Instrukcja obsługi ESTETICA E80. Zawsze po bezpiecznej stronie.



Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision

Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi ESTETICA E70. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision

Instrukcja obsługi. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Zawsze po bezpiecznej stronie.

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi K-Control 4960,4965,4970. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Primus 1058 Life

Instrukcja obsługi ESTETICA E30

ZAŁĄCZNIK NR4 TABELA CENY - PAKIET NR 3 UNIT STOMATOLOGICZNY

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora

Napięcie zasilania 24 V AC Sygnały wejściowe V DC Sygnał wyjściowy V DC

Intenso Powerbank 2600

Przejściówka przeciwprzepięciowa

PACK TYXIA 541 et 546

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

NAPĘDY SERII 16LE. 1. Dane techniczne.

PACK TYXIA 631. Pakiet do zdalnego sterowania regulowaną żaluzją zewnętrzną, markizą regulowaną i markizą z lamelami

Centronic EasyControl EC545-II

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Regulator wilgotności powietrza Nr produktu

Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E50

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

OW REINFORCED PUMP TP

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Instrukcja instalacji i konserwacji. Czujnik mocy I PL (2007/06) OSW

O NAS IDEALNE POŁĄCZENIE ERGONOMII I TRWAŁOŚCI

Odbiornik bezprzewodowy HX One (70860) Nr produktu

Przenośny alarm do drzwi / okien

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Bezprzewodowy dzwonek zewnętrzny HX (70374) Nr produktu

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Instrukcja obsługi TERMOHIGROMETR LVT15 #071055

Centronic EasyControl EC541-II

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Elektroniczne pompy liniowe

ST- 380 I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne po napięciem. UWAGA

VZA-57A5 Instrukcja obsługi oraz specyfikacja techniczna

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Moduł radiowy B-Tronic RCU

- 2 - OSTRZEŻENIE UWAGA

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOLIC 100. dla użytkownika instalacji. Regulator instalacji solarnych PL 10/2009 Proszę zachować!

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

I. BEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE

Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S

Instrukcja obsługi. FM443 Moduł solarny. Moduł funkcyjny. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Centronic UnitControl UC42 / UC45

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI MW-1 1

Centronic VarioControl VC320

Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

SONO 1500CT. Instrukcja montażu. HE JB.I JB Danfoss 10/

Miernik kosztów energii typu energy control 230

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Kompresor programowalny Nr produktu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

Regulator wilgotności powietrza Renkforce

Instrukcja obsługi jednostki pokładowej

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E30

INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATOR TEMPERATURY DESTYLATORA FIRMWARE VER: F UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Pomieszczeniowe czujniki temperatury

Centronic EasyControl EC315

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Transkrypt:

Instrukcja obsługi ESTETICA E80 Zawsze po bezpiecznej stronie.

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika... 7 1.1 Instrukcje dla użytkownika... 7 1.1.1 Skróty... 7 1.1.2 Symbole... 7 1.1.3 Grupa docelowa... 7 1.2 Serwis... 7 1.3 Warunki gwarancji... 8 1.4 Transport i przechowywanie... 8 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań... 8 1.4.2 Szkody transportowe... 9 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport... 10 2 Bezpieczeństwo... 11 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 11 2.1.1 Symbol ostrzegawczy... 11 2.1.2 Struktura... 11 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia... 11 2.2 Określenie celu Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem... 11 2.2.1 Informacje ogólne... 11 2.2.2 Specyficzne dla produktu... 14 2.3 bezpieczeństwa... 15 2.3.1 Informacje ogólne... 15 2.3.2 Specyficzne dla produktu... 16 3 Opis produktu... 19 3.1 Moduł stomatologiczny... 19 3.2 Sprzęt stomatologa... 19 3.2.1 Stół... 19 3.2.2 Kart... 20 3.3 Pulpit asysty... 21 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna... 22 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF)... 22 3.6 Elementy obsługi... 22 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek... 22 3.6.2 Pulpit asystenta... 24 3.6.3 Grupy przycisków... 24 3.7 Sterownik nożny... 27 3.8 Etykiety na produkcie... 27 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa... 27 3.8.2 Tabliczki znamionowe... 27 3.9 Dane techniczne... 32 4 Obsługa... 37 4.1 Włączanie urządzenia... 37 4.2 Zmiana położenia sprzętu stomatologa... 37 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T... 38 4.2.2 Przesuwanie wózka... 38 4.2.3 Przesuwanie tacy... 39 4.3 Zmiana położenia pulpitu personelu... 40 3 / 168

Spis treści 4.3.1 Nasadzanie podstawy pod tacę... 40 4.4 Zmiana położenia stanowiska dla pacjenta... 41 4.5 Ustawianie fotela pacjenta... 42 4.5.1 Opuszczanie podłokietnika... 42 4.5.2 Ustawianie oparcia fotela Comfort... 42 4.5.3 Automatyczna regulacja fotela pacjenta... 43 4.5.4 Manualne pozycjonowanie pozycji fotela... 44 4.6 Ustawianie zagłówka z dwoma przegubami... 47 4.7 Ustawienie zagłówka elektrycznego... 48 4.7.1 Elektryczne ustawianie zagłówka przy pomocy drążka sterowniczego... 49 4.7.2 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym elementem obsługowym... 50 4.7.3 Automatyczne ustawianie elektrycznego zagłówka... 52 4.8 Wyłączanie awaryjne... 52 4.9 Obsługa funkcji przez element obsługowy MEMOdent... 55 4.9.1 Obsługa menu użytkownika... 55 4.9.2 Menu gotowości (standby)... 59 4.9.3 Obsługa menu MEMOdent... 60 4.9.4 Zmiana ustawień dla turbiny w menu MEMOdent... 60 4.9.5 Zmiana ustawień dla silnika INTRA LUX KL 703 LED i COMFORTdrive... 61 4.9.6 Zmiana ustawień PiezoLED w menu MEMOdent... 62 4.9.7 Zmiana ustawień dla wielofunkcyjnej strzykawko-dmuchawki w menu MEMOdent... 64 4.9.8 Obsługa lampy zabiegowej KAVOLUX 540 LED U... 65 4.9.9 Użycie zegara... 71 4.9.10 Obsługa funkcji higienicznych... 72 4.9.11 Obsługa funkcji oświetlenia / instrumentów... 74 4.9.12 Menu multimedia... 75 4.10 Obsługa funkcji przez element asystenta... 75 4.10.1 Obsługa funkcji higienicznych... 75 4.10.2 Obsługa funkcji oświetlenia / instrumentów... 77 4.10.3 Użycie zegara... 79 4.11 Obsługa sterownika nożnego... 79 4.11.1 Funkcje ogólne... 79 4.11.2 Szczególne funkcje zdalnego sterownika nożnego... 79 4.11.3 Utworzenie połączenia między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym... 81 4.11.4 Pozycjonowanie fotela pacjenta przy pomocy sterownika nożnego... 83 4.11.5 Wybór poziomu... 85 4.11.6 Preselekcja stomatologa... 85 4.11.7 Uruchamianie i regulacja instrumentów... 85 4.11.8 Ustawienie parametrów chłodzenia... 86 4.11.9 Uruchamianie nawiewu... 86 4.11.10 Wybór lewego biegu silnika... 87 4.11.11 Ustawianie światła instrumentów... 87 4.11.12 Stosowanie fizjodyspensera (wyposażenie dodatkowe)... 87 4.11.13 Ładowanie zdalnego sterownika nożnego... 88 4.12 Obsługa instrumentów... 89 4.12.1 Logika uchwytów... 89 4.12.2 Stosowanie przewodów ssących... 89 4.12.3 Użycie prostnicy trzyfunkcyjnej... 91 4.12.4 Użycie sprayu wielofunkcyjnego... 93 4.12.5 Użycie PiezoLED... 96 4 / 168

