St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

Podobne dokumenty
St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

MASS SCHEDULE. The Baptism of the Lord January 10, He saved us through the bath of rebirth and renewal by the Holy Spirit.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

MASS SCHEDULE. First Sunday of Lent March 9, 2014

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

NOVEMBER 18, 2018 THIRTY - THIRD

St. Priscilla Church MASS SCHEDULE

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Page Two July 24, St. Priscilla Church. Welcome to St. Priscilla!

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed. Mk 1:35

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

Page Two July 31, St. Priscilla Church. Welcome to St. Priscilla!

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

MASS SCHEDULE. Second Sunday in Ordinary Time January 18, Your body is a temple of the Holy Spirit within you. 1 Corinthians 6:19a

EASTER SUNDAY APRIL 1, 2018

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Page Two January 29, St. Priscilla Church. Welcome to St. Priscilla!

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

Thanksgiving, or Thanksgiving Day, is a holiday celebrated in the United States on the fourth Thursday in November. It has been an annual tradition

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

THE MOST HOLY TRINITY MAY 27, 2018

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

World Mission Sunday

St. Priscilla Church. BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

HOLY CROSS R.C. CHURCH

BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory.

Twenty-Eighth Sunday in Ordinary Time Page Three. St. Priscilla Church. Welcome to St. Priscilla!

CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej.

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

RECREATION ZONE Fall-Winter

MASS SCHEDULE. Second Sunday of Advent December 6, God has commanded that every lofty mountain be made low. -- Baruch 5:7

St. Priscilla Church MASS SCHEDULE

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Transkrypt:

Page Two November 19, 2017 St. Priscilla Church Welcome to St. Priscilla! Fr. Maciej D. Galle, Pastor Fr. Marcin Gładysz, Associate Pastor Mrs. Judy Banasiak, Coordinator of Religious Education Mrs. Anna Adamowski, Parish Secretary Mrs. Anna Knap, Business Manager Mrs. Anna Ewko, Music Director Mrs. Anna Harmata, Pastoral Associate BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory. CONFESSION: Before all Weekday and Weekend Masses Every Saturday from 3:00 to 4:00 PM Priest available in Rectory - No appointment required. MARRIAGE: Arrangement must be made with one of the priests at least six months before the date of the wedding. Confirm desired date at the church before making other arrangements. At least one of the engaged persons (or their parents) must be a registered and active parishioner of St. Priscilla. Weddings are not scheduled on Sunday. ANOINTING OF THE SICK: Please call the Rectory. PARISH REGISTRATION: Registration can be completed at the Rectory. Rectory: 6949 W. Addison, Chicago, IL 60634 Phone: 773-545-8840 Fax: 773-545-8919 Religious Education Office: 773-685-3785 www.stpriscilla.org church@stpriscilla.org CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej. SPOWIEDŹ : Przed każdą Mszą św. w ciągu tygodnia i w niedzielę. Możliwość spotkania z księdzem codziennie w kancelarii parafialnej bez wcześniejszego umówienia. ŚLUBY: Narzeczeni powinni zgłosić się do księdza na 6 miesięcy przed datą planowanego ślubu. Prosimy potwierdzić datę w kościele przed podjęciem innych ustaleń. Przynajmniej jedno z narzeczonych (lub ich rodzice) musi być zarejestrowanym i aktywnym parafianinem św Priscilli. Śluby nie odbywają się w niedzielę. SAKRAMENT NAMASZCZENIA CHORYCH: Prosimy zadzwonić do kancelarii parafialnej. REJESTRACJA DO PARAFII: Można się zapisać do parafii w kancelarii parafialnej.

