Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision
|
|
- Krzysztof Krawczyk
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision
2 Dystrybucja: KaVo Polska Sp. z o.o. Bismarckring 39 D Biberach Tel Faks Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach
3 Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika Instrukcje dla użytkownika Skróty Symbole Grupa docelowa Serwis Warunki gwarancji Transport i przechowywanie Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań Szkody transportowe Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport Bezpieczeństwo Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura Opis poziomów zagrożenia Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Informacje ogólne bezpieczeństwa Informacje ogólne Dane specyficzne dla produktu Opis produktu Moduł zabiegowy KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision T KaVo ESTETICA E70 Vision S KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Cart Pulpit lekarza - warianty Stół typu T Stół S (tylko ESTETICA E70 Vision) Wózek Pulpit asystenta Prostnica trzyfunkcyjna (3F) Prostnica wielofunkcyjna (MF) Przeglądarki zdjęć RTG 1440 i 5x Elementy obsługi Pulpit lekarza Stół T i wózek Pulpit lekarza - stół S Pulpit asystenta Grupy przycisków Sterownik nożny Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa Dane techniczne Stół serwisowy KaVo 1568 (wyposażenie dodatkowe) / 176
4 Spis treści 4 Obsługa Włączenie urządzenia Przesuwanie elementu lekarza Przesuwanie stołu typu T Przesuwanie stołu typu S Przesuwanie wózka Przesuwanie tacy Przesuwanie elementu asystenta Zakładanie podstawy pod tacę (moduł opcjonalny) Przesuwanie części pacjenta Ustawienie fotela pacjenta Przestawianie obrotowe podłokietnika Ustawienie podłokietnika Comfort Automatyczne pozycjonowanie fotela pacjenta Manualne pozycjonowanie pozycji fotela Ustawianie fotela pacjenta Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym manipulatorem drążkowym Automatyczne pozycjonowanie zagłówka z napędem silnikowym Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego Wyłączenie bezpieczeństwa Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Wybór lekarza Komunikat statusu Menu Zabieg Menu Programator czasowy Menu CONEXIO Funkcje higieniczne Menu Czyszczenie Obsługa dodatkowych funkcji Menu Ustawienia Obsługa funkcji przez element asystenta Obsługa funkcji fotela Obsługa funkcji higienicznych Obsługa funkcji oświetlenia Użycie zegara Użycie sterownika nożnego Funkcje ogólne Szczególne funkcje zdalnego sterownika nożnego Utworzenie połączenia między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym Pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym Preselekcja trybu zabiegowego Wybór lekarza Uruchomienie i regulacja instrumentów Ustawianie stanu chłodzenia Użycie przedmuchu Wybór lewych obrotów silnika Ustawienie światła instrumentów Użycie roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) / 176
5 Spis treści Ładowanie zdalnego sterownika nożnego Obsługa instrumentów Zasady przy odkładaniu na wspornik Użycie węży ssących Użycie prostnicy trzyfunkcyjnej Użycie prostnicy wielofunkcyjnej Użycie PiezoLED Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) Informacje ogólne Ustawianie pozycji odkładania endosilnika Wywołanie trybu ENDO Ustawienie parametrów Wychodzenie z trybu zabiegowego Endodoncja Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Informacje ogólne Podłączanie i obsługa pompy fizjodyspensera Podłączania silnika chirurgicznego SL Przywoływanie trybu chirurgicznego Nasadzanie lub zdejmowanie prostnicy lub kątnicy Uruchomienie silnika Stosowanie silnika chirurgicznego w etapach programu Stosowanie silnika chirurgicznego z czynnością Zastosowanie dowolne Ustawienie światła instrumentu (LUX) Kalibracja One Touch Opuszczanie trybu chirurgicznego Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Informacje ogólne Podłączenie chłodziwa Podłączanie środka chłodzącego do instrumentu (ogólnie) Podłączanie zbiornika środka chłodzącego i zestawu węży Włączenie i regulacja pompy Wymiana zbiornika środka chłodzącego Po zabiegu: utylizacja Użycie COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase (osprzęt opcjonalny) Ogólna obsługa Montaż węża silnika na elemencie lekarza Wymiana oringów Wymiana lampy ciśnieniowej COMFORTbase Wymienić lampę KaVo MULTI LED Stosowanie złącza USB Obsługa kamery Stół serwisowy 1568 (wyposażenie dodatkowe) Metody przygotowywania DIN EN ISO Wyposażenie dodatkowe i zestawy Urządzenie Pulpit asystenta Pulpit lekarza Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli / 176
6 Spis treści 7.1 Wprowadzenie ogólne dla medycznych systemów elektrycznych Części kontroli bezpieczeństwa technicznego Okresy kontroli odnośnie do metod kontroli wg IEC dla kontroli okresowej Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego Przygotowanie urządzenia Kontrola wzrokowa (inspekcja przez oględziny) Pomiary Testowanie urządzeń Ocena i dokumentacja Protokół z kontroli bezpieczeństwa technicznego [KBT] Załącznik - dodatkowe punkty pomiarowe Dodatkowe punkty kontroli SL X przy pomiarach przewodu ochronnego Dodatkowe punkty pomiarowe AP X do pomiaru EGA/EPA Usuwanie usterek Dane dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z EN IEC Emisja fal elektromagnetycznych Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Zalecany odstęp bezpieczeństwa między przenośnymi urządzeniami komunikacyjnymi o częstotliwości radiowej i produktem / 176
7 1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika 1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika Wymagania Aby uniknąć błędów w obsłudze oraz zapobiec uszkodzeniom, przed pierwszym uruchomieniem produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi Skróty Krótki opis IO IK IM IT KBT IEC IN ED ZI URS DC KEM IObr. Objaśnienie Instrukcja obsługi Instrukcja konserwacji Instrukcja montażu Instrukcja dla techników Kontrola bezpieczeństwa technicznego International Electrotechnical Commission Instrukcja naprawy Elementy dodatkowe Zestaw instalacyjny Zestaw przezbrojeniowy Dołączone części Kompatybilność elektromagnetyczna Instrukcja obróbki Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo / Symbole ostrzegawcze Ważne informacje dla użytkowników i techników serwisowych Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych Wymagane działanie Etykieta elektroniczna oznakowanie Grupa docelowa Niniejszy dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz personelu gabinetów stomatologicznych. 7 / 176