Spis treści 4.13 Użycie KL703 LED / KL 702 w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny)... 97 4.13.1 Informacje ogólne... 97 4.13.2 Wywołanie trybu ENDO... 98 4.13.3 Zmiana ustawień w menu Opcje... 99 4.13.4 Ustawienie parametrów... 100 4.13.5 Wyjście z trybu ENDO... 103 4.14 Stosowanie silnika chirurgicznego SL550 (wyposażenie dodatkowe)... 104 4.14.1 Informacje ogólne... 104 4.14.2 Podłączanie i obsługa pompy fizjodyspensera... 105 4.14.3 Podłączanie silnika chirurgicznego SL 550... 105 4.14.4 Przywoływanie trybu chirurgicznego... 106 4.14.5 Rozpoznawanie i ustawienia kątnicy... 107 4.14.6 Nasadzanie lub zdejmowanie prostnicy lub kątnicy... 108 4.14.7 Uruchomienie silnika... 110 4.14.8 Stosowanie silnika chirurgicznego w trybie "Zastosowanie dowolne"... 110 4.14.9 Stosowanie silnika chirurgicznego w trybie Program... 113 4.14.10 Definiowanie światła instrumentu (LUX)... 116 4.14.11 Kalibracja... 117 4.14.12 Kontrola... 120 4.14.13 Opuszczanie trybu chirurgicznego... 120 4.15 Stosowanie pompy fizjodyspensera (wyposażenie dodatkowe)... 121 4.15.1 Informacje ogólne... 121 4.15.2 Podłączanie środka chłodzącego... 121 4.15.3 Włączanie i regulacja pompy... 123 4.15.4 Zmiana worka NaCl... 124 4.15.5 Montaż i demontaż pompy... 124 4.15.6 Wymiana przewodu pompy... 125 4.15.7 Wymiana przewodu środka chłodzącego przewodu silnika chirurgicznego... 127 4.16 Stosować COMFORTdrive 200 XD / COMFORTbase 404L (wyposażenie dodatkowe)... 129 4.16.1 Ogólna obsługa... 129 4.16.2 Montaż przewodu silnika do pulpitu stomatologa... 129 4.16.3 Wymiana pierścieni uszczelniających... 129 4.16.4 Wymiana lampy wysokiego ciśnienia COMFORTbase 404L... 130 4.16.5 Wymienić lampę KaVo MULTI LED... 130 5 Metody przygotowywania DIN EN ISO 17664... 131 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy... 132 6.1 Urządzenie... 132 6.2 Pulpit asysty... 132 6.3 Pulpit stomatologa... 133 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli... 134 7.1 Wprowadzenie... 134 7.1.1 ogólne... 134 7.1.2 dla medycznych systemów elektrycznych... 135 7.1.3 Części kontroli bezpieczeństwa technicznego... 136 7.1.4 Okresy kontroli... 136 7.1.5 odnośnie do metod kontroli wg IEC 62353... 136 7.1.6 dla kontroli okresowej... 137 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego... 137 5 / 168

Spis treści 7.2.1 Przygotowanie urządzenia... 137 7.2.2 Kontrola wzrokowa (inspekcja przez oględziny)... 138 7.2.3 Pomiary... 140 7.2.4 Testowanie urządzeń... 148 7.2.5 Ocena i dokumentacja... 149 7.3 Protokół z kontroli bezpieczeństwa technicznego [KBT]... 150 8 Załącznik - dodatkowe punkty pomiarowe... 151 8.1 Dodatkowe punkty kontroli SL X przy pomiarach przewodu ochronnego... 151 8.2 Dodatkowe punkty pomiarowe AP X do pomiaru EGA/EPA... 153 8.3 Dodatkowe punkty przyłączeń ACP X (dodatkowe połączenia uziemiające)... 155 9 Usuwanie usterek... 156 10 Dane dotyczące zgodności elektromagnetycznej według EN60601-1-2... 162 10.1 Emisja energii elektromagnetycznej... 162 10.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne... 162 10.3 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne... 163 10.4 Zalecane odstępy ochronne między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacyjnymi w.cz. i urządzeniem zabiegowym... 165 6 / 168

1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika 1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika Wymagania Aby uniknąć błędów w obsłudze oraz zapobiec uszkodzeniom, przed pierwszym uruchomieniem produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. 1.1.1 Skróty Krótki opis IO IK IM IT TKB IEC IN ED ZI DC KEM IObr. Objaśnienie Instrukcja obsługi Instrukcja konserwacji Instrukcja montażu Instrukcja dla techników Techniczna kontrola bezpieczeństwa International Electrotechnical Commission Instrukcja naprawy Elementy dodatkowe Zestaw instalacyjny Dołączone części Kompatybilność elektromagnetyczna Instrukcja obróbki 1.1.2 Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo / Symbole ostrzegawcze Ważne informacje dla użytkowników i specjalistów technicznych Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi odpowiedniej dyrektywy WE. Wymagane działanie 1.1.3 Grupa docelowa Niniejszy dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz personelu gabinetów stomatologicznych. 1.2 Serwis 7 / 168

1 dla użytkownika 1.3 Warunki gwarancji Serwis techniczny KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 Service.Einrichtungen@kavo.com Przy zapytaniach należy zawsze podawać numer seryjny produktu! Więcej informacji można znaleźć na www.kavo.com 1.3 Warunki gwarancji Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnej obróbki na produkt opisany w protokole przekazania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji z powodu braków lub zmniejszonej dostawy KaVo zapewnia świadczenie gwarancyjne według własnego wyboru poprzez bezpłatną dostawę zastępczą lub naprawę. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub postanowień, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia oraz ich konsekwencje, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi, konserwacji i podłączania urządzenia, zwapnienia i korozji, zanieczyszczeń w układzie zasilania powietrzem i wodą, a także w wyniku działania czynników chemicznych i elektrycznych, które nie są dopuszczalne zwyczajowo lub przepisami zakładowymi. Odpowiedzialność gwarancyjna nie zostaje rozszerzona na lampy, elementy szklane, części gumowe oraz trwałość kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie wykonanych przez klienta lub osoby trzecie. Roszczenia gwarancyjne będą uznane tylko wtedy, gdy do firmy KaVo zostanie przesłany protokół przekazania (kopia), stanowiący integralną część produktu, a jego oryginał będzie mógł zostać okazany przez użytkownika. 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań Dotyczy tylko Republiki Federalnej Niemiec. Opakowania należy zutylizować zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem o zakładach utylizacji/firmach recyklingowych. Uwzględnić przy tym krajowy system przyjmowania opakowań. Firma KaVo posiada licencję na swoje opakowania sprzedażowe z takim przeznaczeniem. Należy przestrzegać miejscowego publicznego systemu utylizacji. 8 / 168