Thirty-Third Sunday in Ordinary Time Page Three MONDAY (20) Weekday 8:00AM +Donald Schultz Jr. (Family) 7:30PM O szczęśliwą operację i powrót do zdrowia i opiekę Matki Bożej dla Milenki THIRTY-THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME (19) 8:30AM Health and Blessings for LeRoy Grochocki ++Ann and Ray Burns (Family) +Tadeusz Mizera (Family) +Joseph Anton Voelker (Monica and Family) +Elaine Grochocki (Family) 10:30AM Za parafian św. Pryscylli O Bł. Boże dla Emilii i rodziny O powrót do zdrowia dla Zuzanny Rafało W intencji przebłagalnej O zdrowie i bł. Boże dla rodziny Stępek i Kisiel Z podziękowaniem dla Księży z parafii św. Pryscylli oraz dla ofiarodawców intencja od rodziców Milenki O radość wieczności dla: Za dusze zmarłe z rodziny Zarzeckich, Sieńków, Baranowskich, Niedzwiedzkich i Kalinowskich +Dominik Kalinowski (żona i dzieci) +Wiktor Węgrzyn Komandor Rajdu Katyńskiego +Lukasz Boufał (Rodzina) +Stefan Nowik (Marszałkowie 10:30) ++Amelia i Janusz Dmochowscy ++Dmyitr i Włodzimierz Jonik +Mieczyslaw Czechowicz +Marianna Augustyniak ++Monika i Mieczysław Chabrowscy ++Wanda i Janusz Glinscy ++Wanda i Władysław Hryniewiccy w rocz. śmierci (Rodzina) +Tadeusz Świątek w 42 rocz. śm. (Żona) +Andrzej Podosek w 4 rocz. śm. (Rodzice) +Artur Podosek (Rodzice) +Ewa i Waładysław Guzik (Rodzina) +Helena Ziajor (Rodzina) ++Jan, Jerzy, Agnieszka, Adela, Kazimierz, Hubert + Maria Obara zmarła w Polsce 11/7 ++Janina i Ludwik Mikoś w rocz. śm. +Zofia Rak miesiąc po śmierci 12:15PM St. Priscilla Parishioners Deceased members of the Jablonski Family (Jim Miketta) +Pietro Massanisso (Family) +Mary Koziara (Family) +Albert Schorsch (Heller Family) 6:00PM Za dusze w czyśćcu cierpiące z rodziny Z podziękowaniem dla Księży z parafii św. Pryscylli oraz dla ofiarodawców intencja od rodziców Milenki TUESDAY (21) The Presentation of the Blessed Virgin Mary 8:00AM Health & Blessings for Joan Health & Special Blessings for Anna (Mom) +Don May (Joan) 7:30PM Za zmarłych polecanych w wypominkach #7 WEDNESDAY (22) St. Cecilia, Virgin and Martyr 8:00AM +Elaine Grochocki (Olivia Pamatmat) 7:30PM Za zmarłych polecanych w wypominkach #8 THURSDAY (23) Thanksgiving Day 9:00AM St. Priscilla Parishioners FRIDAY (24) St. Andrew Dung-Lac & Companions 8:00AM +Frank Perez - Death Ann. (Family) 7:30PM Za parafian Św. Pryscylli #48 SATURDAY (25) Weekday 8:00AM Health & Blessings for Joan ++Matthew and James Blickle (Joan) 8:30AM Za parafian Św. Pryscylli #49 4:00PM ++Salvatore and Maria DeSimone (son) +Patrick Sulak (Family) +Albert Schorsch (Heller Family) Spotkania Formacyjno Modlitwne Grupy Odnowy w Duchu Świętym W każdą pierwszą i trzecią niedziele miesiąca po Mszy św. o 6:00 PM w sali pod Kościołem. Spotkania rozpoczynamy tradycyjnym Agape. Wszyscy mile widziani! Przyjdź, Zobacz i Zostań z Nami! November 12, 2017 Regular Collection Total $ 7,368.85 Thank you for your generosity and support of our Parish. Second Collection Next Week: Sharing Parish

