Instrukcja obsługi. TERRADISC 3000 (Type 9752 : +.. 01001) TERRADISC 4000 (Type 9756 : +.. 01001) Brona talerzowa. nr. 99 9752.PL.80J.



Podobne dokumenty
NOWOŚĆ SYSTEM MULTILINE. Siew i uprawa uproszczona z kultywatorem lub broną wirnikową PL.0814

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS. P ug obracalny zawieszany

PL.80H.0 SERVO 35 SERVO 35 PLUS SERVO 35 NOVA SERVO 35 NOVA PLUS. (MaschNr ) P ug obracalny zawieszany

Instrukcja obsługi. Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380. Zwischenfrucht-Sägerät. nr PL.80I.0

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Instrukcja obsługi. NOVACAT 8600 Collector. Kosiarka dyskowa. nr PL.80J.1. (Type PSM 3841 : )

COMBIBIRD CB KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI. KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA

STIGA PARK 107 M HD

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

NOWOŚĆ NOVACAT S12. Kombinacja kosząca Wszystkie informacje online

Spalinowy wózek widłowy ton

Brony wirnikowe Hk25 - Hk31 - Hk32

Brony wirnikowe. HK 25, HK 31 i HK 32. Powered by Kongskilde

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

EUROTOP 691 A TOPTECH PLUS

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Informacja produktowa Przegląd montażu Mover

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

WL 28. Przegubowe ładowarki Kołowe. Kompaktowa i mocna WL28 z łatwością przetransportuje paletę z kostką brukową

FOX. PÖTTINGER Krótkie kombinacje PL.0915

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

MM600 MM900 MM1200 MM1500

CLAAS Ciągniki i transport. Nowości i trendy. dr inż. Barbara Raba

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Instrukcja obsługi TERRASEM C 4. TERRASEM C 4 fertilizer TERRASEM C 6. TERRASEM C 6 fertilizer. Siewnik. nr PL.80O.0. (Type 8505 : +..

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

WL52. Klasyka na placu budowy: WL 52

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

PÖTTINGER TERRADISC. Krótkie brony talerzowe Wszystkie informacje online

Bezpiecznik topikowy jest jedynym

Zgrabiarka 1-wirnikowa. Zgrabiarka 1-wirnikowa R 285 DS / R 315 DS / R 365 DS R 420 DS / R 460 DS R+ 420 / R Moving agriculture ahead

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

CLAAS Ciągniki i transport. Nowości i trendy. dr inż. Barbara Raba

Instrukcja użytkowania. Drabiny ewakuacyjne. the next level. hermann. the next level

Uniwersalna silna maszyna.

PÖTTINGER TERRADISC. Krótkie brony talerzowe, nowa seria Wszystkie informacje online

Elektryczny wózek widłowy ton

INSTRUKCJA OBS UGI + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3. SERVO 65 (MaschNr ) SERVO 65 PLUS (MaschNr )

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Konwektory CON - S euro CON 10 ZS, CON 15 ZS, CON 20 ZS, CON 30 ZS. Instrukcja monta u i obs³ugi. Technika dobrego samopoczucia

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

1240 CX35 LP. Hoftrac. Parametry techniczne. Dane silnika. Typ silnika 403 D-15 Liczba cylindrów 3. Chłodzenie Instalacja elektryczna Napięcie robocze

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja

PÖTTINGER TOP. Zgrabiarka dwukaruzelowa o bocznym odłożeniu pokosu Wszystkie informacje online

SCHODOŁAZ GĄSIENICOWY CLIMBER

PODPORY UKOŚNE. Dokumentacja techniczno - ruchowa

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

Spalinowy wózek widłowy ton

TTW S / TTW S

Foto: Siewniki zbożowe mechaniczne Sulky TRAMLINE SE (3,0 m, po lewej) i TRAMLINE SX (4,00 m, po prawej). MOCNE ARGUMENTY:

ANDRITZ Pompy odśrodkowe Seria ISO

Siewniki zbożowe pneumatyczne XEOS TF

30A. WIADOMOŚCI OGÓLNE Wysokość punktów pomiarowych 30A-14 PUNKTY POMIAROWE. Wymiar (R2) jest mierzony między podłożem a osią. koła przedniego.