1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.2 Szkody transportowe W Niemczech Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie w potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. 4. Zgłosić szkody w firmie transportowej. 5. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 6. W żadnym wypadku nie odsyłać uszkodzonego produktu do firmy KaVo bez wcześniejszych ustaleń. 7. Odesłać do firmy KaVo podpisane potwierdzenie odbioru. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie w firmie transportowej, najpóźniej w 7. dniu po dostawie. 2. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 3. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 4. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z Ogólnymi Niemieckimi Warunkami Spedycyjnymi, art. 28). Poza obszarem Niemiec Firma KaVo nie odpowiada za szkody powstałe w trakcie transportu. Przesyłkę należy sprawdzić natychmiast po jej otrzymaniu. Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. Odbiorca może rościć sobie prawa do odszkodowania od firmy transportowej tylko na podstawie tak wykonanego odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkody niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które odnosi się do niego zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z ustawą CMR, rozdział 5, art. 30). 9 / 168

1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport Zachować opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do serwisu lub naprawy. Symbole wydrukowane na zewnątrz są informacjami dotyczącymi transportu i składowania i mają następujące znaczenie: Transport w pozycji pionowej; góra tak jak wskazuje strzałka! Chronić przed uderzeniami! Chronić przed wilgocią! Dopuszczalna wysokość stosu Zakres temperatur Wilgotność powietrza Ciśnienie powietrza 10 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1.1 Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Określenie celu Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.2.1 Informacje ogólne Przed każdym użytkowaniem urządzenia użytkownik musi być pewien bezpieczeństwa funkcjonowania i poprawnego stanu urządzenia. System urządzeń KaVo ESTETICA E80 to unit stomatologiczny zgodny z ISO 7494 z dodatkowym fotelem stomatologicznym zgodnym z ISO 6875. Ten produkt KaVo przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w stomatologii i może być obsługiwany jedynie przez wykwalifikowany personel medyczny. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem jest zabronione. Do prawidłowej obsługi należy również przestrzeganie wskazówek instrukcji obsługi oraz przeprowadzanie prac konserwacyjnych i kontroli. 11 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.2 Określenie celu Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Przy uruchomieniu i podczas użytkowania produktu medycznego KaVo należy stosować i wypełniać odpowiednie dla danego produktu, ogólne wytyczne i/lub przepisy krajowe, rozporządzenia krajowe i zasady techniczne. Przejmujemy odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność komponentów systemowych dostarczanych przez KaVo, o ile: montaż, szkolenie, rozbudowy, regulacje, zmiany lub naprawy były wykonane przez techników przeszkolonych przez KaVo lub osoby trzecie autoryzowane przez KaVo, lub personel autoryzowanego sprzedawcy; urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi, konserwacji i montażu; komponenty IT dodane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom technicznym przedstawionym w instrukcji obsługi, dotyczącym sprzętu i oprogramowania, oraz zostały zainstalowane i ustawione zgodnie z opisem dla tych komponentów; przy uruchamianiu zostały spełnione w pełnym zakresie wymagania normy IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Badania powtórne i badania przed uruchomieniem medycznych elektrycznych urządzeń i systemów przepisy ogólne. Obowiązkiem użytkownika jest: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. Podczas użytkowania należy przestrzegać przepisów krajowych, a zwłaszcza następujących: obowiązujących przepisów dot. podłączania i uruchamiania produktów medycznych, obowiązujących przepisów BHP, obowiązujących przepisów dot. zapobiegania wypadkom. W celu zachowania bezpieczeństwa eksploatacyjnego oraz sprawności produktu KaVo, a także uniknięcia szkód i ryzyka niezbędne jest regularne przeprowadzanie konserwacji i kontroli bezpieczeństwa technicznego. Okresy kontroli i konserwacji: czynności konserwacyjne należy przeprowadzać raz w roku, a kontrolę bezpieczeństwa technicznego co 2 lata. W razie potrzeby kontroler może zwiększyć częstotliwość kontroli bezpieczeństwa technicznego. Uprawnienia do naprawy i konserwacji oraz przeprowadzania kontroli bezpieczeństwa technicznego produktów KaVo posiadają następujące osoby: Technicy oddziałów KaVo, którzy odbyli odpowiednie szkolenie z zakresu produktu. Technicy autoryzowanych dealerów KaVo specjalnie przeszkoleni przez KaVo. Użytkownicy, osoby odpowiedzialne za urządzenie i osoby je obsługujące są w Niemczech zobowiązane do obsługi urządzenia zgodnie z Ustawą o Produktach Medycznych. Konserwacja obejmuje wszystkie zadania kontrolne opisane w 6 Rozporządzenia dotyczącego użytkowania produktów medycznych (MPBeteriber V). 12 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.2 Określenie celu Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu należy produkt zakonserwować i wyczyścić zgodnie z instrukcją. Złączki MULTIflex, aktualne silniki K/KL oraz przewody skalerów ultradźwiękowych firmy KaVo są wyposażone seryjnie w zabezpieczenie przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów na normowanych złączach należy zwrócić uwagę na to, aby były wyposażone w odpowiednie zabezpieczenie! W innym wypadku nie wolno ich używać! Dane dot. kompatybilności elektromagnetycznej Zgodnie z normą IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń medycznych zwracamy uwagę na to, że: Medyczne urządzenia elektryczne podlegają specjalnym przepisom bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej i należy je uruchamiać zgodnie z instrukcją montażu KaVo. Urządzenia komunikacyjne o wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń elektrycznych. Patrz też: 2 10 Dane dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z EN60601-1-2, Strona 162 W przypadku oprzyrządowania, przewodów i pozostałych komponentów niedostarczonych przez KaVo firma nie uznaje ich zgodności z wymogami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej normy IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Utylizacja Powstające odpady należy zutylizować w sposób bezpieczny dla człowieka i środowiska, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów w danym kraju. Na pytania dotyczące odpowiedniej utylizacji produktów KaVo odpowiada filia KaVo. Utylizacja urządzeń elektronicznych i elektrycznych Na podstawie dyrektywy WE 2002/96 dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych stwierdza się, że niniejszy produkt podlega wymienionej dyrektywie i na terenie Europy należy go utylizować w specjalny sposób. Więcej informacji na ten temat można uzyskać na stronie www.kavo.com lub w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. W celu ostatecznej utylizacji należy zwrócić się do: 13 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.2 Określenie celu Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem W Niemczech Aby oddać do utylizacji sprzęt elektryczny, należy postępować zgodnie z następującą procedurą: 1. Na stronie internetowej www.enretec.de firmy enretec GmbH w punkcie menu eom należy odnaleźć formularz zlecenia utylizacji. Pobrać formularz zlecenia utylizacji lub wypełnić zlecenie online. 