Page Four November 19, 2017 Fr. Maciej s Message There is no person on this earth who did not receive some kind of talent from the Lord: some have received more, others less. However, everyone, under the punishment of loosing eternal salvation, is obliged to multiply the gifts they received. Hence someday we will answer not only for loosing our talents, but also for our lack of concern for their multiplication as much as we could. Dishonesty will be both a loss and decrease of the received gift, which is an expression of mere laziness, despite the various reasons that are used as "justification". Judgement and payment awaits everyone for their conduct. Words alone will have no value. Actions must accompany them, therefore, doing the will of God. Whom have we inspired with our faith? How many human spirits have we lifted up with our hope? How much love did we give to our neighbors? This week we will celebrate Thanksgiving Day. November is a time to be thankful, a time to remember our loved ones who left us and to embrace those who enrich our lives. I am thankful for many things, but I am most thankful for you! In this special time, I pray that you may be bestowed with the blessing from the Lord and have the strength to surpass any obstacle. God will lead your way. Have a happy and blessed Thanksgiving! Fr. Maciej Galle Nie ma na ziemi człowieka, który by nie otrzymał od Pana jakiegoś talentu: jedni dostali więcej, drudzy mniej. Każdy jednak, pod karą utraty wiecznego zbawienia, jest zobowiązany pomnażać otrzymane dary. Tak więc odpowiadać kiedyś będziemy nie tylko za zagubienie otrzymanych talentów, lecz także i za brak troski o ich pomnożenie w miarę naszych możliwości. Nieuczciwością okaże się zarówno utrata, jak i niepowiększenie otrzymanego daru, będące wyrazem zwykłego lenistwa, mimo najrozmaitszych racji rzekomo usprawiedliwiających. Sąd zatem i zapłata czeka wszystkich za ich postępowanie. Na nic nie zdadzą się najpobożniejsze słowa. Muszą im towarzyszyć uczynki, czyli pełnienie woli Bożej. Kogo zaraziliśmy naszą wiarą? Ile osób podnieśliśmy na duchu naszą nadzieją? Ile miłości daliśmy naszym bliźnim? W tym tygodniu przypada święto dziękczynienia. Listopad jest miesiącem, w którym dziękujemy Bogu za życie naszych ukochanych bliskich, którzy już odeszli do wieczności, ale jest też czasem kiedy dziękujemy za tych, którzy nas swoim życiem ciągle ubogacają. W tym szczególnym czasie modlę się, aby dobry Bóg obdarzył was swoim błogosławieństwem. Zaufajcie Mu, On was poprowadzi. Szczęść Boże i smacznego indyka! Ks. Maciej Galle Refleksje ks. Macieja

Thirty-Third Sunday in Ordinary Time Page Five Święto Dziękczynienia (ang. Thanksgiving) święto obchodzone w Stanach Zjednoczonych Ameryki w czwarty czwartek listopada jako pamiątka Dziękczynienia członków kolonii Plymouth w 1621. Nie ma zgodności co do daty i miejsca pierwszych obchodów Dnia Dziękczynienia, niemniej poświadczone obchody odbyły się 8 września 1565 w miejscu, które dziś nosi nazwę Saint Augustine na Florydzie. Wbrew dowodom naukowym tradycyjnie uważa się, że pierwszy Dzień Dziękczynienia był obchodzony w kolonii Plymouth w 1621 roku. Pielgrzymi, którzy przypłynęli do Ameryki na pokładzie statku "Mayflower", byli członkami Angielskiego Kościoła Separatystycznego (odłamem Purytanów). Wcześniej ruszyli ze swych domostw w Anglii i pożeglowali do Holandii (Niderlandów), aby uciec przed prześladowaniem religijnym. Tam cieszyli się większą tolerancją religijną, ale w końcu rozczarowali się holenderskim sposobem życia, uznając go za bezbożny. Szukając lepszego życia, tzw. Separatyści wynegocjowali z londyńską kompanią handlową sfinansowanie pielgrzymki do Ameryki. Tylko około jedna trzecia odbywających podróż na pokładzie "Mayflower" była Separatystami, pozostali zostali wynajęci dla zabezpieczenia interesów firmy. Pielgrzymi przybyli na Skale Plymouth 11 grudnia 1620 roku. Po pierwszej ostrej zimie, do początku kolejnej jesieni zmarło 46 ze 102 osób zaokrętowanych na "Mayflower". Ale ponieważ żniwa 1621 roku były obfite, koloniści postanowili uczcić to świętem wraz z 91 Indianami z plemienia Wampanoagów (ang. Wampanoag), którzy wraz z wodzem Massasoitem pomogli im przetrwać pierwszy rok. Święto miało więcej z tradycyjnych angielskich obyczajów dożynkowych, niż z "obchodów dziękczynnych", dla Wampanoagów było piątą z sześciu tradycyjnych ceremonii dziękczynnych w roku. Trwało trzy tygodnie, w okresie między 21 października i 11 listopada 1621 roku. Indianie dostarczyli na ucztę co najmniej pięć jeleni, w menu nie było natomiast sosu żurawinowego (z braku cukru), ziemniaków, ciasta z dyni ani indyków, zamiast których podano ptactwo wodne (kaczki, gęsi). Pielgrzymi i tubylcy porozumiewali się za pośrednictwem Squanto, Indianina z plemienia Patuxet, który znał angielski dzięki swoim wcześniejszym kontaktom z podróżnikami brytyjskimi. Oprócz ucztowania, święto obejmowało także wspólny wypoczynek oraz zabawę kolonistów i Indian. Nie zachowały się natomiast żadne inne relacje o podobnych spotkaniach międzykulturowych w kolejnych latach. Znane są tylko dwa opisy tego święta: w liście kolonisty i książce powstałej 20 lat później. Świętem narodowym ogłosił je w 1863 roku prezydent Abraham Lincoln i z tego samego okresu datują się stereotypy o Dniu Dziękczynienia. Thanksgiving Day - celebrated in the United States on the fourth Thursday in November as a reminder of the first members of the Plymouth Colony in 1621. There is no consensus as to the date and place of the first celebration of Thanksgiving Day, but the first recognized celebrations took place on September 8, 1565, at the site, which today bears the name of St. Augustine, Florida. Despite historical evidence, it is traditionally believed that the first Thanksgiving was celebrated in Plymouth Colony in 1621. Pilgrims who sailed to America aboard the "Mayflower", were members of the English Separatist Church (faction of the Puritans). Previously, they moved from their homes in England and sailed to Holland (the Netherlands) to escape religious persecution. There enjoyed greater religious tolerance, but in the end disenchanted with the Dutch way of life, recognizing it as godless. Seeking a better life, the Separatists negotiated a pilgrimage to America with a London trading company. Only about one-third of the travelers aboard the "Mayflower" were Separatists, the others were hired to protect the interests of the company. Pilgrims arrived at Plymouth Rock December 11, 1620. After the first severe winter until the start of the next autumn, 46out of 102 persons who have embarked on the "Mayflower" died. But since the 1621 harvest was plentiful, the colonists decided to celebrate this feast along with 91 Indians from the Wampanoag tribe, who, together with the chief Massasoit, helped them survive the first year. The festival took on more of the traditional English harvest custom, because the "celebration of thanksgiving" was the 5th of 6 traditional thanksgiving ceremonies of the year for the Wampanoag. It lasted 3 weeks in the period between October 21 and November 11, 1621. The Indians provided a feast of at least 5 deer, however the menu did not include cranberry sauce (for lack of sugar), potatoes, pumpkin pies or turkey. Instead they had waterfowl (ducks, geese). Pilgrims and natives communicated through Squanto, an Indian from the Patuxet tribe, who knew English because of his early contacts with British travelers. In addition to the feast, the celebration also included rest and fun for colonists and Indians. No other reports of similar cross-cultural meetings in subsequent years were recorded. There are only 2 known descriptions of this holiday: from the letter of the colonists and the book created 20 years later. It was declared a national holiday by President Abraham Lincoln in 1863, and it is from this time that we have most of our Thanksgiving Day traditions and stories.