DPU90 Zagęszczarki płytowe nawrotne. DPU90: wysoka częstotliwość do piaszczystego podłoża

Informacje dotyczące urządzenia

Spalinowy wózek widłowy ton

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Gold. Agregat talerzowy. Wybór profesjonalistów

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Kostrzyn nad Odrą, dnia r.

Zbiorniki buforowe SBP 200, SBP 700 Instrukcja obs³ugi i monta u

INSTRUKCJA SERWISOWA. Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport OPCJONALNY

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Hoftrac. Parametry techniczne FSD 1880 kabina

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Połączenie siły i elastyczności. WL 30 Ładowarki kołowe: pojemność łyżki < 0.65 m³

Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

4080LPT Ładowarki kołowe teleskopowe

Hoftrac. Parametry techniczne

Instrukcja montażu Bram zwijanych BGR: - w skrzynkach typu SK, SKO-P - na konsolach typu KNB

Cylinder tłoczyskowy Siłownik membranowy, wzmacniacz mechaniczny i wzmacniacz ciśnienia Seria 102. Broszura katalogowa

STIGA PARK 2WD. 110 Combi Pro. 125 Combi Pro

Elektryczny wózek widłowy ton

Instrukcja instalacji

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Spalinowy wózek widłowy tony

KARTA INFORMACYJNA Brona talerzowa

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W

Instrukcja montażu żaluzji (rolet) zewnętrznych zwijanych ANTYWŁAMANIOWYCH

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: MECHANICZNA STEROWANA SKRZYNIA BIEGÓW TYPU MCP

Transkrypt:

Instrukcja obsługi nr. 99 9752..80J.0 TERRADISC 3000 (Type 9752 : +.. 01001) TERRADISC 4000 (Type 9756 : +.. 01001) Brona talerzowa

Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. Poettinger - Newsletter www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 59 0 39 Telefax (0 81 91) 59 626 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 59 0 39 Telefax (0 81 91) 59 626 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe x Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne i instrukcjí obs ugi. Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. urzπdzenia. Przeprowadzona prace dostosowawcze maszyny do ciπgnika. Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej. Udzielono informacji dotyczπcych wyposaüenia dodatkowego. Klient zosta pointformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at). - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Synkro - 3 -

SPIS TRESCI Spis tresci SPIS TRESCI Znak CE... 4 Znaczenie piktogramûw... 4 MONTAŻ NA CIĄGNIKU Przygotowanie ciągnika... 5 Stosowanie urządzeń dodatkowych... 5 Montaż na ciągniku... 6 Kontrola swobody ruchu... 6 Jazda po drogach publicznych... 6 Zmniejszanie szerokości transportowej... 6 URUCHOMIENIE Ustawienia maszyny... 7 Ustawienie g Íbokoúci roboczej... 7 Ustawienie krojûw talerzowych... 8 Ustawienie kroj i blacha skrajna... 9 Ustawienie zagarniacza (S)... 9 KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeòstwa... 10 OgÛlne warunki konserwacji... 10 Czyszczenie czíúci maszyny... 10 Odstawienie na wolnym powietrzu... 10 Zimowanie... 10 Wa ki przegubowe... 10 Urzπdzenie hydrauliczne... 10 DANE TECHNICZNE W aúciwe zastosowanie agragatu... 12 Dane techniczne... 12 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 12 ZA CZNIK Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana... 17 Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, øe maszyna odpowiada Wszelkim wymaganiom stawianym tego typu Maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU Znaczenie piktogramûw bsb 447 410 W zwiπzku z niebezpieczeòstwem wyrzucenia czíúci podczas pracy maszyny - zachowaê naleøyty odstíp. EG-Oúwiadczenie Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje sií, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadaja wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy UWAGA! WskazÛwki bezpie- czeòstwa zobacz w za πczniku! 0800_-Inhalt_9752-4 -