2. Wypełniony formularz należy przesłać do firmy enretec GmbH online lub faksem pod numer +49 (0) 3304 3919 590. W sprawach związanych z realizacją zlecenia utylizacji lub pytań można ponadto kontaktować się z firmą w następujący sposób: telefonicznie: +49 (0) 3304 3919 500 pocztą elektroniczną: eom@enretec.de oraz pod adresem pocztowym: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Urządzenie niezamontowane na stałe jest odbierane z gabinetu. Urządzenie zamontowane na stałe odbierane jest po wystawieniu na chodnik pod wskazanym adresem po uzgodnieniu terminu. Koszty demontażu, transportu oraz opakowania ponosi właściciel/użytkownik urządzenia. Na całym świecie Informacje o utylizacji specyficzne dla danego kraju można uzyskać w punkcie sprzedaży sprzętu stomatologicznego. 2.2.2 Specyficzne dla produktu Przeznaczenie i grupa docelowa KaVo ESTETICA E80 służy do wykonywania zabiegów stomatologicznych u dzieci i dorosłych. System urządzeń KaVoESTETICA E80 to stomatologiczne urządzenie zabiegowe zgodne z normą ISO 7494 wraz z fotelem stomatologicznym ISO 6875. Prostnice wielofunkcyjne KaVo to instrumenty stomatologiczne zgodnie z EN 1639. Wspomagają zabiegi stomatologiczne w jamie ustnej pacjenta z użyciem powietrza, wody lub sprayu. Prostnica wielofunkcyjna dodatkowo dostarcza światło i ogrzane media. Ten produkt KaVo przeznaczony jest tylko do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. Podłączenie urządzeń Do portów USB systemu wolno podłączać jedynie urządzenia IT dopuszczone przez KaVo. Podczas podłączania urządzenia IT do medycznego systemu elektrycznego należy przestrzegać normy EN 60601-1-1. 14 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa Akumulatory zdalnego sterownika nożnego mogą być ładowane tylko przy pomocy ładowarki dostarczonej przez KaVo. Ładowarka zdalnego sterownika nożnego może być używana tylko wewnątrz pomieszczeń i musi być zabezpieczona przed wilgocią. 2.3 bezpieczeństwa 2.3.1 Informacje ogólne Bezpieczeństwo i wiarygodność systemu gwarantowane są tylko przy przestrzeganiu opisanych procedur. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko wybuchu. Zagrożenie dla życia. Produktu KaVo nie wolno ustawiać i używać w obszarach zagrożonych wybuchem. OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy koniecznie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne i nie wolno przekraczać podanych wartości. OSTRZEŻENIE Stosowanie niedopuszczonego osprzętu lub niedopuszczone zmiany na produkcie. Niedopuszczony osprzęt i/lub niedopuszczone zmiany na produkcie mogą prowadzić do zagrożenia i/lub obrażeń osób oraz szkód rzeczowych. Stosować wyłącznie części wyposażenia, które są dopuszczone do kombinacji z produktem lub posiadają normowane złączki (np. złączki MULTIflex, INTRAmatic). Przeprowadzać zmiany na urządzeniu tylko wówczas, gdy są dopuszczone przez producenta. OSTRZEŻENIE Obrażenia ciała lub uszkodzenia spowodowane przez uszkodzone elementy funkcjonalne. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne, może to spowodować dalsze uszkodzenia lub obrażenia ciała. Urządzenie, przewody elektryczne i stosowane wyposażenie dodatkowe należy skontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń izolacji. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne: Przerwać pracę i usunąć uszkodzenie lub też powiadomić technika serwisu! 15 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane polem magnetycznym. Działanie wszczepionych układów (np. rozruszników serca) może podlegać wpływom pola magnetycznego. Przed rozpoczęciem zabiegu należy spytać pacjenta, czy ma wszczepiony rozrusznik serca lub inne systemy! OSTROŻNIE Zakłócenia działania wywołane przez pola elektromagnetyczne. Produkt spełnia obowiązujące wymogi dotyczące pól elektromagnetycznych. Jednak ze względu na skomplikowane wzajemne oddziaływania pomiędzy urządzeniami a telefonami komórkowymi nie można całkowicie wykluczyć wpływu, jaki może mieć działający telefon komórkowy na produkt. Nie należy korzystać z telefonów komórkowych w gabinecie, klinice lub laboratorium! Urządzenia elektroniczne, np. rejestratory danych, aparaty słuchowe itp., należy odłożyć na bok podczas pracy! 2.3.2 Specyficzne dla produktu OSTRZEŻENIE Ryzyko zranienia lub infekcji przez odłożone instrumenty. Z powodu ułożenia instrumentów podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania może dojść do zranienia lub infekcji dłoni i ręki. Zwiększone ryzyko infekcji w przypadku chorych pacjentów. Podczas sięgania do podstawy pod tace lub pulpitu sterowania należy zwracać uwagę na ułożenie instrumentów. OSTRZEŻENIE Szkody na zdrowiu spowodowane ponownym zasysaniem zużytej wody przez instrumenty. Niebezpieczeństwo infekcji. W normowanych punktach połączeń można stosować podukty innych producentów, które nie dysponują zabezpieczeniem w celu zapobiegania ponownemu zasysaniu wody używanej do zabiegów przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w normowanych punktach połączeń należy zwrócić uwagę na to, żeby produkty te były wyposażone w odpowiednie zabezpieczenia. Nie należy stosować produktów bez zabezpieczenia. OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. 16 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Ryzyko zranienia w razie upadku wysięgnika. Kiedy wysięgnik jest przeciążony może dojść do uszkodzenia i w rezultacie do zranienia pacjenta lub użytkownika. Nie opierać się na wysięgniku, sprężynowym zawieszeniu ani pulpicie lekarza! OSTROŻNIE Energia elektryczna Ryzyko porażenia prądem wskutek nieprawidłowego podłączenia systemu niemedycznego do złączy urządzenia. Podczas podłączania urządzenia IT do systemu medycznego należy przestrzegać normy IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1). Złącze USB pulpitu lekarza lub asystenta można podłączać tylko do systemu multimedialnego KaVo. Wykorzystanie złącza USB do podłączania innych urządzeń jest zabronione. OSTROŻNIE Uszczerbek na zdrowiu z powodu gromadzenia się bakterii na sprzęcie. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Przeprowadzić intensywne odkażanie. Nacisnąć kilka razy przycisk napełniania kubka. OSTROŻNIE Zestaw przyłącza obcych urządzeń (opcja) : niebezpieczeństwo zakażenia wtórnego przez stojącą wodę. Infekcje. Jeżeli do zestawu przyłącza obcych urządzeń podłączony jest odbiornik wody, w urządzeniu należy zawsze wykonać następujące czynności: Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Zwrócić uwagę na odporność na H 2 O 2 odbiornika wody, ponieważ woda jest wstrzykiwana wraz ze środkiem OXYGENAL 6 (stężenie do 0,02 %). OSTROŻNIE Uszkodzenia przewodów instrumentów spowodowane zaklejaniem. Przewody instrumentów mogą ulec pęknięciu. Nie naklejać naklejek ani taśmy klejącej. OSTROŻNIE Długie przebywanie na fotelu pacjenta. Powstawanie odleżyn. Podczas długiego leczenia należy wziąć pod uwagę możliwość powstania odleżyn! 17 / 168

