy przestawić tarcze do tyłu. Crossbar Crossbar znajduje się przed tarczami tnącymi. Jest podłączony hydraulicznie do oddzielnego urządzenia sterującego i można go przestawiać podczas jazdy. Na skali widoczna jest ustawiona agresywność/ naprężenie wstępne względem ustawienia głębokości maszyny: Przy tej samej wartości na obu skalach Crossbar nie jest naprężony. Im niższa wartość dla Crossbar w porównaniu z wartością głębokości roboczej, tym mniejsze jest jego naprężenie. Można ustawić 3 pozycje kątowe mocowania wahacza (b-d). ¾ W tym celu odkręcić środkową śrubę oraz odkręcić dwie śruby zewnętrzne. Przestawić wahacz i dokręcić śruby. Crossbar ze skalą b c d a Siłowniki hydrauliczne są podłączone szeregowo z jednej strony. ¾ W celu zapewnienia synchronicznego ruchu siłowników i umożliwienia wyrównania wszystkich tłoczysk do zderzaka krańcowego, przed rozpoczęciem pracy należy zawsze całkowicie wysunąć siłowniki. ¾ Płyta ustawiona kątowo może być regulowana w zależności od pożądanej agresywności. W przypadku zużycia należy ją wymienić lub wyregulować. Ustawianie ogranicznika bocznego ¾ Wyregulować wysokość tarcz w taki sposób, aby miały one kontakt z podłożem i obracały się. ¾ Ustawić tarcze w taki sposób, aby wraz z innymi tarczami tnącymi zachodziły na siebie w zakresie ok. 1/3 średnicy. Crossbar podczas przejazdów transportowych należy maksymalnie podnieść! 36

41 DuoDrill Montaż Instalacja sterownika We wszystkich maszynach ze sterownikiem, przy pierwszej instalacji wyposażenie podstawowe musi być zamontowane na ciągniku. Przy wyposażeniu podstawowym stosuje się kable 2 x 6 mm² do zasilania napięciem oraz 2 x 2,5 mm² do zasilania elektroniki. Muszą być one podłączone bezpośrednio do akumulatora ciągnika. Kable nie mogą one o nic ocierać, a izolacja nie może być uszkodzona. Klemy akumulatora muszą mieć dobry styk. Błędy montażu prowadzą do spadków napięcia, niezdefiniowanych komunikatów o błędach oraz awarii. Kabli nie wolno nigdy podłączać do pozostałych wtyczek w kabinie. Monitor nie może ograniczać pola widzenia kierowcy na drogę. Wyposażenie podstawowe z monitorem ¾Zamontować uchwyt monitora w odpowiednim miejscu w zasięgu widzenia i obsługi operatora. ¾ Gruby przewód podłączyć do akumulatora, w razie potrzeby skrócić. ¾Obie podstawki bezpieczników trwale połączyć przewodem (patrz ilustracja). ¾Oba czerwone przewody podłączyć do plusa akumulatora, natomiast oba czarne do minusa. ¾ Zamocować uchwyt monitora na tylnej części monitora i podłączyć przewód połączeniowy do monitora. 37

42 Podzespoły Do wysiewu drobnych ziaren, jak np. rzepak, trawa lub gorczyca maszyny Joker RT można wyposażyć w urządzenie siewne DuoDrill. Układ pneumatyczny Ubytki powietrza mają negatywny wpływ na rozdzielanie. Węże oraz podzespoły instalacji pneumatycznej muszą być szczelnie i mocno zamontowane. Rozdzielacz należy regularnie sprawdzać pod kątem zabrudzeń i osadów oraz czyścić. W razie potrzeby można zamontować zasuwy odcinające do przełącznika ścieżek technologicznych. Urządzenie DuoDrill Urządzenie to składa się ze zbiornika siewnego (o pojemności 300 l), instalacji pneumatycznej z dmuchawą hydrauliczną, śluzy iniekcyjnej oraz wieży rozdzielacza. Wyposażenie dodatkowe jest sterowane przez elektroniczny sterownik siewnika (patrz odpowiednia instrukcja). Zbiornik materiału siewnego Z powodu odkładania się pyłu, zbiornik materiału siewnego powinien być zawsze zamknięty. Pył powoduje zakłócenia działania i niepotrzebne zużycie dozownika oraz może prowadzić także do redukcji ilości wysiewu. Śluza spadowa W śluzie spadowej materiał siewny podawany jest do strumienia powietrza przez dmuchawę. Podczas próby wysiewu materiał siewny jest pobierany przy dolnej pokrywie. Pokrywa musi być zamknięta i szczelna, aby zapewnić niezawodne działanie. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do rur siewnych. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie ogólnej zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Strumień powietrza nie może być również za słaby, aby materiał siewny nie zalegał w wężach i nie zatykał ich. Także rozdział materiału siewnego może być nieprawidłowy przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Prędkość obrotowa dmuchawy musi być dopasowana do zastosowania. Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się ok do 3000 obr./min. Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przed każdym rozpoczęciem wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Straty powietrza wskutek odkładających się osadów na kracie ochronnej powodują zapychanie się węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. 38