Page Six November 19, 2017 Marytown The National Shrine of St. Maximilian Kolbe Address: 1600 W Park Ave, Libertyville, IL 60048 Our parish would like to invite all parishioners to visit Marytown! The National Shrine of St. Maximilian Kolbe at Marytown is a place of pilgrimage for the faithful and is dedicated to promoting the witness and life of St. Maximilian, a Conventual Franciscan friar and priest, martyred in the Holocaust, Marytown is a very special place filled with artistic beauty, cultural and historical significance, and spiritual renewal. The National Shrine also includes the Our Lady of the Blessed Sacrament Chapel. The pilgrimage will take place on December 16, 2017. Below is the plan of our visit: 9:30 a.m. Departure from St. Priscilla parking lot 10:30 a.m. Arrival, Coffee and Sweet Rolls Introductory Talk by Friar 11:00 a.m. Spiritual Talk by Friar 11:45 a.m. Mid-day Prayer 12:00 p.m. Holy Mass 12:45 p.m. Hot Luncheon 1:30 p.m. Visit the Gift Shop & Bookstore Walk the grounds and visit outdoor shrines Self-guided tour Chapel Tour 3:00 p.m. Blessing, Veneration of St. Kolbe Relic and Departure You can register for the pilgrimage and find out more information in the Parish Office until November 27. Cost $65 includes tour, meals and transportation. If you need support during a difficult time in your life, or you are grieving the death of someone close to you, please contact Anna Harmata or call the rectory: 1-773-545-8840 ex 105. Jeżeli jesteś w trudnej sytuacji życiowej albo przeżywasz smutek po stracie bliskiej osoby prosze skontaktować się z Anną Harmata albo zadzwoń do biura parafialnego: te. 1-773-545-8840 wew.105.