8 1 dla użytkownika 1.2 Serwis 1.2 Serwis Serwis techniczny KaVo: +49 (0) lub Przy zapytaniach należy zawsze podawać numer seryjny produktu! Więcej informacji można znaleźć na Warunki gwarancji Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnej obróbki na produkt opisany w protokole przekazania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji z powodu braków lub zmniejszonej dostawy KaVo zapewnia świadczenie gwarancyjne według własnego wyboru poprzez bezpłatną dostawę zastępczą lub naprawę. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub postanowień, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia oraz ich konsekwencje, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi, konserwacji i podłączania urządzenia, zwapnienia i korozji, zanieczyszczeń w układzie zasilania powietrzem i wodą, a także w wyniku działania czynników chemicznych i elektrycznych, które nie są dopuszczalne zwyczajowo lub przepisami zakładowymi. Odpowiedzialność gwarancyjna nie zostaje rozszerzona na lampy, elementy szklane, części gumowe oraz trwałość kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie wykonanych przez klienta lub osoby trzecie. Roszczenia gwarancyjne będą uznane tylko wtedy, gdy do firmy KaVo zostanie przesłany protokół przekazania (kopia), stanowiący integralną część produktu, a jego oryginał będzie mógł zostać okazany przez użytkownika. 1.4 Transport i przechowywanie Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań Dotyczy tylko Republiki Federalnej Niemiec. Opakowania należy zutylizować zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem o zakładach utylizacji/firmach recyklingowych. Uwzględnić przy tym krajowy system przyjmowania opakowań. Firma KaVo posiada licencję na swoje opakowania sprzedażowe z takim przeznaczeniem. Należy przestrzegać miejscowego publicznego systemu utylizacji. 8 / 176
9 1.4.2 Szkody transportowe W Niemczech Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. 4. Zgłosić szkody w firmie transportowej. 5. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 6. W żadnym wypadku nie odsyłać uszkodzonego produktu do firmy KaVo bez wcześniejszych ustaleń. 7. Odesłać do firmy KaVo podpisane potwierdzenie odbioru. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 3. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 4. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z Ogólnymi Niemieckimi Warunkami Spedycyjnymi, art. 28). Poza obszarem Niemiec Firma KaVo nie odpowiada za szkody powstałe w trakcie transportu. Przesyłkę należy sprawdzić natychmiast po jej otrzymaniu. Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. Odbiorca może rościć sobie prawa do odszkodowania od firmy transportowej tylko na podstawie tak wykonanego odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z ustawą CMR, rozdział 5, art. 30). 9 / 176
10 1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport Zachować opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do serwisu lub naprawy. Symbole wydrukowane na zewnątrz są informacjami dotyczącymi transportu i składowania i mają następujące znaczenie: Transport w pozycji pionowej; góra tak jak wskazuje strzałka! Chronić przed uderzeniami! Chronić przed wilgocią! Dopuszczalna masa stosu Zakres temperatur Wilgotność powietrza Ciśnienie powietrza 10 / 176
11 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Przeznaczenie i grupa docelowa KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision służy do wykonywania zabiegów stomatologicznych u dzieci i dorosłych. System urządzeń KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision to stomatologiczny moduł zabiegowy zgodny z normą ISO 7494 wraz z fotelem stomatologicznym ISO Prostnice trzy- i wielofunkcyjne KaVo to instrumenty stomatologiczne zgodne z normą EN Wspomagają zabiegi stomatologiczne w jamie ustnej pacjenta z użyciem 11 / 176
12 2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem powietrza, wody lub sprayu. Prostnica wielofunkcyjna dodatkowo dostarcza światło i ogrzane media. Przeglądarka zdjęć RTG 1440/5x5 KaVo zaprojektowana jest do wyświetlania stomatologicznych zdjęć RTG i spełnia wymogi normy DIN Te produkty KaVo przeznaczone są do zabiegów stomatologicznych i mogą być obsługiwane tylko przez personel medyczny. Podłączenie urządzeń Akcesoria dopuszczone przez KaVo do komunikacji z pacjentem. Stosować tylko te akcesoria. Wyposażenie dodatkowe Zastosowanie Oznaczenie Numer materiału Ekrany Ekran 19 KaVo Screen HD Ekran 22 KaVo Screen One Kamery Kamera wewnątrzustna Urządzenie diagnostyczne do wykrywania próchnicy ERGOcam One 130 ERGOcam One 160 DIAGNOcam 2170 U Przewody między modułem, wyposażeniem dodatkowym a PC Przedłużacz USB 5 m Przedłużacz USB 10 m Przewód do złącza wyświetlacza 5 m Przewód do złącza wyświetlacza 10 m Przedłużacz USB 5 m z hubem Przedłużacz USB 2x5 m z hubem Złącze wyświetlacza LTG 5 m standardowe Złącze wyświetlacza LTG 10 m standardowe Do portów USB systemu wolno podłączać jedynie urządzenia IT dopuszczone przez KaVo. Podczas podłączania urządzenia IT do medycznego systemu elektrycznego należy przestrzegać normy EN Akumulatory zdalnego sterownika nożnego mogą być ładowane tylko za pomocą ładowarki dostarczonej przez KaVo. Ładowarka zdalnego sterownika nożnego może być używana tylko wewnątrz pomieszczeń i musi być zabezpieczona przed wilgocią Informacje ogólne Przed każdym użytkowaniem urządzenia użytkownik musi być pewien bezpieczeństwa funkcjonowania i poprawnego stanu urządzenia. 12 / 176
13 2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem System urządzeń KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision to stomatologiczny moduł zabiegowy zgodny z normą ISO 7494 wraz z fotelem pacjenta zgodnym z normą ISO Ten produkt KaVo przeznaczony jest do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wszystkich wskazówek z instrukcji obsługi, jak również wykonywanie wszystkich prac przeglądowych i konserwacyjnych. Przy uruchomieniu i podczas użytkowania produktu medycznego KaVo należy stosować i wypełniać odpowiednie dla danego produktu ogólne wytyczne i/lub przepisy krajowe, rozporządzenia krajowe i zasady techniczne. Ponosimy odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność komponentów systemowych dostarczanych przez KaVo, o ile: montaż, szkolenie, rozbudowy, regulacje, zmiany lub naprawy zostały wykonane przez techników przeszkolonych przez KaVo lub osoby trzecie autoryzowane przez KaVo bądź personel autoryzowanego sprzedawcy; urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi, konserwacji i montażu; komponenty IT dodane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom technicznym przedstawionym w instrukcji obsługi, dotyczącym sprzętu i oprogramowania, oraz zostały zainstalowane i ustawione zgodnie z opisem dla tych komponentów; przy uruchamianiu zostały spełnione w pełnym zakresie wymagania normy IEC (DIN VDE ) Badania powtórne i badania przed uruchomieniem medycznych elektrycznych urządzeń i systemów przepisy ogólne. Obowiązkiem użytkownika jest: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami, unikanie zakażenia produktem. Podczas użytkowania należy przestrzegać przepisów krajowych, a zwłaszcza następujących: obowiązujących przepisów dot. podłączania i uruchamiania produktów medycznych, obowiązujących przepisów BHP, obowiązujących przepisów o zapobieganiu wypadkom. W celu zachowania bezpieczeństwa eksploatacyjnego oraz sprawności produktu KaVo, a także uniknięcia szkód i ryzyka niezbędne jest regularne przeprowadzanie konserwacji i kontroli bezpieczeństwa technicznego. Okresy kontroli i konserwacji: czynności konserwacyjne należy przeprowadzać raz w roku, a kontrolę bezpieczeństwa technicznego co 2 lata. W razie potrzeby kontroler może zwiększyć częstotliwość kontroli bezpieczeństwa technicznego. Uprawnienia do naprawy i konserwacji oraz przeprowadzania kontroli bezpieczeństwa technicznego produktów KaVo posiadają następujące osoby: Technicy oddziałów KaVo, którzy odbyli odpowiednie szkolenie z zakresu produktu. Technicy autoryzowanych dealerów KaVo specjalnie przeszkoleni przez KaVo. 13 / 176