MONTAŻ NA CIĄGNIKU Koła - Ciśnienie w tylnych kołach ciągnika podczas zastosowania powinno wynosić 0,8 bar. - W trudnych warunkach pracy przydatne może być dodatkowe obciążenie kół. Patrz również instrukcja obsługi producenta ciągnika. Obciążniki Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w obciążniki, w celu zagwarantowania sterowalności i dobrego hamowania. Minimum 20% ciężaru własnego pojazdu na osi przedniej. Przygotowanie ciągnika Podnośnik - Długość ramion podnośnika (4) po prawej i po lewej stronie musi być taka sama. Ustawienie za pomocą urządzenia regulacyjnego (3). - Jeśli podpory do podnoszenia (4) na dolnych cięgłach można ustawić w różnych pozycjach, należy wybrać pozycję tylną (H). Dzięki temu układ hydrauliczny ciągnika nie jest tak bardzo obciążony. - Górne cięgło (1) ustawić zgodnie z wytycznymi producenta ciągnika (2). Wskazówki bezpieczeństwa: patrz Załącznik -A1 pkt. 8a. - h.) Kg 20% Regulacja układu hydraulicznego podnośnika (regulacja położenia) Podczas montażu i demontażu urządzenia oraz podczas transportu. Regulacja położenia jest aktywna przy normalnym ustawieniu układu hydraulicznego podnośnika. Nadbudowane urządzenie pozostaje na wysokości (w położeniu) jaka zostanie ustawiona za pomocą sterownika (ST). Ustawienie transportowe - Dolne cięgło ustawić podporami (5) tak, by zawieszone urządzenie nie kołysało się podczas transportu. - Zablokować dźwignię obsługi układu hydraulicznego przed jej opuszczeniem. Oś montażowa Odpowiednio do wielkości zaczepu (kategoria II lub III) przy podnośniku ciągnika należy wybrać oś montażową nadbudowywanego urządzenia. Patrz również wykaz części zamiennych. Stosowanie urządzeń dodatkowych Urządzenia dodatkowe jak np. Drillbox (DB) zamontować na urządzeniu zgodnie ze wskazówkami producenta. TERRADISC nie wolno nadmiernie obciążać. W razie wątpliwości proszę o kontakt z naszym punktem serwisowym. Dodatkowo przestrzegać granic wydajności stosowanego ciągnika. 0900- ANBAU_9752-5 -

MONTAŻ NA CIĄGNIKU Montaż na ciągniku - Ustawić układ hydrauliczny ciągnika na regulację położenia. - Urządzenie zamontować na dolnych cięgłach i zabezpieczyć zawleczką składaną. Wskazówki bezpieczeństwa: patrz Załącznik -A1 pkt. 8a. - h.) Ustawienie cięgła górnego (1) - Cięgło górne (1) ustawić tak, żeby punkt podłączenia (P1) na maszynie leżał także podczas pracy wyżej niż punkt podłączenia (P2) na ciągniku. Zależnie od ustawienia wału nadążnego lub brony może się zdarzyć, że wsporniki będą odstawać. Może dojść do uszkodzenia opon ciągnika! W takim wypadku podpory należy skrócić! Kontrola swobody ruchu Ha Odstawienie, czyszczenie i przechowywanie urządzenia przez zimę Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale "KONS- ERWACJA"! Jazda po drogach publicznych Przestrzegać krajowych przepisów ruchu drogowego. W załączniku C znajdują się wskazówki dotyczące montażu oświetlenia, obowiązujące na terenie Niemiec. Części i montaż - patrz wykaz części zamiennych Całkowita szerokość urządzenia TERRADISC 3000 = 3 m TERRADISC 4000 = 4 m Pozwolenie specjalne Szerokość transportowa maszyny wynosi więcej niż 3 m, zmniejszenie tej szerokości jest technicznie niemożliwe. W takim przypadku należy wnioskować w odnośnym urzędzie o pozwolenie specjalne na przejazd po drogach publicznych. Niemcy: Opinia wystawiona przez TÜV Bayern dla okazania w urzędzie znajduje się w załączniku niniejszej broszury. Wskazówki bezpieczeństwa: Patrz załącznik A1: Pkt 1, 3, 4 i 6-9. Zmniejszanie szerokości transportowej P2 Szerokość transportowa może zostać zmniejszona poprzez złożenie talerzy skrajnych z obu stron. - Z P1 usunąć sworzeń - Złożyć talerz skrajny - Sworzeń włożyć w P2 i zabezpieczyć P1 0900- ANBAU_9752-6 -