43 ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacji przepływu. Prędkość obrotowa regulowana jest przez ilość oleju przy zaworze regulacji przepływu w ciągniku. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Może się rozłączyć stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. ¾Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby uniknąć zmniejszenia strumienia powietrza, a tym samym zapchania. ¾ Łopatki dmuchawy czyścić z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz dokręcanie kołnierza dmuchawy). Silnik dmuchawy Przewód powrotu musi być połączony z ciągnikiem bezciśnieniowo! Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks obr./min. Stożkowy element zaciskowy Przestrzegać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. Silnik dmuchawy 39

44 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 4 Dozownik Obudowa 2. Silnik napędowy 3. Klapa opróżniająca z uszczelniaczem 4. Wałek 5. Osłona boczna z łożyskiem wałka 6. Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7. Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku 6 1 Podczas wszystkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. 7 2 Wałki Istnieje szeroki wybór wałków dla różnych gatunków nasion o różnych kształtach i wielkościach oraz nawozów w postaci proszku lub granulatu. Dla nawozu, drobnych i grubych nasion istnieją również wałki o specjalnych właściwościach. Dobór wałków dla różnych zastosowań, szerokości roboczych i dawek został opisany w instrukcji E-Manager. Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót (podawanej w cm³). Wałki dla podwójnych śluz spadowych W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwoma szybami siewnymi, w przypadku zastosowania wałka dzielonego należy zawsze stosować wersję z podziałem symetrycznym. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. 40

45 Wymiana wałka Po wyborze wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany wałka należy opróżnić zbiornik siewny. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. Wymiana wałka Po każdej wymianie wałka należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch wałka. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku Wymiana wałka ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾ Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wałku. Osiowy luz wału napędowego w wałku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wałka w obudowie dozownika. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku ¾ Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. ¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾ Założyć nowy wałek komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wałkiem po stronie silnika. ¾ Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. 41

46 Regulacja uszczelki Uszkodzona uszczelka lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾ Uszczelka nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelką na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Wałek do małych nasion Wałki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wałki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wałki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wałku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wałku, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. ok. 1 mm Uszczelnienie Blacha mocująca uszczelki jest dzielona niesymetrycznie. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku zakłóceń przy wysiewie dużych ziaren, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i uszczelkę na szerszą wersję. ¾Wyjąć wałek. ¾Założyć osłonę boczną z nowym uszczelniaczem, uszczelniacz dokręcić na tyle, aby można go było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelkę, aż będzie wsunięta na ok. 1 mm w szczelinę wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną, przy tym nie przesuwać już uszczelniacza i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i 2 szybami siewnymi wolno stosować wyłącznie wałki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Montaż lub demontaż wałka do małych nasion Podczas montażu i demontażu wałków, zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Montaż wałka do małych nasion 42

47 Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wałka do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾ Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z tarczami pasowanymi tak, aby miały trochę luzu. Wałek do małych nasion W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po prawidłowym montażu wałka, tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wałka należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wałek tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. ¾ Silnik napędowy musi się równomiernie obracać. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. W przypadku nierównomiernej pracy dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾W razie możliwości odnaleźć miejsca blokujące. ¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. ¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wałka, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾ Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾Jeśli między wałkiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wałku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wałek. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. 43

48 Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wałkach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Duże ziarna Dla wysiewu dużych ziaren (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wałkiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wałka. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wałkiem. Separator ¾ W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Ułatwi to przepływ dużych ziaren do dozownika i zapobiegnie ich uszkodzeniom. Działanie i zdolności czyszczące szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 44

49 Duże ziarna przesypują się czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komórek wałka. W tych wypadkach można do materiału siewnego dosypać talku lub proszku grafitowego. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera, należy zamontować i ustawić szerszy uszczelniacz - patrz "Regulacja uszczelniacza". Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A z frezowanymi otworami. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. ¾ Należy stosować specjalne wałki do dużych nasion. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości ziarna. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. 45