14 2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Użytkownicy, osoby odpowiedzialne za urządzenie i osoby je obsługujące są w Niemczech zobowiązane do obsługi urządzenia zgodnie z ustawą o produktach medycznych (MPG). Konserwacja obejmuje wszystkie zadania kontrolne opisane w 6 rozporządzenia dotyczącego użytkowania produktów medycznych (MPBetreibV). Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu należy produkt zakonserwować i wyczyścić zgodnie z instrukcją. Złączki MULTIflex, aktualne silniki K/KL oraz przewody skalerów ultradźwiękowych firmy KaVo są wyposażone seryjnie w zabezpieczenie przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w znormalizowanych złączach należy zwrócić uwagę, aby były one wyposażone w odpowiednie wyposażenie zabezpieczające! W innym wypadku nie wolno ich użyć! Produkt zawiera w pewnym zakresie licencje wolne lub typu Open Source. Dokładne warunki licencji, wyłączenia odpowiedzialności, przyrzeczenia i wskazówki są dostępne w oprogramowaniu urządzenia. KaVo oferuje udostępnienie kodu źródłowego na płycie CD ROM, a związane z tym wydatki i koszty (np. koszty środków pomocniczych, transportu i opracowania) zostaną zafakturowane odpowiednio do poniesionych nakładów. Zapytanie należy złożyć w formie pisemnej w firmie KaVo Dental GmbH. Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej Zgodnie z normą IEC (DIN EN ) dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń medycznych zwracamy uwagę na to, że: Medyczne urządzenia elektryczne podlegają specjalnym przepisom bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej i należy je instalować i uruchamiać zgodnie z instrukcją montażu KaVo. Urządzenia komunikacyjne o wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń elektrycznych. W przypadku oprzyrządowania, przewodów i pozostałych komponentów niedostarczonych przez KaVo firma nie uznaje ich zgodności z wymogami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej normy IEC (DIN EN ). Utylizacja Powstające odpady należy zutylizować w sposób bezpieczny dla człowieka i środowiska, z uwzględnieniem przepisów obowiązujących w danym kraju. Na pytania dotyczące odpowiedniej utylizacji produktów KaVo odpowiada filia KaVo. 14 / 176
15 Utylizacja urządzeń elektronicznych i elektrycznych Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa Na podstawie dyrektywy UE 2012/19 dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych stwierdza się, że niniejszy produkt podlega wymienionej dyrektywie i na terenie Europy należy go utylizować w specjalny sposób. Więcej informacji na ten temat można uzyskać na stronie lub w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. Do ostatecznej utylizacji: W Niemczech Aby oddać do utylizacji sprzęt elektryczny, należy postępować zgodnie z następującą procedurą: 1. Na stronie internetowej firmy enretec GmbH w punkcie menu eom należy odnaleźć formularz zlecenia utylizacji. Pobrać formularz zlecenia utylizacji lub wypełnić zlecenie online. 2. Wypełniony formularz należy przesłać do firmy enretec GmbH poprzez stronę internetową lub faksem pod numer +49 (0) W sprawach związanych z realizacją zlecenia utylizacji lub pytań można ponadto kontaktować się z firmą w następujacy sposób: telefonicznie: +49 (0) pocztą elektroniczną: eom@enretec.de oraz pod adresem pocztowym: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling Kanalstraße Velten 3. Urządzenie niezamontowane na stałe jest odbierane z gabinetu. Urządzenie zamontowane na stałe odbierane jest po wystawieniu na chodnik pod wskazanym adresem po uzgodnieniu terminu. Koszty demontażu, transportu oraz opakowania ponosi właściciel/użytkownik urządzenia. Międzynarodowo Informacje na temat krajowych wymogów dotyczących utylizacji można uzyskać w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. 2.3 bezpieczeństwa Informacje ogólne Bezpieczeństwo i niezawodność systemu są gwarantowane wyłącznie, jeżeli przestrzegane są opisane procedury. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko wybuchu. Zagrożenie dla życia. Produktu KaVo nie wolno ustawiać i używać w obszarach zagrożonych wybuchem. 15 / 176
16 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne. OSTRZEŻENIE Stosowanie niedopuszczonego osprzętu lub niedopuszczone zmiany na produkcie. Niedopuszczony osprzęt i/lub niedopuszczone zmiany na produkcie mogą prowadzić do zagrożenia i/lub obrażeń osób oraz szkód rzeczowych. Stosować wyłącznie części wyposażenia, które są dopuszczone do kombinacji z produktem lub posiadają normowane złączki (np. złączki MULTIflex, INTRAmatic). Przeprowadzać zmiany na urządzeniu tylko wówczas, gdy są dopuszczone przez producenta. OSTRZEŻENIE Urazy lub uszkodzenia spowodowane uszkodzonymi elementami funkcjonalnymi. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne, może to spowodować dalsze uszkodzenia lub urazy osób. Urządzenie, przewody elektryczne i stosowane wyposażenie dodatkowe należy regularnie kontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń izolacji i w razie potrzeby wymienić. Przerwać pracę i usunąć uszkodzenie lub powiadomić technika serwisowego! OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTROŻNIE Zagrożenie dla zdrowia i szkody rzeczowe z powodu niedostatecznej pielęgnacji. Ryzyko infekcji osoby obsługującej i pacjenta. Uszkodzenie produktu. Przestrzegać środków pielęgnacji. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane polem magnetycznym. Działanie wszczepionych układów (np. rozruszników serca) może podlegać wpływom pola magnetycznego. Przed rozpoczęciem zabiegu należy spytać pacjenta, czy ma wszczepiony rozrusznik serca lub inne systemy! 16 / 176
17 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zakłócenia działania wywołane przez pola elektromagnetyczne. Produkt spełnia obowiązujące wymogi dotyczące pól elektromagnetycznych. Ze względu na złożone wzajemne oddziaływania pomiędzy urządzeniami a telefonami komórkowymi nie można całkowicie wykluczyć wpływu na produkt, jaki może mieć telefon komórkowy znajdujący się w zakładzie. Nie należy korzystać z telefonów komórkowych w gabinecie, szpitalu lub laboratorium! Urządzenia elektroniczne, np. rejestratory danych, aparaty słuchowe itp. należy odłożyć na bok podczas pracy! OSTROŻNIE Uszkodzenie spowodowane przez płyny. Resztki wszelkiego rodzaju płynów mogą powodować powstawanie plam na częściach obicia i obudowy oraz ich uszkodzenie. Natychmiast usuwać resztki płynów. OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! Użytkownikowi wolno przeprowadzić prace konserwacyjne tylko wówczas, jeżeli urządzenie jest wyłączone i nie jest wykonywany zabieg u pacjenta Dane specyficzne dla produktu OSTRZEŻENIE Ryzyko zranienia lub infekcji przez odłożone instrumenty. Z powodu rozmieszczenia instrumentów podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania może dojść do zranienia lub infekcji dłoni i ręki. Zwiększone ryzyko infekcji w przypadku chorych pacjentów. Podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania należy zwracać uwagę na ułożenie instrumentów. OSTRZEŻENIE Uszczerbek na zdrowiu spowodowany zasysaniem wstecznym przez instrumenty. Niebezpieczeństwo infekcji. W przypadku znormalizowanych złączy mogą być stosowane produkty innych producentów, które nie posiadają zabezpieczenia przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w znormalizowanych złączach należy zwrócić uwagę, aby były one wyposażone w odpowiednie wyposażenie zabezpieczające. Nie stosować produktów bez zabezpieczenia. 17 / 176