URUCHOMIENIE RozpoczÍcie pracy 1. SprawdziÊ prawid owoúê montaøu Przed pierwszym uruchomieniem sprawdziê wszystkie úruby i dokríciê. 2. Maszyna powinna byc zamontowana na ciπgniku w pozycji poziomej, nie powinna wisieê z boku. Rama powinna, patrzπc wzd uø kierunku jazdy, znajdowaê sií w po oøeniu rownoleg ym do oranej powierzchni. 3. Tak ustawiê ciíg o dolne (4), øeby maszyna nie wychyla a sií na bok. Ustawienia maszyny Ustawienie g Íbokoúci roboczej Ustawienie øπdanej g Íbokoúci roboczej W tym celu ustawiê na odpowiedni ej wysokoúci ramií noúne z trzpieniami (6, 6a). Ustawianie g Íbokoúci ciícia (A) - Odpowiednio wychyliê düwignií z lewej i prawej strony (A1) - w oøyê sworznie w lewym i prawym ramieniu w otwory na tej samej wysokoúci 0900- Einstellungen_9752-7 -

URUCHOMIENIE Ustawienie krojûw talerzowych ï Ustawienie powinno byê dostosowane do warunkûw pracy (rodzaj gleby, prídkoúê jazdy i rozk ad s omy na polu). ï Warstwa gleby (B) po uprawie powinna byê jak najbardziej p aska Ustawienie kroi: - ZminimalizowaÊ przesuniície kroi 9np. cofnπê ciπgnikiem) - PodnieúÊ blokadí (H) - wybraê odpowiednia pozycjí (P) (5 istnieje 5 moüliwoúci ustawienia kroi) - Ponownie zablokowaê blokadí (H) 0900- Einstellungen_9752-8 -

URUCHOMIENIE Ustawienie kroj i blacha skrajna Cel: unikniície wyrzucania gleby na bok i tworzenia sií wa Ûw ziemi Moøliwoúci ustawienia: Przez odpowiednie wybranie pozycji (C1, C2, C3) SprawdziÊ dokrícenie úrub! Ustawienie zagarniacza (S) - ustawienie g Íbokoúci pracy przy pomocy sworzni "5" - ustawienie kπta pochylenia przy pomocy sworzni "5a" 0900- Einstellungen_9752-9 -

KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d ugim czasie uøytkowania znajdowa o sií ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaê sií do nastípujπcych wskazûwek: - po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - StosowaÊ sií do zaleceò dotyczπcych konserwacji przek adni kπtowej i belki koszπcej CzÍúci robocze a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. b. Chcemy zwrûciê szczegûlna uwagí. PaÒstwa na to,ze wszystkie czíúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmí, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. c. Zastosowanie tych produktûw moøe prowadziê ze wzglídûw konstrukcyjnych i w aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeò. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czíúci i akcesoriûw. d. Samowolne przerûbki, jak rûwnieø zastosowanie przerobionych elementûw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúê producenta za ewentualne szkody. Odstawienie na wolnym powietrzu Przy d uøszym przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciê t oczysko i zakonserwowaê smarem TD 49/93/2 Zimowanie FETT - Przed zima wyczyúciê gruntownie maszyní - UstawiÊ os oní przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglídnie uzupe niê olej w przek adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa ki przegubowe - Zobacz za πcznik Przy konserwacji naleøy zachowaê ostroønoúê! Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazûwki umieszczone w tej instrukcji obs ugi Gdy brak jest specjalnych zaleceò dotyczπcych wa kûw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa ka przegubowego zawarte w instrukcji do πczonej do tego wa ka. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yn znajdujπcy sií pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπê na skûrí. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaê sií zlekarzem! WskazÛwki bezpie- czeòstwa: * Przed ustawie- niem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy πczyê silnik * Nie dokonywaê øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby - Zawsze odstawi- aj maszyní na p askim, rûwnym pod ozu. WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wska- zûwki zawarte w za πczniku Czyszczenie czíúci maszyny Uwaga! Nie stosowaê czyszczenia wysokociúnieniowego przy oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaê maszyní smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziê krûtka prûbí pracy - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaê uszkodzenia lakieru Przed pod πczeniem przewodûw hydraulicznych upewnij sie, øe system hydrauliczny jest dopasowany do ciagnika Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50 roboczogodzin - sprawdziê szczelnoúê urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokríciê úruby. Przed kaødym uruchomieniem - sprawdziê stan zuøycia wíøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniê przetarte lub uszkodzone wíøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaê technicznym wymogom producenta. WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyê 5-6 lat. WskazÛwki bezpie- czeòstwa: Przed kazdym pod πczeniem naleøy wyczyúciê wtyczki sprzígu wízy hydraulicz- nych i puszki. ZwrÛÊ uwagí na przetarcia i miejsca zacisku 1201_-Allgemeine-Wartung_BA - 10 -