50 W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ materiału siewnego w zbiorniku. To prowadzi do awarii systemu wysiewu. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i wysokich prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr/min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia przestojów uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić ich działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy 1. Śruby 2. Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można przylutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1. niebieski 2. czerwony 3. biały 4. brązowy 5. zielony 6 żółty 46

51 Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości robocze i warunki glebowe wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. ¾Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie wolno spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i połamać. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. 47

52 Przegląd prac konserwacyjnych Joker 6 / 8 RT Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po pierwszych godzinach pracy Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dokręcić wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny Układ i elementy hydrauliczne Narzędzia robocze Tarcze tnące Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży Patrz punkt Tarcze tnące. Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Sprawdzić łożyskowanie z kąpielą olejową pod kątem szczelności i zużycia Przed eksploatacją Codziennie Wał Sprawdzić stan, łożyskowanie i mocowanie 40 h Koła / hamulce Zbiornik ciśnieniowy powietrza Spuścić wodę Codziennie Koła układu jezdnego oraz koła Sprawdzić stan pod kątem uszkodzeń (pęknięć itp.) Przed eksploatacją podporowe Sprawdzić zamocowanie (300 Nm) i ciśnienie powietrza (4,5 bar) Układ hamulcowy Regulacja, kontrola działania Przed eksploatacją Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed eksploatacją DuoDrill Siatka dmuchawy Wyczyścić Codziennie Instalacja pneumatyczna Sprawdzić szczelność Codziennie i rozdzielacz Wirnik dmuchawy Sprawdzić, wyczyścić i dokręcić (co roku) 40 h Rama Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Urządzenia zabezpieczające Oświetlenie i tabliczki Sprawdzić stan i działanie Przed eksploatacją ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze Sprawdzić obecność i czytelność Przed eksploatacją Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) - liczba punktów smarowania podana w nawiasach Sworznie dyszla pociągowego Nasmarować (2) 25 h Zaczep kulowy / adapter cięgieł Nasmarować (1/2) 25 h dolnych Sworznie układu jezdnego Nasmarować (2) 25 h (jeżeli są dostępne) Sworznie składane Nasmarować (4) 50 h 48

53 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Hamulec Nasmarować (2) 100 h Hamulec postojowy Nasmarować (1) 100 h Końce osi kół podporowych Nasmarować (2) 200 h Po sezonie Cała maszyna Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją. Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących. Węże hydrauliczne ¾¾ Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). ¾¾ Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. ¾¾ Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na przewodzie (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Przewód Wąż ¾¾ W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. ¾¾ Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. ¾¾ Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. Punkty smarowania 49

54 Momenty dokręcania Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wielkość Skok Wersja śrub klasy wytrzymałości ø mm mm Nakrętki kół

55 Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/ / / / / / / / / / / / /

56 Indeks A Adapter cięgieł dolnych 48 Akcesoria 6 Akumulator ciśnieniowy 10 B Bezpieczeństwo 6 C Crossbar 22,36 Części zamienne 6 Czyszczenie, tarcze tnące 25 D Dane 17 Dane techniczne 17 Dmuchawa 22 Dostawa 16 Dyszel pociągowy 21,27 Dzieci 7 G Głębokość 30 Głębokość robocza 30 Gwarancja 4 H Hamulec 33,49 Hamulec hydrauliczny 33 Hamulec pneumatyczny 32 Hamulec postojowy,28,49 Hamulec samoczynny 33 Homologacja 8 I Instalacja 16 J Jazda po drogach publicznych 10 K Kable 23 Klipsy 26 Koła / hamulce 48 Kołek mocujący 36 Kołnierz 39 Kołnierz dmuchawy 39 Konserwacja 12,25,48 Kwalifikacje personelu 7 M Montaż dodatkowego wyposażenia 12 N Naklejka 14,24 Naklejki ostrzegawcze 14 Napowietrzne przewody elektryczne 10 O Ochrona środowiska 11 Odpowiedzialność 4 Odstawianie 29 Ograniczniki boczne 36 Operator 7 Oświetlenie 23 P Pielęgnacja 12 Podpora 28,29 Podwójny wał RollPack 26 Podwójny wał SteelDisc 26 Połączenia gwintowane 12 Położenie transportowe 28,29 Pompka zwalniająca 34 Potwierdzenie odbioru 4 Praca w polu 11,32 Prędkość 8 Prędkość maksymalna 8 Przedmowa 4 Przepisy BHP 6 Punkty smarowania 48,49 52