Thirty Second Sunday in Ordinary Time Page Seven Peregrination of the Statue of Our Lady of Fatima I would like to participate in the parish-wide devotion to Our Lady of Fatima by having the statue in my home sometime during the year. Name: Address: Phone: Email Address: Peregrynacja figury Matki Bożej Fatimskiejj Pragnę wziąć udział w peregrynacji Matki Bożej Fatimskiej. Nazwisko Adres Telefon Adres email Lectio Divina in Our Parish I would like in particular to recall and recommend the ancient tradition of Lectio divina : the diligent reading of Sacred Scripture accompanied by prayer brings about that intimate dialogue in which the person reading hears God who is speaking, and in praying, responds to him with trusting openness of heart (cf. Dei Verbum, n. 25). If it is effectively promoted, this practice will bring to the Church I am convinced of it a new spiritual springtime. Pope Benedict XVI Check out our new and improved website! Find all the information you need about our parish and upcoming events! Zachęcamy do odwiedzenia naszej nowej strony internetowej po najważniejsze informacje z życia naszej parafii! Growing In Faith Youth Program For young people, who have already received the sacrament of Confirmation Meetings are on Saturdays at 11:00 AM in the Rectory Round Room... Bring your Bible and a friend!

Page Eight November 19, 2017 St. Priscilla Parish invites you to look deeper into the Catholic Faith. Come to meet some faithful Catholics who love the Lord. Our Parish will open a set of sessions to share with others the truth of Catholic Faith and the fellowship of our church family. The Introductory session will be held on Fridays at 7:00pm, in the Round Room. The sessions will include prayer, Scripture and sharing. For more information call the Parish Rectory at 773-545-8840 x 105 PS. Bring your Bible! Our parish invites all school children to join and sing in the St. Priscilla Children s Choir. The first practice will take place on Saturday, Dec. 2 nd from 2:00-3:00 PM in the church. We would like the new choir to be ready to sing in time for Christmas. To sign up, please call the rectory at 773-545-8840 ex.105 or talk to our organist Anna Ewko. Nasza parafia zaprasza wszystkie dzieci w wieku szkolnym do śpiewu w Dziecięcym Chórze Św. Pryscylli. Pierwsza próba odbędzie się w sobotę, 2 grudnia od 2:00 do 3:00 po południu w kościele. Chcemy aby nowy chór zaśpiewał już w czasie świąt Bożego Narodzenia. Zapisy u pani organistki Anny Ewko lub telefonicznie 773-545-8840 wew 105. Konkurs Wiedzy Biblijnej Co Pan dał swoim sługom? (Mateusz 25, 14-30) Odpowiedz... Imie Godzina Mszy Gospel Challenge What did the Master give his servants? (Matthew 25: 14-30).. Answer.. Name. Time of Mass

Parafia Św. Priscilli zaprasza na Różaniec do Matki Bożej Fatimskiej w sobotę 9 grudnia o godz.12:00 w południe, po modlitwie spotkamy się w sali pod kościołem na refleksję i poczęstunek. Thirty-Second Sunday in Ordinary Time Page Nine St. Priscilla Parish invites you to pray the Ro- sary to Our Lady of Fatima on Saturday, Dec. 9, 12:00 at noon. After the pray- er we will meet in the lower level of the church for the reflection and refreshments. PRZYWILEJE CZŁONKÓW ŻYWEGO RÓŻAŃCA Praying of the Holy Rosary yields the following blessings Każdy z członków Żywego Różańca, na podstawie according saint Louis De Monfort: przywileju udzielonego przez Stolicę Apostolską Sinners are forgiven. (Dekret Penitencjarii Apostolskiej z dnia 25.10.1967), Souls that thirst are refreshed. może zyskać odpust zupełny pod zwykłymi warunkami Those who are fettered have their bonds broken. w dniu: Those who weep find happiness. przyjęcia do Stowarzyszenia Żywego Różańca; Those who are tempted find peace. uroczystości Narodzenia Pańskiego; The poor find help. uroczystości Zmartwychwstania Pańskiego; Religious are reformed. uroczystości Zwiastowania Pańskiego; Those who are ignorant are instructed. uroczystości Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny; The dead have The living learn to overcome pride. wspomnienia Najświętszej Maryi Panny Różańcowej; by suffrages. their pains eased uroczystości Niepokalanego Poczęcia Najśw. Maryi Panny; Also attributed to Rosary prayer are the Spi- święta Ofiarowania Pańskiego. Uczestniczy w dobrach duchowych Zakonu Kaznodziejskiegoritual, Mental, and Physical personal benefits! Uczestniczy w obietnicach Najświętszej Maryi Panny dotyczących tych, którzy odmawiają różaniec. Wszyscy członkowie Żywego Różańca są otoczeni modlitwą pozostałych członków Żywego Różańca, tak za życia, jak i po śmierci. Wspólnota Żywego Różańca Różaniec jest modlitwą zawierzenia, która kieruje nas przez Maryję do Jezusa. Odmówienie jednej całej części różańca trwa 25 minut... To jedyne 25 minut z 1440 - które otrzymujemy od Boga każdego dnia! Żywy Różaniec to zatwierdzone przez Kościół stowarzyszenie religijne. Tworzy je co najmniej 20 osób (wspólnota taka często nazywana jest Różą), które codziennie odmawiają Różaniec w określonej intencji - jedna osoba odmawia jedną tajemnicę dziennie. W ten sposób każdy pomimo tego, że rozważa tylko jedną tajemnicę ma zasługę taką samą jakby odmówił cały Różaniec gdyż róża złożona z 20 osób w istocie odmawia całą modlitwę. Wspólnota Żywego Różańca spotyka się w każdy pierwszy poniedziałek miesiąca o godz. 6:45 PM. Najbliższe spotkanie będzie 4 grudnia.