18 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Energia elektryczna Porażenie elektryczne spowodowane nieprawidłowym podłączeniem systemu niemedycznego do złącza USB urządzenia. Podczas podłączania urządzenia IT do systemu medycznego należy przestrzegać normy IEC Stosować tylko urządzenia USB bez dodatkowego zasilacza (typu USB powered ). Części użytkowe, które są podłączone do złącza USB pulpitu lekarza, muszą być wyposażone w niezbędną izolację. Urządzenia z zasilaniem typu USB-powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji, muszą być umieszczone w taki sposób, aby wykluczyć możliwość dotknięcia urządzenia USB przez pacjenta. Nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i urządzeń z zasilaniem typu USB powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek siadania na poziomo ustawionym fotelu pacjenta. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia w razie upadku wysięgnika. Gdy wysięgnik jest przeciążony, może dojść do uszkodzenia i w rezultacie do zranienia pacjenta lub użytkownika. Nie opierać się na wysięgniku, sprężynowym zawieszeniu ani pulpicie lekarza! OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez zawieszone instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, aby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas czyszczenia modułu zabiegowego. Nieprawidłowe pouczenie personelu sprzątającego i nieprzygotowanie modułu zabiegowego mogą prowadzić do obrażeń personelu sprzątającego. Zezwalać na przebywanie w pomieszczeniach zabiegowych wyłącznie członkom przeszkolonego personelu fachowego oraz przeszkolonym członkom personelu sprzątającego. Ustawić fotel do czyszczenia i wyłączyć urządzenie. 18 / 176
19 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zestaw przyłącza obcych urządzeń (opcja) : niebezpieczeństwo zakażenia wtórnego przez stojącą wodę. Infekcje. Jeżeli do zestawu przyłącza obcych urządzeń podłączony jest odbiornik wody, w urządzeniu należy zawsze wykonać następujące czynności: Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów (jeśli dotyczy). Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Zwrócić uwagę na odporność na H 2 O 2 odbiornika wody, ponieważ woda jest wstrzykiwana wraz ze środkiem OXYGENAL 6 (stężenie do 0,02 %). OSTROŻNIE Uszczerbek na zdrowiu z powodu gromadzenia się bakterii na sprzęcie. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Przeprowadzić intensywne odkażanie. Nacisnąć kilka razy przycisk napełniania kubka. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i szkód rzeczowych z powodu niewłaściwego użycia ładowarki zdalnego sterownika nożnego. Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego lub ładowarki. W czasie ładowania akumulatorów nie używać modułu zabiegowego! Nie używać dostarczonej ładowarki zdalnego sterownika nożnego do ładowania baterii, które nie są przeznaczone do ładowania. Zdalny sterownik nożny ładować tylko dostarczoną ładowarką. OSTROŻNIE Długie przebywanie na fotelu pacjenta. Powstawanie odleżyn. Podczas długiego leczenia należy wziąć pod uwagę możliwość powstania odleżyn! OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu przechylenia unitu stomatologicznego. Obrażenia pacjenta i użytkownika. Nie opierać się o wysięgnik. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek przeciążenia lub obciążenia dynamicznego. Fotel pacjenta może się załamać. Obciążać fotel tylko do wartości granicznej (180 kg). Nie obciążać dynamicznie fotela pacjenta. 19 / 176
20 2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas poruszania fotelem pacjenta i zagłówkiem. Podczas poruszania zagłówkiem fotela pacjenta może dojść do zakleszczenia włosów pacjenta lub personelu. Podczas poruszania fotelem pacjenta, także zagłówkiem, zwrócić uwagę na włosy pacjenta oraz personelu w gabinecie. OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy automatycznym ruchu fotela. Ryzyko zaklinowania pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas każdej zmiany pozycji fotela. OSTROŻNIE Uszkodzenia przewodów giętkich spowodowane zastosowaniem naklejek. Przewody giętkie mogą ulec pęknięciu. Nie naklejać naklejek ani taśmy klejącej. 20 / 176
21 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision T 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 21 / 176
22 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy KaVo ESTETICA E70 Vision S 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 22 / 176
23 3.1.3 KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Cart Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 23 / 176
24 3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2 Pulpit lekarza - warianty Stół typu T Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 2 Uchwyt 3 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 4 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 7 ERGOcam One 8 Hamulec blokowany 9 Podstawa pod tacę 10 Złącze USB (E80 Vision standardowo, E70 Vision osprzęt dodatkowy) 11 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 24 / 176
25 3.2.2 Stół S (tylko ESTETICA E70 Vision) Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Mała przeglądarka zdjęć RTG 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 4 INTRAlux Motor KL 703 LED 5 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 6 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 7 Złącze USB (osprzęt dodatkowy) 25 / 176
26 3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty Wózek Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 2 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 3 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 4 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 INTRAlux Motor KL 703 LED 7 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 8 ERGOcam One 9 Złącze USB (E80 Vision standardowo, E70 Vision osprzęt dodatkowy) 26 / 176
27 3 Opis produktu 3.3 Pulpit asystenta 3.3 Pulpit asystenta Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Moduł obsługowy 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 2. ślinociąg (opcja) 4 Satelec Mini LED (minidioda) 5 Ślinociąg 6 Ssak wodny 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski mediów (powietrze/woda) 4 Niebieskie oznaczenie: prostnica trzyfunkcyjna 5 Kaniula 27 / 176
28 3 Opis produktu 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski mediów (powietrze/woda) 4 Złote oznaczenie: prostnica wielofunkcyjna 5 Kaniula 3.6 Przeglądarki zdjęć RTG 1440 i 5x5 Przeglądarki zdjęć RTG 1440 i 5x5 Przeglądarki zdjęć RTG 1440 i 5x5 KaVo to urządzenia do odtwarzania obrazów RTG typu 1 zgodnie z definicją zawartą w normie DIN / 176
29 3 Opis produktu 3.7 Elementy obsługi 3.7 Elementy obsługi Pulpit lekarza Stół T i wózek Ekran dotykowy E70 Vision / E80 Vision 1 Zakładka Zabieg 2 Zakładka Programator czasowy 3 Zakładka CONEXIO (opcjonalnie) 4 Zakładka Czyszczenie 5 Zakładka Ustawienia Zakładka Zabieg 1 3 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela Przyciski Ostatnia pozycja i Pozycja płukania 2 4 Wybór trybu zabiegowego Przyciski Pozycje automatyczne 5 Wskazanie Użytkownik 6 Przycisk Pozycja zasłabnięcia 7 Przycisk Napełniacz kubka 8 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 9 Przycisk Lampa zabiegowa 10 Wskazanie Czas zegarowy 29 / 176