57 R Regulacja głębokości 22,30,31 Ruch drogowy 8 S Serwis 5 Silnik 22 Siłowniki hydrauliczne 21 Składanie 29 Składanie / rozkładanie 21,29 Sprzęganie 9,28,29 Sprzęg kulowy 48 Stosunek przełożenia 26 Stożkowy element zaciskowy 39 Strefa niebezpieczeństwa 13 Sworznie składane 48 Szerokość transportowa 8 Szkody 4 T Tabliczka znamionowa 18 Tarcze tnące 25 Tłoczyska 49 Transport,8 Transport po drogach publicznych 8 U Układ hamulca roboczego 10 Układ hamulcowy,10 Układ hydrauliczny 9,21,48 Układ jezdny 21 Uruchomienie 16,27 Uwrocie 32 W Wał 11,25 Wał RollPack 26 Wał SteelDisc 26 Węże hydrauliczne 49 Wtyczka 23 Wyposażenie ochronne 8 Z Zawieszenie węży 27 Zawór kulowy 21 Zawór odcinający 21,28,32 Zawór ograniczający ciśnienie 21 Zawór zwrotny 22 Zmiana ciągnika 27 53

58

59 pl HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 - DE Schwandorf Tel.: Fax: info@horsch.com - Internet: Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych.

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Joker 6-12 RT Art.: 80800500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014 Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Żuraw. Podręcznik użytkownika.

Żuraw. Podręcznik użytkownika. Żuraw Podręcznik użytkownika Podręcznik użytkownika Teleskopowy żuraw montowany na widłach udźwig 2500 kg, 5000 kg 1.Wstęp.......................................................................3 2.Opis

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8036 0508 07/2018

Bardziej szczegółowo

/2004 PL

/2004 PL 7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Dziękujemy za zakup naszego produktu. Chociaż dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić jakość każdego z naszych produktów, mogą wystąpić

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80830502 04/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M

Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK, 7441 Bording Urządzenie: Automat

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL) Instrukcja obsługi (PL) HURTOWNIA Więcław-Wiśniewski s.c. 46-380 Dobrodzień (Rzędowice), ul. Oleska 2 Tel.: +48 609 800 511 Mail: biuro@mototechnik.pl www.mototechnik.pl Instrukcja obsługi Wózek do kół

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M Instrukcja obsługi az HyCLICK Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M MG3719 BAG0077.2 03.10 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać i przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek 112 349 EMPORO Sp.z.o.o. ul. Kminkowa 1, 55-080 Krzeptów NIP: 914 154 1139 web: www.emporo.pl / emporo@emporo.pl / tel:+48 71-333 57 80 Spis treści 1 Specyfikacja

Bardziej szczegółowo

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Mechaniczne i hydrauliczne urządzenia do podnoszenia mogą niespodziewanie przewrócić się lub obniżyć w wyniku

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...

Bardziej szczegółowo

STOJAK DO KOSZYKÓWKI ADVANCED 20350

STOJAK DO KOSZYKÓWKI ADVANCED 20350 STOJAK DO KOSZYKÓWKI ADVANCED 20350 Wyprodukowano w Chinach dla: WAŻNE INFORMACJE UWAGA: przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed rozpoczęciem montażu oraz użytkowania. Stojak do koszykówki powinien

Bardziej szczegółowo

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Piasta szosowa do hamulca tarczowego (Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Strona 1 z 6 Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Poniższy opis sprawdzania i regulacji obowiązuje zasadniczo dla wszystkich krajów. Należy jednak przestrzegać wytycznych lub przepisów

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze Titan UW Wydajność i tempo w nowym wymiarze MICHAEL HORSCH: W odróżnieniu do sytuacji jeszcze z przed dziesięciu lat Titan 34 UW nie jest już importowany z USA. Od paru lat produkujemy go w naszej firmie.

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.

Bardziej szczegółowo

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości RS 500 Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi w zakresie montażu, demontażu i użytkowania Sprzęt do pracy na małej wysokości Montaż i demontaż sprzętu powinien być wykonywany przez

Bardziej szczegółowo

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 02/2011 Joker 5-12 RT Art.: 80800501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9 Instrukcja obsługi Zraszacz wynurzalny Typ : Hydra S PERROT TDP050_pl Strona 1 / 9 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 OZNACZENIE WSKAZÓWEK W INSTRUKCJI... 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Przednia piasta (hamulec tarczowy)

Przednia piasta (hamulec tarczowy) (Polish) DM-RAHB002-00 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Przednia piasta (hamulec tarczowy) HB-RS770 FH-RS770 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3

Bardziej szczegółowo

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W Nr. katalogowy 9900.00.46PL01 Instrukcja Obsługi Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W Instrukcja Obsługi Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18

Bardziej szczegółowo