KONSERWACJA Punkty smarowania oøyska FETT (IV) Przedstawiony poniøej przeglπd punktûw smarowania nie uwzglídnia wszystkich pojedynczych punktûw. Przeglπd Ûw ma charakter orientacyjny. Nie przedstawione tu punkty wymagajπce jednakøe smarowanie, naleøy bezwzglídnie poddawaê konserwacji. WskazÛwka! smarowaê co 100 ha: KontrolowaÊ zuøycie os on oøysk smarowaê co 20 roboczogodzin: ï smarowaê oøyska WymieÒ przetarte os ony! smarowaê co 100 roboczogodzin: ï smarowaê oøyska 0600_D-Wartung_9752-11 -

DANE TECHNICZNE Umiejscowienie tabliczki znamionowej Numer fabryczny (Masch.Nr) znajduje sií na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. ProszÍ nanieúê numer fabryczny PaÒstwa maszyny zaraz po jej zakupie w oznaczonym miejscu. W aúciwe zastosowanie agragatu maszyne "TERRADISC 3000 (Type 9752), TERRADISC 4000 (Type 9756), jest przezanczony wy πcznie do zastosowania w rolnictwie. * do przygotowania gûrnej warstwy ornej pod siew. Kaøde inne zastosowanie jest nie zgodne z przeznaczeniem agregatu. Producent nie odpowiada za øadne szkody wynik e z niew aúciwego zastosowania: * Do w aúciwego uøytkowania zalicza sie rûwnieø okreúlone przez producenta warunki konserwacji i utrzymania maszyny w dobrym stanie technicznym Dane techniczne TERRADISC 3000 TERRADISC 4000 K Szerokosc robocza 3,0 m 4,0 m Szerokosc transportowa 3,0 m 4,0 m IloúÊ krojûw 24 32 årednica kroju 510 mm 510 mm Wys. ramyszer. 80 mm 80 mm Zaczep Kat II / III KAT II / III Zapotrzebowanie mocy 80 kw (110 KM) 110 kw (150 KM) Poziom ha asu 70 db(a) 70 db(a) Ciezar - maszyny podstawowej (z zarabiaczem i krojem skrajnym) 1590 kg 2300 kg Wszystkie dane niezobowiazujace. 0800- TECHN. DATEN_9752-12 -

ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze znakiem koniczynki! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

WskazÛwki bezpieczeòstwa ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Instrukcja obs ugi a.) Instrukcja obs ugi jest waünym i spûjnym elementem urzπdzenia. Zadbaj, aby instrucja zawsze by a dostípna w miejscu pracy maszyny. b.) Zachowaj instrukcje przez ca y czas uütkowania maszyny c.) Przy sprzedaüy lub przekazaniu urzπdzenia osobom trzecim zawsze do πczaj instrukcjí obs ugi d.) Utrzymuj w czystoúci i w jakosci pozwalajπcej na odczytanie, wszystkie piktogramy ostrzegajπce przed niebezpieczeòstwem znajdujπce sií na maszynie. WskazÛwki z piktogramow chronia przed wypadkiem 2.) Przeszkolony personel a.) Maszynπ mogπ pracowaê osoby, ktore osiπgní y wyznaczny przez prawo odpowiedni wiek, nadajπ sií do pracy pod wzglídem fizycznym i umys owym oraz zosta y przeszkolene wzglídnie przysposbione do pracy. b.) Osoby, ktûre wymagajπ jeszcze przeszkolenia, przysposobienia lub znajduja sií w toku nauki, moga pracowac maszynπ wy πcznie pod sta ym nadzorem doswiadczonej osoby. c.) Prace z zakresu kontroli, ustawiania i napraw mogπ byê przeprowadzone wy πczenie przez autoryzowany fachowy personel. 3.) Utrzymanie maszyny w dobrym stanie technicznym a.) W tej instrukcji obs ugi sπ opisane tylko prace zwiazane z konserwacjπ, piílegnacja i naprawπ, ktore moüe przeprowadziê sam uzytkownik maszyny. Pozosta e prace wykraczajπce poza opisane powyüej moga byc dokonywane wy acznie przez fachowy personel. b.) Prace naprawcze dotyczπce urzπdzeò elektrycznych lub hydraulicznych wymagajπ fachowej wiedzy, odpoiwednich narzídzi i warunkûw pracy, stad moga byc wykonywane wy acznie przez fachowy personel. 5.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 6.) Urzπdzenia ochronne a.) Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 7.) Prze uruchomieniem a.) Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b.) Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 8.) Azbest a.) Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 4.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 1200_-ANHANGA_SICHERHEIT - 15 -