30 3 Opis produktu 3.7 Elementy obsługi Pulpit lekarza - stół S Zakładka Zabieg 1 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela 2 Przyciski Ostatnia pozycja i Pozycja płukania 3 Wskazanie Czas zegarowy 4 Wskazanie Użytkownik 5 Wybór trybu zabiegowego 6 Przyciski Pozycje automatyczne 7 Przycisk Pozycja zasłabnięcia 8 Przycisk Napełniacz kubka 9 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 10 Przycisk Lampa zabiegowa 30 / 176
31 3 Opis produktu 3.7 Elementy obsługi Pulpit asystenta 10 1 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela 2 Przycisk Ostatnia pozycja 3 Przycisk Pozycja spłukiwania 4 Przyciski Pozycje automatyczne 5 Przyciski Programatory czasowe 6 Przycisk Płukanie miski 7 Przycisk Napełniacz kubka do płukania 8 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 9 Przycisk Lampa zabiegowa 10 Przycisk Ekran blokady Grupy przycisków Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela Oświetlony segment do wskazywania poziomu funkcji 2 Przycisk Tryb 31 / 176
32 3 Opis produktu 3.7 Elementy obsługi Przycisk Oznaczenie Przycisk SP (Pozycja do przepłukiwania) Przycisk LP (Ostatnia pozycja) Przycisk AP 1 (Pozycja automatyczna 1) Przycisk AP 0 (Pozycja automatyczna 0) Przycisk AP 2 (Pozycja automatyczna 2) Przycisk Pozycja zasłabnięcia Przycisk Fotel do góry Przycisk Oparcie w górę Przycisk Fotel na dół Przycisk Oparcie na dół Przycisk Tryb Przycisk Tryb Przyciski bezpośredniego wyboru lamp zabiegowych (do wyboru w zakładce Ustawienia ) Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Lampa zabiegowa Pulpit lekarza i pulpit asystenta Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej Pulpit lekarza i pulpit asystenta 32 / 176
33 3 Opis produktu 3.8 Sterownik nożny Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Tryb laserowy tylko pulpit lekarza Przyciski bezpośredniego wyboru (do wyboru w zakładce Ustawienia ) Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Napełniacz kubka Pulpit lekarza i element asystenta Przycisk Płukanie spluwaczki Pulpit lekarza i element asystenta Przycisk Dzwonek tylko pulpit lekarza Przycisk Przeglądarka zdjęć RTG tylko pulpit lekarza Aktywne przyciski są podświetlane na niebiesko. 3.8 Sterownik nożny Kablowy sterownik nożny i zdalny sterownik nożny 1 Włącznik pałąkowy 2 Przycisk nożny LP/wybór aerozolu 3 Włącznik krzyżowy Pozycja fotela/ kierunek obrotów silnika 4 Przycisk nożny SP/przedmuch 5 Pedał Wybór poziomu/instrumenty 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa Przestrzegać instrukcji użytkowania! Nie wchodzić na produkt! 33 / 176
34 3 Opis produktu 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Nie siadać na produkt! Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa Podstawa urządzenia, pulpit lekarza i fotel mają zawsze taki sam numer seryjny. Tabliczka znamionowa korpus unitu Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej na podstawie urządzenia Typ Typ urządzenia ESTETICA???? Do znaków??? przypisane jest E70. Znak? zależny jest od typu użytego pulpitu lekarza i przypisane są do niego litery T lub C. SN REF Rok produkcji numer seryjny Numer materiału Przestrzegać dołączonej dokumentacji Przestrzegać instrukcji obsługi 34 / 176
35 3 Opis produktu 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Część użytkowa typu B Część użytkowa typu BF Tryb roboczy: Czas pracy fotela pacjenta: 25 sekund Czas przerwy w pracy fotela pacjenta: 400 sekund (Dopuszczalne czasy pracy odpowiadają trybowi pracy w gabinecie stomatologicznym.) Wartość bezpiecznika: Znaki????? zależne są od napięcia sieciowego i przypisane są do nich wartości T10 H lub T6,3H. 100, 110, 120, 130 V~ = T10H 220, 230, 240 V~ = T6,3H Wskazówka dotycząca utylizacji, patrz również: Przeznaczenie zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych Oznaczenie VDE Kod HIBC Oznaczenie DVGW (Niemieckie Stowarzyszenie Branży Gazowej i Wodnej) Etykieta elektroniczna oznakowanie 35 / 176
36 3 Opis produktu 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa i oznaczenie na pulpicie lekarza i asystenta Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej i oznaczenie miejsca zastosowania typu BF na pulpicie lekarza i asysty Typ SN REF Stół T E70 Vision (przykład) Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału Tabliczka z numerem seryjnym fotela 36 / 176
37 3 Opis produktu 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego Typ SN REF Typ urządzenia zdalny, wielofunkcyjny sterownik nożny Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału dotyczące utylizacji, patrz również: przeznaczenie urządzenia - użycie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzegać instrukcji użytkowania Promieniowanie niejonizujące (w tym system radiowy) IPX1 Ochrona przed spryskaniem wodą Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego znajduje się na jego spodzie. Oznaczenia i opisy na prostnicy trzyfunkcyjnej i wielofunkcyjnej Logo firmowe producenta SN Numer seryjny Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych Możliwość sterylizacji do 135 o C 37 / 176
38 3 Opis produktu 3.9 Tabliczki informacyjne na produkcie Wskazówka dotycząca utylizacji wg dyrektywy WEEE 2002/96/WE, załącznik N Przestrzegać instrukcji obsługi Tabliczka znamionowa stół serwisowy Typ urządzenia 2 Numer seryjny 3 Numer materiału Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa przeglądarka zdjęć RTG Typ urządzenia 2 SN: rok i miesiąc produkcji numer seryjny 3 Numer materiału 4 Napięcie zasilające, częstotliwość 5 Moc 6 Informacja o utylizacji 7 Oznaczenie CE 8 Numer seryjny 9 Rok i miesiąc produkcji 38 / 176
39 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne 3.10 Dane techniczne Elektryka Maksymalny pobór mocy ( V) Ilość oddawanego ciepła ( V) Przeciętna ilość oddawanego ciepła Złącze USB urządzenia (pulpit lekarza) VA KJ/h 1000 kj/h USB 1.0, 1.1 lub 2.0, maks. 500 ma Zdalny sterownik nożny Pasmo częstotliwości Oddawana moc emisji Zasilanie Typ ISM 2,4 GHz maks. 0 dbm e.i.r.p. (maks. 1 mw) Akumulator Varta PoLiFlex PLF Liczba ogniw 1 Czas ładowania Pojemność znamionowa Typ ładowarki Napięcie wejściowe Napięcie wyjściowe Okres użytkowania (cykl ładowania) 2 h 1100 mah, 1140 mah typ FW7574S (Europa), (Wielka Brytania), (USA/Japonia) V AC/50 60 Hz/0,15 A 4,2 V DC/1 A Min. 1 miesiąc podany okres użytkowania zakłada przeciętne użycie modułu zabiegowego i zdalnego sterownika nożnego. Odchylenia możliwe są zależnie od sposobu wykonywania zabiegów. 39 / 176