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i szkód rzeczowych z powodu niewłaściwego użycia ładowarki zdalnego sterowania nożnego. Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego lub ładowarki. W czasie ładowania akumulatorów zdalnego nożnego modułu obsługowego nie używać modułu zabiegowego! Nie używać dostarczonej ładowarki zdalnego sterownika nożnego do ładowania baterii nieładowalnych. Zdalny sterownik nożny ładować tylko dostarczoną ładowarką. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy przesunięciu fotela pacjenta i zagłówka. Przy przesunięciu zagłówka w fotelu pacjenta może dojść do zakleszczenia włosów pacjenta lub personelu. Podczas przesuwania fotela pacjenta jak również zagłówka zwrócić uwagę na włosy pacjenta oraz personelu w gabinecie. 18 / 168

3 Opis produktu 3.1 Moduł stomatologiczny 3 Opis produktu 3.1 Moduł stomatologiczny 1 Część pacjenta 2 Pulpit asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny Pulpit lekarza może różnić się od rysunku zależnie od wariantu. 3.2 Sprzęt stomatologa 3.2.1 Stół Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 19 / 168

3 Opis produktu 3.2 Sprzęt stomatologa 1 Podstawa pod tacę 2 Uchwyt 3 Prostnica wielofunkcyjna 4 Turbina (sprzęgło multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 7 ERGOcam 5 8 Hamulec blokowany 9 Podstawa pod tacę 10 Port USB 11 Moduł obsługowy 3.2.2 Kart Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 20 / 168

3 Opis produktu 3.3 Pulpit asysty 1 Podstawa pod tacę 2 Moduł obsługowy 3 Prostnica wielofunkcyjna 4 Turbina (sprzęgło multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 INTRAlux Motor KL 703 LED 7 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 8 ERGOcam 5 9 Port USB 3.3 Pulpit asysty Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 21 / 168

3 Opis produktu 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna 1 Moduł obsługowy 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 5 Zestaw 2. Ślinociąg (napędzany powietrzem ssącym) Ślinociąg (napędzany powietrzem ssącym) 4 6 Satelec Mini LED (Minidioda) Urządzenie do odsysania mgły aerozolu (napędzany powietrzem ssącym) 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski do mediów 4 Niebieskie oznaczenie: prostnica trzyfunkcyjna 5 Kaniula 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski do mediów 4 Złote oznaczenie: prostnica wielofunkcyjna 5 Kaniula 3.6 Elementy obsługi 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek 22 / 168

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi A Grupa przycisków fotela pacjenta B Grupa przycisków oświetlenia C Grupa przycisków fukcji higienicznych D Grupa przycisków wyboru z menu (Menu MEMOdent) E Grupa przycisków zegara 23 / 168

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6.2 Pulpit asystenta B C E F A Pulpit asystenta A Grupa przycisków fotela pacjenta B Grupa przycisków instrumentów i oświetlenia C Grupa przycisków funkcji higieny E Grupa przycisków zegara F Diody wskaźnikowe (na górze zielona = urządzenie włączone; na dole pomarańczowa = np. koniec dezynfekcji) (wskazanie również dla różnych lekarzy) 3.6.3 Grupy przycisków Grupa przycisków fotela pacjenta 1 Przycisk Poziom funkcyjny 2 LED do wskazywania poziomu funkcji 3 LED do wskazywania poziomu funkcji 24 / 168

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi Przycisk Oznaczenie Przycisk SP (Pozycja do przepłukiwania) Przycisk "LP" (Ostatnia pozycja) Przycisk AP 1 (Pozycja automatyczna 1) Przycisk AP 0 (Pozycja automatyczna 0) Przycisk AP 2 (Pozycja automatyczna 2) Przycisk Rozkładanie Przycisk Fotel do góry Przycisk Oparcie w górę Przycisk Fotel na dół Przycisk Oparcie na dół Przycisk Poziom funkcyjny 1 do 4 Grupa przycisków oświetlenia Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Lampa zabiegowa tylko pulpit lekarza Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej Przycisk Przeglądarka zdjęć RTG Pulpit lekarza i pulpit asystenta tylko pulpit lekarza 25 / 168

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi Grupa przycisków higieny Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Napełniacz szklanki do płukania Pulpit lekarza i pulpit asystenta Przycisk Płukanie miski Pulpit lekarza i pulpit asystenta Przycisk Dzwonek tylko pulpit lekarza Przycisk Intensywna dezynfekcja tylko pulpit asystenta Przycisk HYDROclean tylko pulpit asystenta Grupa przycisków wyboru menu (menu MEMOdent) Grupa przycisków wyboru z menu 1 Przyciski wyboru funkcji menu 2 Wskazanie wyświetlacza Grupa przycisków zegara Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk "Silnikowe napędy dodatkowe" Tylko pulpit lekarza Przycisk sterowania zdalnego Remote Control Tylko pulpit lekarza Przycisk Zegar 1 Przycisk Zegar 2 Pulpit lekarza i pulpit asystenta Tylko pulpit lekarza Przycisk Zegar 3 Tylko pulpit lekarza 26 / 168

3 Opis produktu 3.7 Sterownik nożny Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Zegar 4 Tylko pulpit lekarza 3.7 Sterownik nożny Kablowy sterownik nożny i zdalny sterownik nożny 1 Włącznik pałąkowy 2 Przycisk nożny LP/wybór aerozolu 3 Włącznik krzyżowy Pozycja fotela/ kierunek obrotów silnika 4 Przycisk nożny SP/przedmuch 5 Pedał Wybór poziomu/instrumenty 3.8 Etykiety na produkcie 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa Przestrzegać instrukcji użytkowania! Nie wchodzić na produkt! Nie siadać na produkt! 3.8.2 Tabliczki znamionowe Podstawa urządzenia, pulpit lekarza i fotel mają zawsze taki sam numer seryjny. 27 / 168