ZA CZNIK-A 9.) Zakaz przewoüenia osûb a.) Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b.) Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 10.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a.) Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% Kg 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b.) Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepionym pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepiona lub po zawieszonπ maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia 11.) OgÛlnie a.) Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b.) Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c.) W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d.) Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e.) Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f.) Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g.) Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h.) Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i.) maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j.) Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 12.) Czyszczenie maszyny a.) Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 1200_-ANHANGA_SICHERHEIT - 16 -

WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA STWA BEZPIECZEÒSTWA Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana Nabudowa urzπdzeò z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaê przekroczenia dopuszczalnego ciíøaru ca kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byê zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciíøaru w asnego ciπgnika. Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie sií PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta y spe nione dokonujπc odpowiednich obliczeò lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna. Ustalenie ca kowitego ciíøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma oúci opon, jak rûwnieø wymaganego min obciπøenia. Do dokonania obliczeò potrzebujecie PaÒstwo nastípujπcych danych: T L [kg] T V [kg] ciíøar w asny ciπgnika obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika 1 1 a [m] OdstÍp miídzy punktem ciíøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej 2 3 T H [kg] obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika 1 b [m] odleg oúê miídzy ko ami ciπgnika 1 3 G H [kg] G V [kg] ciíøar ca kowity maszyny nabud z ty u / tylny balast ciíøar ca k, maszyny nabud z przodu / balast przedni 2 2 c [m] d [m] OdstÍp miídzy úrodkiem osi tylnej i úrodkiem kuli ciíg a dolnego OdstÍp miídzy úrodkiem kuli ciíg a dolnego i punktem ciíøkoúci maszynz nabud z ty u / balast tylny 1 2 3 1 2 3 Zobacz instrukcjí obs ugi ciπgnika Zobacz cennik i/lub instr obs ugi maszyny Wymiary Maszyna nabudowana z ty u ewent. Kombinacje przûd-ty 1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli. Maszyna nabudowana z przodu 2. Obliczenie min obciπøenia tylnego ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty u ciagnika, do tabeli 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.17 -

WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA STWA BEZPIECZEÒSTWA 3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byê zwiíkszony ciíøar nabudowanej z przodu maszyny do ciíøaru minimalnego!) Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs ugi ciπgnika wielkoúê dopuszczalnego ciíøaru przedniej osi. 4. Obliczenie rzeczywistego ciíøaru ca kowitego Gtat (Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu ) ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 6. Nosnosc opon ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli. Tabela Wartosc rzeczywista wg. obliczen Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl. Podwojna dopuszczalna nosnosc opon Mnimalne zbalastowanie Przod / Tyl Masa calkowita Obciazenie przod Obciazenie na os tylny Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub urzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byê mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym. 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.18 -

Deklaracja zgodności UE Oryginalna Deklaracja zgodności Znak firmowy i adres producenta: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Maszyna (wymienialne wyposażenie): Brona talerzowa Typ Numer serii TERRADISC 3000 TERRADISC 4000 9752 9756 Producent oświadcza, że maszyna spełnia wszyskie poniżek wymienione normy UE: Maszyny 2006/42/EG Dodatkowo producent deklarauje zgodność z następującymi wytycznymi UE Pozycje używanych uporządkowanych norm: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 4254-1 Pozycje używanych innych norm technicnzych i/lub specyfikacji.: Osoba upoważniona do doku: Wilhelm Meindlhumer Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Klaus Pöttinger, Zarząd Grieskirchen, 26.04.2011

V důsledku technického vývoje pracuje firma CZ PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. LV m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Ges.m.b.H LT nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. S Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. GB Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.h to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-mail: landtechnik@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656