40 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne Prostnica trzy- i wielofunkcyjna Ciśnienie wody Maks. ciśnienie spiętrzania wody Przepływ wody Ciśnienie powietrza Maks. ciśnienie spiętrzania powietrza Przepływ powietrza Czas pracy (tylko prostnica wielofunkcyjna) Czas przerwy (tylko prostnica wielofunkcyjna) 1,5 ± 0,3 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 2,5 ± 0,3 bar 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 4 + 0,5 bar co najmniej 16 Nl/min 1 minuta 3 minut Instalacja elektryczna prostnicy wielofunkcyjnej Małe napięcie ochronne wg DIN EN : Częstotliwość Typ zastosowania Moc grzewcza wody Moc grzewcza powietrza Napięcie lampy Moc lampy ciśnieniowej 24 V AC ± 10% (napięcie nieuziemione) 50/60 Hz BF ok. 90 W ok. 20 W maks. 3,2 V ± 0,15 V maks. 2,5 W Zaopatrzenie w wodę Przy większej twardości wody (ponad 12 dh) należy zainstalować urządzenia do zmiękczania wody w procesie wymiany jonów. Zbyt mała twardość wody (poniżej 8,4 dh) może powodować tworzenie się glonów. W modułach dentystycznych firmy KaVo zainstalowany jest w połączeniu z Blokiem wodnym DVGW ze zintegrowaną instalacją do dezynfekcji wody system odkażania wody. W celu utrzymania poziomu jakości wody zabiegowej do wody dodawany jest stale środek odkażający OXYGENAL 6 w dawce skutecznej pod względem higienicznym, a jednocześnie nieszkodliwej dla człowieka. Obsługa została opisana w instrukcji postępowania modułów zabiegowych. Czynności uzupełniające takie jak płukanie przewodów wodnych i intensywne odkażanie należy wykonywać zgodnie z zaleceniami producenta. 40 / 176
41 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne OSTRZEŻENIE Ryzyko infekcji na skutek nieprzestrzegania przepisów krajowych. Skażenie wody zabiegowej lub sieci wody pitnej. Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących jakości wody do użytku przez ludzi (wody pitnej), jeżeli takie występują. Przestrzegać przepisów krajowych o zapobieganiu przepływom zwrotnym (przepływ z modułu zabiegowego do publicznej sieci wodociągowej), jeżeli takie występują. Zgodnie z DIN EN 1717 każda jednostka znajdująca się na liście DVGW musi posiadać podłączone urządzenie zabezpieczające typu AA, AB lub AD. Przy przyłączu wody należy unikać odcinków wody słonawej (również w instalacji domowe) ze stojącą wodą. Szczegółowe informacje można znaleźć na Swobodne ujście zgodnie z certyfikatem DIN EN 1717 DVGW Jakość wody Twardość wody Nr rej.: AS-0630BT0111 Woda pitna, przyłącze zimnej wody 1,5 do 2,14 mmol/l 8,4 do 12 dh ph 7,2 do 7,8 Filtracja wody w miejscu montażu 80 µm Przyłącze wody Przyłącze wody nad podłogą Ciśnienie wody na wejściu Ilość wody na wejściu Średnica przyłącza odprowadzającego Przyłącze odprowadzające nad podłogą Ilość odprowadzanej wody Spadek rury odprowadzającej wodę Miejscowy zawór odcinający ze szczelnym połączeniem śrubowym stożkowym z mosiądzu 3/8" do Ø 10 mm min. 50 mm, maks. 105 mm przy otwartym zaworze 2,0 6,0 barów (0,2 0,6 MPa) 4 l/min 40 mm 20 mm maks. 4 l/min od urządzenia min. 10 mm na metr Zaopatrzenie w powietrze OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie krajowych przepisów dotyczących jakości powietrza do zastosowań stomatologicznych. Niebezpieczeństwo infekcji. Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących jakości powietrza do zastosowań stomatologicznych, jeżeli takie występują. Przed rozpoczęciem użytkowania przedmuchać przewód powietrza. 41 / 176
42 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne Ciśnienie wejściowe powietrza Zużycie powietrza Punkt rosy Zawartość oleju Zanieczyszczenie 5,2 7 barów (0,52 0,7 MPa) maks. 80 Nl/min < -30 ºC (sprężarka z instalacją suchego powietrza) < 0,1 mg/m 3 (sprężarka bezolejowa) < 100 cząstek/cm 3 przy wielkości cząstek od 1 do 5 µm Podłączenie powietrza R 1/2" Przyłącze powietrza nad podłogą min. 50 mm, maks. 105 mm przy otwartym zaworze Odsysanie Ilość zasysanego powietrza na kaniuli sprayu Podciśnienie ssania na wejściu urządzenia przy odsysaniu na mokro minimum V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar zalecane V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Podciśnienie ssania maks. < 180 mbar < 180 mbar przy odsysaniu na sucho W przypadku podciśnienia spiętrzania > 180 mbar jednostkę należy wyposażyć w zestaw zaworów do regulacji podciśnienia. Średnica przyłącza ssania 40 mm Przyłącze ssania nad podłogą 20 mm Wartości obowiązują dla zestawu pomiarowego KaVo (Nr mat ). Środowisko pracy OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne. Jakość podłoża Temperatura otoczenia Jakość podłoża musi odpowiadać obciążeniu dla urządzeń DIN 1055 Karta 3 i wykazywać wytrzymałość na ściskanie zgodnie z DIN T do +40 o C Optymalna temperatura otoczenia 15 do 35 C Względna wilgotność powietrza 30 do 75% Ciśnienie powietrza Wysokość robocza 700 hpa hpa do 3000 m 42 / 176
43 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne Maksymalne obciążenia Maksymalna masa ciała pacjenta Podstawa pod tacę pulpitu lekarza wolna ładowność użyteczna Podstawa pod tacę pulpitu asystenta wolna ładowność użyteczna Pulpit lekarza wolna ładowność użyteczna 180 kg 2 kg 1 kg 2 kg Warunki transportu i przechowywania Temperatura otoczenia Względna wilgotność powietrza: Ciśnienie powietrza -20 do +55 o C / -4 do +131 F 5 do 95 %, bez kondensacji 700 do 1060 hpa Masa ESTETICA E70 Vision Stół T E70 Vision Stół S E70 Vision Stół C E70 Vision Fotel E70 Vision Urządzenie E70 Vision E70 Vision T E70 Vision S E70 Vision C 28 kg 28 kg 28 kg 70 kg 130 kg 228 kg 228 kg 228 kg ESTETICA E80 Vision Stół T E80 Vision Stół C E80 Vision Fotel E80 Vision Urządzenie E80 Vision E80 Vision T E80 Vision C 28 kg 31 kg 80 kg 130 kg 238 kg 238 kg 43 / 176
44 3 Opis produktu 3.10 Dane techniczne Przeglądarka zdjęć RTG 1440 Napięcie wejściowe Częstotliwość Pobór mocy 24 V AC 50/60 herców maks. 35 VA Czas załączania 100% Oświetlenie 2x Osram Lumilux de Luxe G5 Daylight L8W/954 Wymiary pola świetlnego 300 mm x 150 mm, wg DIN Wymiary obudowy 340 x 216 x 48, wg DIN Przeglądarka zdjęć RTG 5 x 5 Napięcie wejściowe Częstotliwość Pobór mocy 24 V AC 50/60 herców maks. 10 VA Czas załączania 100% Wymiary pola świetlnego 50 mm x 50 mm, wg DIN Wymiary obudowy 102 x 114 x 38, wg DIN Lampa zabiegowa KaVoLUX 540 LED Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVoLUX 540 LED 44 / 176
45 3 Opis produktu 3.11 Stół serwisowy KaVo 1568 (wyposażenie dodatkowe) 3.11 Stół serwisowy KaVo 1568 (wyposażenie dodatkowe) Wysięgnik 2 Ramię sprężynujące 3 Pokrętło (hamulec) 4 Pokrętło (blokada) 5 Stół serwisowy 6 Mata antypoślizgowa 7 Uchwyt na kubek 8 Uchwyt 9 Tabliczka znamionowa 45 / 176
46 4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia 4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia Przed wyjściem z gabinetu należy zawsze wyłączyć urządzenie. Włączać urządzenie wyłącznikiem głównym. ð Wyświetlacz na pulpicie lekarza jest aktywny. ð Na elemencie asystenta świeci się logo KaVo. 4.2 Przesuwanie elementu lekarza OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta Przesuwanie stołu typu T OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! Przeguby ramienia nośnego są opcjonalnie wyposażone w hamulce pneumatyczne. Jeżeli urządzenie jest wyłączone, to ramię nośne można poruszać tylko przy użyciu większej siły. Przy włączonym urządzeniu uchwycić pulpit lekarza za uchwyt i przesunąć. ð Hamulce zwalniają się. Pulpit lekarza można łatwo przesunąć. 46 / 176
47 4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza SA 115 Puścić uchwyt. ð Ramię nośne hamuje automatycznie. Pulpit lekarza przesuwa się z trudem Przesuwanie stołu typu S OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez zawieszone instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, aby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! 47 / 176