3 Opis produktu 3.8 Etykiety na produkcie Tabliczka znamionowa korpus unitu Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej na podstawie urządzenia Tabliczka znamionowa ESTETICA E80, 100V / 110V / 120V / 130V / 220V / 230V / 240V Typ Typ urządzenia ESTETICA???? Do znaków??? przypisane jest E80. Znak? zależny jest od typu użytego pulpitu lekarza i przypisane są do niego litery T lub C. SN REF Rok produkcji numer serii Numer materiału Przestrzegać dołączonej dokumentacji Część użytkowa typu B Część użytkowa typu BF Tryb roboczy: Czas pracy fotela pacjenta: 25 sekund Czas przerwy w pracy fotela pacjenta: 400 sekund (Dopuszczalne czasy pracy odpowiadają trybowi pracy w gabinecie stomatologicznym.) Wartość bezpiecznika: Znaki????? zależne są od napięcia sieciowego i przypisane są do nich wartości T10 H lub T6,3H. 100, 110,12, 130 V~ = T10H 220,230, 240 V~ = T6,3H Wskazówka dotycząca utylizacji, patrz również: Przeznaczenie zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych 28 / 168

3 Opis produktu 3.8 Etykiety na produkcie Kod HIBC Oznaczenie VDE Oznaczenie DVGW (Niemieckie Stowarzyszenie Branży Gazowej i Wodnej) DVGW CERT, numer rejestru AS-0630BT0111 Tabliczka znamionowa i oznaczenie na pulpicie lekarza i asystenta Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej i oznaczenie BF na pulpicie lekarza i asysty Tabliczka znamionowa pulpitu lekarza (przykład stół typu T) / oznaczenie punktu zastosowania typu BF Typ SN REF Przykład stół typu T E80 Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału 29 / 168

3 Opis produktu 3.8 Etykiety na produkcie Tabliczka z numerem seryjnym fotela Miejsce umieszczenia tabliczki z numerem seryjnym fotela Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego Typ SN REF Typ urządzenia zdalny, wielofunkcyjny sterownik nożny Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału dotyczące utylizacji, patrz również: przeznaczenie urządzenia - użycie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzegać instrukcji użytkowania Promieniowanie niejonizujące (w tym system radiowy) IPX1 Ochrona przed spryskaniem wodą Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego znajduje się na jego spodzie. 30 / 168

3 Opis produktu 3.8 Etykiety na produkcie Oznaczenia i opisy na prostnicy trzyfunkcyjnej i wielofunkcyjnej Logo firmowe producenta SN numer seryjny Oznaczenie CE wg 93/42/EWG Produkty Medyczne Możliwość sterylizacji do 135 o C Wskazówka dotycząca utylizacji wg dyrektywy WEEE 2002/96/WE, załącznik N Przestrzegać instrukcji obsługi 31 / 168

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne 3.9 Dane techniczne Elektryka Elektryczny przewód zasilający 3 x 1,5 mm 2 Wolny koniec nad podłogą Napięcia wejściowe Częstotliwość Napięcie wejściowe ustawione fabrycznie Maks. pobór mocy przy napięciu od 100 do 230 V Zabezpieczenie zewnętrzne Przewód ochronny nad podłogą Wartość oddawanego ciepła przy napięciu od 100 do 230 V Sterownik nożny 1000 mm 100/110/120/130/220/230/240 V prąd zmienny 50/60 Hz patrz tabliczka mocy 30 do 1000 VA Bezpiecznik automatyczny C 16 lub wkrętkowy 10 A Patrz DIN VDE 0100-710, 1000 mm 97 do 3240 KJ/h IPX1 (zabezpieczenie przed wilgocią) Zdalny sterownik nożny Pasmo częstotliwości Oddawana moc emisji Zasilanie Typ ISM 2,4 GHz maks. 0 dbm e.i.r.p. (maks. 1 mw) Akumulator Varta PoLiFlex PLF503759 Ilość ogniw 1 Czas ładowania Pojemność znamionowa 2 h 1100 mah, 1140 mah typ Ładowarka 1.005.4229 Typ ładowarki Napięcie wejściowe Napięcie wyjściowe Okres użytkowania (cykl ładowania) FW7574S 1.005.4229 (Europa), 1.007.3208 (Wielka Brytania), 1.007.3207 (USA/Japonia) 100-240 V AC/50-60 Hz/0,15 A 4,2 V DC/1 A Min. 1 miesiąc podany okres użytkowania zakłada przeciętne użycie modułu zabiegowego i zdalnego sterownika nożnego. Odchylenia możliwe są zależnie od sposobu wykonywania zabiegów. 32 / 168

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Prostnica trzy- i wielofunkcyjna Przed rozpoczęciem dnia pracy i przed każdym zabiegiem przepłukać kanały wody i powietrza wodą 20 do 30 sekund Ciśnienie wody Maks. ciśnienie spiętrzania wody Przepływ wody Ciśnienie powietrza Maks. ciśnienie spiętrzania powietrza Przepływ powietrza Czas pracy (tylko prostnica wielofunkcyjna) Czas przerwy (tylko prostnica wielofunkcyjna) 1,5 ± 0,3 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 2,5 ± 0,3 bara 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 4 + 0,5 bar 14 ± 2 Nl/min 1 minuta 3 minuty Instalacja elektryczna prostnicy wielofunkcyjnej Małe napięcie ochronne wg DIN EN 60601-1: Częstotliwość Typ zastosowania Moc grzewcza wody Moc grzewcza powietrza Opór elektryczny grzałki Napięcie lampy Moc lampy ciśnieniowej 24 V AC ± 10% (napięcie nieuziemione) 50/60 Hz BF ok. 90 W ok. 20 W 6,4 ± 0,4 Ώ maks. 3,2 V ± 0,15 V maks. 2,5 W Zaopatrzenie w wodę Przy większej twardości wody (ponad 12 dh) należy zainstalować urządzenia do zmiękczania wody w procesie wymiany jonów. Zbyt mała twardość wody (poniżej 8,4 dh) może powodować tworzenie się glonów. W połączeniu z "blokiem wodnym DVWG ze zintegrowanym systemem odkażania wody" w przypadku unitów stomatologicznych firmy KaVo jest zainstalowane odkażanie wody. Do utrzymania jakości wody do zabiegów do wody podawany jest przy tym stale środek odkażający OXYGENAL 6 w higienicznie skutecznym, ale nieszkodliwym dla ludzi stężeniu (3,2 ml / l). Postępowanie jest opisane w instrukcji konserwacji modułów zabiegowych. Środki uzupełniające, jak płukanie przewodów wody i intensywną dezynfekcję, należy przeprowadzać zgodnie z informacjami producenta. 33 / 168