Page Ten November 19, 2017 Marge Ackermann William Balog Joe Bargi Lorraine Belokon Evelyn Cademartrie Emmett Clancy Jan Drożdż Anthony Felau Theresa Gloms George Gloms Philomena Greco LeRoy Grocholski Jean Hanisko Teresa Haughey Jennifer Hebda Dorothy Heck Marian Henaghan Mrs. Marilyn Huffnus Andrew Jennings Carrie Kacen Marie Kane Thaddeus Kapica Janet Kaplan Kazimiera Karwowska Zuzanna Karwowska-Rafało Maureen Kearney Chester Kmiec Sharon Kroll Helen Kumiega Maria Lech Peter Leyden Mary Lund Mary Lynch Michael Manczko Barbara McDonald Betty Mijatov Gwen Moncada Mike Muka Antoni Nierzejewski Carol Niewinski John Nowik Stevie V. Nowik Anna Oracz Henry Orry David Pawson Marge Reavis Alice Reckmann James Reibel Augusto Sandoval Carol Santoro Norbert Schultz John Sherrod Helen Sterling Gina Swensen Roger Vlasos Beatrice Waltz Jola Wolfe Carla and Adam Virginia Zyburt If you would like to have a name added or removed from our Parish Pray For sick list, please call the rectory at 773-545-8840 ext. 221. Thank you! WEEKEND MASSES: Saturday Evening: 4:00 PM Sunday: 8:30 AM & 12:15 PM NIEDZIELNE MSZE W JĘZYKU POLSKIM: 10:30 AM & 6:00 PM WEEKDAY MASSES: Monday - Saturday: 8:00 AM MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM W CIĄGU TYGODNIA: Poniedziałek - Piątek: 7:30 PM Sobota: 8:30 AM PARISH RECTORY OFFICE HOURS: Monday, Wednesday & Friday 9:00 AM to 7:00 PM Tuesday and Thursday 9:00 AM to 4:30 PM LITURGY SCHEDULE - November 25 / 26 ROZKŁAD MSZY ŚWIĘTYCH - 25 / 26 Listopad MASS / MSZA PRIEST / KSIĄDZ EXTRAORDINARY MINISTERS OF THE HOLY EUCHARIST / NADZWYCZAJNI SZAFARZE EUCHARYSTII LECTOR / LEKTOR Saturday 4:00 PM Fr. M. Galle K. Smith M. Brown E. Sloan M. Adamowski Sunday 8:30 AM Fr. J. Grob U. Dziwik E. Villegas C. Mizera C. Duffy C. Duffy Sunday 10:30 AM Fr. M. Galle A. Harmata S. Słonina A. Mandziuk E. Ziobroń Sunday 12:15 PM Fr. M. Galle J. Miketta R. Hernandez M. Picchietti M. Picchietti Sunday 6:00 PM Fr. M. Galle S. A. Kalinowska J. Grocholski P. Grocholski