48 4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza Przesuwanie wózka OSTROŻNIE Przemieszczanie i przeciążenie kartu. Ryzyko przewrócenia i uszkodzenia kartu. Kart można przemieszczać tylko na płaskiej powierzchni pozbawionej przeszkód. Nie przejeżdżać przewodu zasilania kartu. Darauf achten, dass der Boden frei von Hindernissen ist. Nie siadać na pulpit lekarza i nie wchodzić na kółka obrotowe. Obszar ruchu kartu ograniczony jest długością przewodów, którymi kart podłączony jest do urządzenia podstawowego. Przemieszczać kart tylko w tym obszarze. Aby zmienić pozycje kartu przytrzymać kart za uchwyt i przesunąć na wybrane miejsce. Uważać przy tym, aby nie najechać na żadne przeszkody. Górną część pulpitu lekarza można blokować w pionie na 9 poziomach Nie podnosić pulpitu lekarza za uchwyt. Podnosić górną część pulpitu lekarza do jego zablokowania. Aby zwolnić blokadę należy podnieść górną część pulpitu do góry i następnie opuścić na dół Przesuwanie tacy Taca daje się wychylać. Przesunąć tacę na żądaną pozycję. 48 / 176
49 4 Obsługa 4.3 Przesuwanie elementu asystenta 4.3 Przesuwanie elementu asystenta OSTROŻNIE Uszkodzenia w wyniku przeciążenia elementu asystenta Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odłożenie instrumentów, osprzętu itp., może doprowadzić do uszkodzeń. Elementu asystenta nie obciążać obciążeniem większym niż 1 kg. Dotykanie panelu dotykowego może powodować niezamierzone wyzwolenie funkcji. Element asystenta chwytać i ustawiać za stanowisko do odkładania instrumentów. Element asystenta można ustawiać w pionie na 4 poziomach. Delikatnie podnosić element asystenta do góry do zablokowania. Aby zwolnić blokadę należy podnieść pulpit asysty do góry. 49 / 176
50 4 Obsługa 4.4 Przesuwanie części pacjenta Zakładanie podstawy pod tacę (moduł opcjonalny) Podstawę pod tacę założyć na pulpit asystenta. 1 Podstawa pod tacę 2 Uchwyt tacy Uchwyt 2 podstawy pod tacę 1 należy do opcjonalnych elementów wyposażenia. 4.4 Przesuwanie części pacjenta OSTROŻNIE Lewy podłokietnik może kolidować z ręcznie ustawioną częścią pacjenta przy poruszaniu fotela pacjenta. Ryzyko zranienia. Przed każdym przestawieniem fotela (automatycznie i ręcznie) przesunąć ręcznie ustawioną część pacjenta w pozycję spoczynkową. Przy wyłączonym urządzeniu nie wolno wlewać płynów do spluwaczki. Z powodu przelania się cieczy do wnętrza urządzenia mogą wystąpić uszkodzenia mechaniczne i elektroniczne. Stanowisko dla pacjenta można przesuwać elektrycznie (wyposażenie dodatkowe) lub ręcznie. Zasięg obrotu wynosi / 176
51 4 Obsługa 4.5 Ustawienie fotela pacjenta Ustawianie stanowiska dla pacjenta za pomocą napędu silnikowego (w E80 Vision funkcja standardowa, w E70 Vision opcjonalna) Przy zapamiętywaniu pozycji automatycznych AP 0, AP 1, AP 2 lub pozycji płukania SP fotela pacjenta pozycja stanowiska dla pacjenta jest również zapamiętywana. Do wyboru są dwie pozycje do zapamiętania: 1. Zapisanie w pamięci przyciskiem SP : Część pacjenta przesuwa się po zakończeniu przesuwu fotela w pozycję płukania. 2. Zapisać w pamięci przyciskami AP 0, AP 1 lub AP 2 : Część pacjenta przesuwa się z powrotem w pozycję spoczynkową. 4.5 Ustawienie fotela pacjenta OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane automatyczną zmianą pozycji fotela Automatyczna zmiana pozycji fotela może prowadzić do zranienia. Wykonywać funkcje automatyczne tylko pod nadzorem użytkownika! Silniki podnoszenia i oparcia wyposażone są w zabezpieczenia cieplne. Silniki wyłączają się w temp. 105 o C. Faza chłodzenia trwa ok. 15 minut. Po upływie fazy chłodzenia silniki podnoszenia i oparcia ponownie podejmują pracę. W normalnych warunkach zabiegowych temperatury takie nie są osiągane. Przy zmianach pozycji częste naciskanie przycisków może spowodować osiągnięcie temperatury wyłączenia (ok. 8 pełnych cykli ruchu). OSTROŻNIE Fotel pacjenta jest przeciążony Uszkodzenie systemu nośnego lub fotela pacjenta. Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia 180 kg. Nie siadać na brzegach rozłożonego fotela pacjenta. Obserwować pacjenta podczas zmiany pozycji fotela Przestawianie obrotowe podłokietnika Przy wchodzeniu na fotel i schodzeniu z fotela podłokietnik można obrócić do przodu. Obrócić podłokietnik do przodu. Odchylić z powrotem podłokietnik Ustawienie podłokietnika Comfort Nacisnąć przycisk, aby ustawić wysokość oparcia. 51 / 176
52 4 Obsługa 4.5 Ustawienie fotela pacjenta Automatyczne pozycjonowanie fotela pacjenta OSTROŻNIE Elektryczne przesuwanie fotela Ryzyko zaklinowania lub uderzenia pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany pozycji pacjenta. Wywołanie automatycznej pozycji fotela Automatyczne ustawienie pozycji fotela możliwe jest przy pomocy następujących przycisków: Przycisk Funkcja Fotel ustawiany jest w pozycji do przepłukiwania. Fotel przyjmuje ostatnią pozycję, w której znajdował się przed naciśnięciem przycisku SP. Fotel przyjmuje pozycję automatyczną 0. Fotel przyjmuje pozycję automatyczną / 176
53 4 Obsługa 4.5 Ustawienie fotela pacjenta Przycisk Funkcja Fotel przyjmuje pozycję automatyczną 2. Fotel rozkłada się. Krótko nacisnąć żądany przycisk. ð Fotel przesuwa się automatycznie do zapamiętanej pozycji. ð Po osiągnięciu zapisanej pozycji przycisk staje się aktywny. Zapamiętanie automatycznej pozycji fotela Zalecenie dotyczące przyporządkowania przycisków: Przycisk SP : pozycja spłukiwania Przycisk AP 0 : pozycja wchodzenia i schodzenia Przycisk AP 1 : pozycja zabiegowa, np. przy zabiegach dolnej szczęki Przycisk AP 2 : pozycja zabiegowa, np. przy zabiegach górnej szczęki Przycisk Pozycja zasłabnięcia : ustawienie przy zasłabnięciu pacjenta Ustawienie fotela w żądanej pozycji. Aby zapamiętać żądaną pozycję fotela, nacisnąć przycisk AP 0, AP 1, AP 2, SP lub Pozycja rozkładania, aż pojawi się następujące okno. Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać pozycję fotela, nacisnąć x, aby przerwać proces. Podczas przywoływania pozycji do przepłukiwania wysokość fotela obliczana jest z zapamiętanej wysokości fotela i ustawienia zagłówka. W ten sposób pozycja do przepłukiwania dopasowywana jest automatycznie do wzrostu pacjenta. "LP" Ostatnia pozycja Po naciśnięciu przycisku LP fotel przyjmuje pozycję, w której znajdował się przed naciśnięciem przycisku SP. Podczas wyłączania urządzenia pamięć jest kasowana. Po ponownym włączeniu urządzenia (np. następnego dnia lub po przerwie) przyciśnięcie przycisku LP nie powoduje przyjęcia przez fotel zdefiniowanej pozycji. 53 / 176
54 4 Obsługa 4.5 Ustawienie fotela pacjenta Manualne pozycjonowanie pozycji fotela Ustawienia poziomu funkcji Przyciski na przycisku krzyżowym mają nawet cztery funkcje. Podczas ustawiania pozycji fotela należy uważać na aktywny poziom funkcyjny przycisku krzyżowego. Aktywny poziom funkcji jest wskazywany przez podświetlone ćwiartki koła Poziom funkcji Przycisk Pulpit lekarza 1 Oświetlony segment do wskazywania poziomu funkcji 2 Przycisk Tryb Nacisnąć przycisk Tryb, aby wybrać spośród poziomów funkcji. Przycisk Element asystenta Aktywna ćwiartka koła Funkcja 1 4. ćwiartka Ustawienie wysokości fotela i pozycji oparcia ćwiartka Ustawianie wysokości siedzenia i pozycji fotela w pionie (tylko E80 Vision) 3 2. ćwiartka Ustawienie zagłówka za pomocą napędu silnikowego 4 3. ćwiartka Ustawienie fotela ze zredukowaną prędkością napędu Przyciskiem Tryb wybrać dany poziom funkcji. Ustawienie wysokości fotela i pozycji oparcia. Wymagania Poziom funkcji 1 jest aktywny. 4. ćwiartka świeci. Jeżeli żądany poziom funkcji nie jest aktywny, należy nacisnąć przycisk Tryb. Patrz także: Ustawianie poziomu funkcji Za pomocą następujących przycisków można ustawić wysokość fotela i pozycję oparcia. 54 / 176