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo infekcji w przypadku nieprzestrzegania przepisów krajowych. Skażenie wody do zabiegów lub sieci wodociągowej. Przestrzegać przepisów krajowych o jakości wody przeznaczonej do użytku przez ludzi (wody pitnej), jeśli istnieją. Przestrzegać przepisów krajowych o zapobieganiu cofaniu się wody (przepływ z modułu zabiegowego do publicznej sieci wodociągowej), jeśli dotyczy. Zgodnie z DIN EN 1717 każda jednostka znajdująca się na liście DVGW musi posiadać podłączone urządzenie zabezpieczające typu AA, AB lub AD. Przy przyłączu wody należy unikać odcinków wody słonawej (również w instalacji domowe) ze stojącą wodą. Szczegółowe informacje można znaleźć na www.dvgw.de Swobodne ujście zgodnie z certyfikatem DIN EN 1717 - DVGW Jakość wody Twardość wody Nr rej.: AS-0630BT0111 Woda pitna 1,5 do 2,14 mmol/l 8,4 do 12 dh ph 7,2 do 7,8 Filtracja wody w miejscu montażu 80 µm Przyłącze wody Przyłącze wody nad podłogą Ciśnienie wody na wejściu Ilość wody na dopływie Średnica przyłącza odprowadzającego Przyłącze odprowadzające nad podłogą Ilość odprowadzanej wody Spadek rury odprowadzającej wodę Miejscowy zawór odcinający ze szczelnym połączeniem śrubowym stożkowym z mosiądzu 3/8" do Ø 10 mm min. 40 mm, maks. 160 mm przy otwartym zaworze 2,0 do 6,0 bar 4 l/min 40 mm 20 mm maks. 4 l/min od urządzenia min. 10 mm na metr Zaopatrzenie w powietrze OSTRZEŻENIE Zagrożenie infekcji spowodowane nieprzestrzeganiem krajowych przepisów o jakości powietrza używanego w zabiegach stomatologicznych. Przestrzegać krajowych przepisów o jakości powietrza używanego w zabiegach stomatologicznych, jeśli istnieją. 34 / 168

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Ciśnienie wejściowe powietrza Zużycie powietrza 5,2 do 7 bar maks. 80 Nl/min Filtrowanie powietrza w miejscu montażu 50 µm Podłączenie powietrza Przyłącze powietrza nad podłogą Miejscowy zawór odcinający ze szczelnym połączeniem śrubowym stożkowym z mosiądzu 3/8" do Ø 10 mm min. 40 mm, maks. 160 mm przy otwartym zaworze Odsysanie Ilość zasysanego powietrza na kaniuli sprayu Podciśnienie ssania na wejściu urządzenia przy odsysaniu na mokro minimum V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar zalecane V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Podciśnienie ssania maka. < 180 mbar < 180 mbar przy odsysaniu na sucho W przypadku podciśnienia spiętrzania > 180 mbar jednostkę należy wyposażyć w zestaw zaworów do regulacji podciśnienia. Średnica przyłącza ssania 40 mm Przyłącze ssania nad podłogą 20 mm Wartości obowiązują dla zestawu pomiarowego KaVo (Nr mat. 04118500). Środowisko pracy OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy koniecznie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne i nie wolno przekraczać podanych wartości. Jakość podłoża Temperatura otoczenia Jakość podłoża musi odpowiadać obciążeniu dla urządzeń DIN 1055 Karta 3 i wykazywać wytrzymałość na ściskanie zgodnie z DIN 18560 T 1. +10 do +40 o C Optymalna temperatura otoczenia 15 do 35 C Względna wilgotność powietrza 30 do 75 % Ciśnienie powietrza Wysokość robocza 700 do 1 060 hpa do 3000 m 35 / 168

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Maksymalne obciążenia Fotel pacjenta (ruch podnoszący) Wspornik tray pulpitu lekarza - wolna ładowność użyteczna 135 kg 2 kg Wspornik tray pulpitu asystenta - wolna ła 1 kg downość użyteczna Pulpit lekarza - wolna ładowność użyteczna 2 kg Warunki transportu i przechowywania Temperatura otoczenia Względna wilgotność powietrza Ciśnienie powietrza -20 do +55 o C 5 do 95 %, bez kondensacji 700 do 1 060 hpa Masa Stół T E80 Stół C E80 Fotel E80 Moduł E80 E80T E80C 28 kg 31 kg 80 kg 130 kg 238 kg 238 kg 36 / 168

4 Obsługa 4.1 Włączanie urządzenia 4 Obsługa 4.1 Włączanie urządzenia OSTROŻNIE Urazy lub uszkodzenia spowodowane przez wysięgnik Jeżeli przy włączaniu urządzenia czujnik nacisku na końcówce lekarskiej zostanie dotknięty, wysięgnik nie będzie hamowany. Podczas włączania urządzenia nie należy dotykać czujnika nacisku końcówki lekarskiej! Przed wyjściem z gabinetu należy zawsze wyłączyć urządzenie. Wyłączać urządzenie wyłącznikiem głównym. ð Na wyświetlaczu elementu obsługowego lekarza wskazywane jest ustawione wstępnie menu podstawowe. ð Na elemencie obsługowym asystenta zapala się zielona dioda LED "Urządzenie włączone". 4.2 Zmiana położenia sprzętu stomatologa OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. 37 / 168

4 Obsługa 4.2 Zmiana położenia sprzętu stomatologa 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowanie obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! Przeguby ramienia nośnego są opcjonalnie wyposażone w hamulce pneumatyczne. Jeżeli urządzenie jest wyłączone, to ramię nośne można poruszać tylko przy użyciu większej siły. Przy włączonym urządzeniu uchwycić pulpit lekarza za uchwyt i przesunąć. ð Hamulce zwalniają się. Pulpit lekarza można łatwo przesunąć. 5 50 14 SA 115 Puścić uchwyt. ð Ramię nośne hamuje automatycznie. Pulpit lekarza przesuwa się z trudem. 4.2.2 Przesuwanie wózka OSTROŻNIE Przemieszczanie i przeciążenie kartu. Ryzyko przewrócenia i uszkodzenia kartu. Kart można przemieszczać tylko na płaskiej powierzchni pozbawionej przeszkód. Nie przejeżdżać przewodu zasilania kartu. Darauf achten, dass der Boden frei von Hindernissen ist. Nie siadać na pulpit lekarza i nie wchodzić na kółka obrotowe. Obszar ruchu kartu ograniczony jest długością przewodów, którymi kart podłączony jest do urządzenia podstawowego. Przemieszczać kart tylko w tym obszarze. Aby zmienić pozycje kartu przytrzymać kart za uchwyt i przesunąć na wybrane miejsce. Uważać przy tym, aby nie najechać na żadne przeszkody. Górną część pulpitu lekarza można blokować w pionie na 9 poziomach. 38 / 168

4 Obsługa 4.2 Zmiana położenia sprzętu stomatologa Nie podnosić pulpitu lekarza za uchwyt. Podnosić górną część pulpitu lekarza do jego zablokowania. Aby zwolnić blokadę należy podnieść górną część pulpitu do góry i następnie opuścić na dół. 4.2.3 Przesuwanie tacy Taca daje się wychylać. Przesunąć tacę na wybraną pozycję. 39 / 168

4 Obsługa 4.3 Zmiana położenia pulpitu personelu 4.3 Zmiana położenia pulpitu personelu OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowanie obciążeniem części leczniczej Przekroczenie maksymalnego obciążenie przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o 1 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać części leczniczej! Element asystenta można ustawiać w pionie na 4 poziomach. Delikatnie podnieść pulpit asysty do góry do jego zablokowania. Aby zwolnić blokadę należy podnieść pulpit asysty do góry. 4.3.1 Nasadzanie podstawy pod tacę Podstawę pod tacę założyć na pulpit asystenta. 40 / 168

4 Obsługa 4.4 Zmiana położenia stanowiska dla pacjenta 1 Podstawa pod tacę 2 Uchwyt Uchwyt 2 podstawy pod tace 1 należy do opcjonalnych elementów wyposażenia. 4.4 Zmiana położenia stanowiska dla pacjenta OSTROŻNIE Lewy podłokietnik może kolidować z ręcznie ustawioną częścią pacjenta przy poruszaniu fotela pacjenta. Ryzyko zranienia Przed każdym przestawieniem fotela (automatycznie i ręcznie) przesunąć ręcznie ustawioną część pacjenta w pozycję spoczynkową. Przy wyłączonym urządzeniu nie wolno wlewać płynów do spluwaczki. Z powodu przelania się cieczy do wnętrza urządzenia mogą wystąpić uszkodzenia mechaniczne i elektroniczne. Stanowisko dla pacjenta można przesuwać elektrycznie (wyposażenie dodatkowe) lub ręcznie. Zasięg obrotu wynosi 225. Ustawianie elektryczne stanowiska dla pacjenta Przy zapamiętywaniu pozycji automatycznych AP 0, AP 1, AP 2 lub pozycji płukania SP fotela pacjenta pozycja stanowiska dla pacjenta jest również zapamiętywana. 41 / 168

4 Obsługa 4.5 Ustawianie fotela pacjenta Dostępne są dwie pozycje zapisu: 1. Zapis przyciskiem SP : Stanowisko dla pacjenta po zakończeniu ruchu fotela przesuwa się do pozycji do przepłukiwania. 2. Zapis przyciskami AP 0, AP 1 lub AP 2 : Stanowisko dla pacjenta przesuwa się z powrotem do pozycji spoczynkowej, w której znajdowało się przed automatycznym pozycjonowaniem. 4.5 Ustawianie fotela pacjenta OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane automatyczną zmianą pozycji fotela Automatyczna zmiana pozycji fotela może prowadzić do zranienia. Wykonywać funkcje automatyczne tylko pod nadzorem użytkownika! Silniki podnoszenia i oparcia wyposażone są w zabezpieczenia cieplne. Silniki wyłączają się w temp. 105 o C. Faza chłodzenia trwa ok. 15 minut. Po upływie fazy chłodzenia silniki podnoszenia i oparcia ponownie podejmują pracę. W normalnych warunkach zabiegowych temperatury takie nie są osiągane. Przy zmianach pozycji częste naciskanie przycisków może spowodować osiągnięcie temperatury wyłączenia (ok. 8 pełnych cykli ruchu). OSTROŻNIE Fotel pacjenta jest przeciążony Uszkodzenie systemu nośnego lub fotela pacjenta. Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia 135 kg. Nie siadać na brzegach rozłożonego fotela pacjenta. Obserwować pacjenta podczas zmiany pozycji fotela. 4.5.1 Opuszczanie podłokietnika Przy wchodzeniu na fotel i schodzeniu z fotela podłokietnik można wychylić o 90 o. Podnieść podłokietnik do góry i opuścić. Następnie podnieść podłokietnik do jego zablokowania. 4.5.2 Ustawianie oparcia fotela Comfort Nacisnąć przycisk, aby ustawić wysokość oparcia. 42 / 168

4 Obsługa 4.5 Ustawianie fotela pacjenta 4.5.3 Automatyczna regulacja fotela pacjenta OSTROŻNIE Elektryczne przesuwanie fotela Ryzyko zaklinowania lub uderzenia pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany pozycji pacjenta. Wywoływanie funkcji automatycznej regulacji położenia fotela Automatyczne ustawienie pozycji fotela możliwe jest przy pomocy następujących przycisków: Przycisk Funkcja Fotel ustawiany jest w pozycji do przepłukiwania. Fotel przyjmuje ostatnią pozycję przed naciśnięciem przycisku SP. Fotel przyjmuje pozycje automatyczną 0. Fotel przyjmuje pozycje automatyczną 1. Fotel przyjmuje pozycje automatyczną 2. Fotel rozkłada się. Na krótko nacisnąć żądany przycisk. ð Fotel przesuwa się automatycznie do zapamiętanej pozycji. 43 / 168

4 Obsługa 4.5 Ustawianie fotela pacjenta ð Po osiągnięciu zapamiętanej pozycji zapala się dioda wskaźnikowa na przycisku. Zapamiętywanie automatycznego położenia fotela Zalecenie dotyczące przyporządkowania przycisków: Przycisk SP : pozycja spłukiwania Przycisk AP 0 : pozycja wchodzenia i schodzenia. Przycisk AP 1 : pozycja zabiegowa, np. przy zabiegach dolnej szczęki Przycisk AP 2 : pozycja zabiegowa, np. przy zabiegach górnej szczęki Przycisk Pozycja zasłabnięcia : ustawienie przy zasłabnięciu pacjenta Ustawienie fotela w żądanej pozycji. Patrz też: 2 Ręczne pozycjonowanie fotela pacjenta z pulpitu MEMOdent, Strona 0 Aby zapamiętać żądaną pozycję fotela, nacisnąć przycisk AP 0, AP 1, AP 2, SP lub Pozycja zasłabnięcia", aż wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy. ð Dioda wskaźnikowa naciśniętego przycisku świeci się. Pozycja fotela jest zapamiętana. Podczas przywoływania pozycji do przepłukiwania wysokość fotela obliczana jest z zapamiętanej wysokości fotela i ustawienia zagłówka. W ten sposób pozycja do przepłukiwania dopasowywana jest automatycznie do wzrostu pacjenta. "LP" Ostatnia pozycja Po naciśnięciu przycisku LP fotel przyjmuje pozycję, w której znajdował się przed naciśnięciem przycisku SP. Podczas wyłączania urządzenia pamięć jest kasowana. Po ponownym włączeniu urządzenia (np. następnego dnia lub po przerwie) przyciśnięcie przycisku LP nie powoduje przyjęcia przez fotel zdefiniowanej pozycji. 4.5.4 Manualne pozycjonowanie pozycji fotela OSTROŻNIE Elektryczne przesuwanie fotela Ryzyko zaklinowania lub uderzenia pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany pozycji pacjenta. Ustawienia poziomu funkcji Przyciski na przycisku krzyżowym mają cztery funkcje. Podczas ustawiania pozycji fotela należy uważać na aktywny poziom funkcyjny przycisku krzyżowego. Aktywny poziom funkcyjny wskazywany jest diodami przycisku krzyżowego. 44 / 168