55 4 Obsługa 4.5 Ustawienie fotela pacjenta Przycisk pulpitu lekarza Przycisk elementu asystenta Funkcja Fotel podnosi się. Fotel obniża się. Oparcie podnosi się. Oparcie obniża się. Nacisnąć odpowiedni przycisk. ð Fotel lub oparcie przesuwa się w żądanym kierunku. Ustawianie wysokości siedzenia i pozycji fotela w pionie (tylko E80 Vision) W leczeniu osób niskich i dzieci lub aby zoptymalizować podparcie kręgosłupa lędźwiowego, siedzenie można podnosić i opuszczać. Wymagania Poziom funkcyjny 2 jest aktywny. 1. ćwiartka świeci. Jeżeli żądany poziom funkcji nie jest aktywny, należy nacisnąć przycisk Tryb (w razie potrzeby także kilkukrotnie). Patrz także: Ustawianie poziomu funkcji Przy pomocy następujących przycisków można ustawić wysokość siedzenia i poziomą pozycję fotela. Przycisk pulpitu lekarza Przycisk elementu asystenta Funkcja Siedzenie podjeżdża do góry. Siedzenie zjeżdża na dół. Fotel przesuwa się poziomo do tyłu. Nacisnąć odpowiedni przycisk. ð Fotel lub siedzenie przesuwają się w żądanym kierunku. Ustawienie fotela ze zredukowaną prędkością napędu Fotel przesuwa się poziomo do przodu. Wymagania Poziom funkcyjny 4 jest aktywny. 3. ćwiartka świeci. Jeżeli żądany poziom funkcji nie jest aktywny, należy nacisnąć przycisk Tryb (w razie potrzeby także kilkukrotnie). Patrz także: Ustawianie poziomu funkcji Ustawić wysokość fotela i pozycję oparcia ze zmniejszoną prędkością. 55 / 176
56 4 Obsługa 4.6 Ustawianie fotela pacjenta 4.6 Ustawianie fotela pacjenta Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym Elektryczne ustawianie zagłówka umożliwia w prosty sposób optymalne ułożenie pacjenta. Sekwencja ruchów pozycjonujących zagłówek jest zgodna z anatomią głowy pacjenta. Zagłówek pacjenta można ustawić ręcznie mannipulatorem drążkowym na zagłówku, pulpicie lekarza lub asysty, lub elektrycznie na wcześniej zapamiętaną pozycję. Wymagania Poziom funkcyjny 3 jest aktywny. 2. ćwiartka świeci. Jeżeli żądany poziom funkcji nie jest aktywny, należy nacisnąć przycisk Tryb (w razie potrzeby także kilkukrotnie). Patrz także: Ustawianie poziomu funkcji Za pomocą modułu obsługowego pulpitu lekarza można ustawiać wysokość i nachylenie zagłówka. Włącznik krzyżakowy przejmuje funkcję manipulatora drążkowego. Elektryczne ustawienie zagłówka możliwe jest przy pomocy następujących przycisków: 56 / 176
57 4 Obsługa 4.7 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym Przycisk pulpitu lekarza Przycisk elementu asystenta Funkcja Wydłużanie zagłówka. Skracanie zagłówka. Nacisnąć odpowiedni przycisk. ð Zagłówek przesuwa się w żądanym kierunku. Przechylanie zagłówka do przodu. Przechylanie zagłówka do tyłu Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym manipulatorem drążkowym Wysokość i nachylenie zagłówka można ustawić miękkim silikonowym manipulatorem drążkowym 1. Nacisnąć manipulator drążkowy 1 w kierunku 2, aby wydłużyć dźwignię zagłówka. Nacisnąć manipulator drążkowy 1 w kierunku 4, aby skrócić dźwignię zagłówka. Nacisnąć manipulator drążkowy 1 w kierunku 3, aby przechylić zagłówek do przodu, np. do zabiegów szczęki górnej (przebieg skompensowany). Nacisnąć manipulator drążkowy 1 w kierunku 5, aby przechylić zagłówek do przodu, np. do zabiegów szczęki dolnej (przebieg skompensowany). Funkcja specjalna 1 (osoby niskie, docisk kołowy): 57 / 176
58 4 Obsługa 4.7 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym Nacisnąć manipulator drążkowy 1. ð Rozlega się sygnał dźwiękowy. Kompensacja zostaje wyłączona. Miga pięć diod wskaźnikowych AP. Wszystkie osie można obsługiwać niezależnie poprzez manipulator drążkowy 1. Ustawić pozycję zagłówka 2 za pomocą manipulatora drążkowego 1. Ponowne naciśnięcie manipulatora drążkowego 1 spowoduje ponowne włączenie kompensacji. Wszystkie funkcje są dostępne. Funkcja specjalna 2 (ustawienia dla dzieci, płaszczyzna ciągła): Do zabiegów u dzieci podkład pod głowę może być ustawiony tak, aby wraz z podkładem pod plecy tworzył ciągłą płaszczyznę. Przy naciśniętym przycisku 5 nie zmieniać nachylenia na manipulatorze drążkowym 1! Nacisnąć dłużej na manipulator drążkowy 1. ð Rozlega się sygnał dźwiękowy. ð Następuje dosuw do zaprogramowanej pozycji do zabiegów u dzieci ( dźwignia zagłówka 3 całkiem schowana). Ustawienie dla dzieci sygnalizowane jest przez światło przesuwu sześciu przycisków AP. Nacisnąć na przycisk 5, aby poluzować ustabilizowany zagłówek 4. Przechylić zagłówek 4, aby ustawił się w jednej linii z oparciem i zamknął się na zatrzask. W razie potrzeby zmienić dźwignię zagłówka 3. Przechylić podkład obrotowy 2 tak, aby część płaska była zwrócona do oparcia. Podczas ręcznej obsługi za pomocą przycisku 5 automatycznie następuje powrót do standardowych ustawień wyjściowych. Wszystkie funkcje są ponownie dostępne. 58 / 176
59 4 Obsługa 4.8 Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego Automatyczne pozycjonowanie zagłówka z napędem silnikowym Podczas zapamiętywania automatycznej pozycji fotela zapamiętywana jest także pozycja zagłówka. Po przywołaniu automatycznej pozycji zagłówka skorygować ją w razie potrzeby ręcznie. 4.8 Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego OSTROŻNIE Ustawianie zagłówka. Ryzyko zranienia mięśni szyi. Uprzedzić pacjenta o zmianie położenia zagłówka. Pacjent podczas zmiany położenia zagłówka musi lekko podnieść głowę. Długość i odchylenie zagłówka mogą być regulowane. Przycisnąć przycisk blokady i wsunąć lub wysunąć zagłówek zależnie od wzrostu pacjenta. Hamulce ustawiane są przez technika serwisu. Nacisnąć przycisk blokady i odchylić zagłówek do żądanej pozycji. Podczas powrotu zagłówka do pozycji pierwotnej należy uważać, aby między obszarem a zagłówkiem nie znajdowały się żadne przedmioty. Obracanie zagłówka Zagłówek jest obracany. Dla lepszego unieruchomienia szyi, np. podczas leczenia dzieci, można go obrócić. 59 / 176
60 4 Obsługa 4.8 Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego Równomiernie ściągnąć zagłówek i przekręcić o 180 o. Następnie ponownie zatrzasnąć zagłówek. 60 / 176
61 4.9 Wyłączenie bezpieczeństwa Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 4 Obsługa 4.9 Wyłączenie bezpieczeństwa Wyłącznik awaryjny powinien chronić pacjenta i personel przez zranieniem, a unit przed uszkodzeniem. Wyłączniki awaryjne znajdują się w następujących miejscach: Wyłączniki bezpieczeństwa 1 Stanowisko pacjenta 2 Ustawienie wewnętrznej osłony bocznej B E70 Vision: wewnętrzna osłona boczna A 3 E80 Vision: osłona nośnika 4 Oparcie 5 Siedzisko 6 Pedał modułu obsługowego 7 Podstawa siedziska 8 Pałąk na (zdalnym) sterowniku nożnym Jeżeli wyłącznik bezpieczeństwa zostanie uruchomiony przez osobę lub przedmiot, ruch fotela ulega natychmiastowemu zatrzymaniu. Uruchomiony wyłącznik bezpieczeństwa jest wskazywany przez komunikat z informacją o aktywnym wyłączniku bezpieczeństwa. Patrz też: Komunikat statusu, Strona 65 Dodatkowo uruchomiony wyłącznik bezpieczeństwa w elemencie asystenta jest wskazywany miganiem następujących przycisków: 61 / 176
62 4 Obsługa 4.9 Wyłączenie bezpieczeństwa Nr poz. Uruchomiony układ odłączania awaryjnego 1 Stanowisko pacjenta Dioda wskaźnikowa na elemencie asystenta 2 Ustawienie wewnętrznej osłony bocznej B E70 Vision: wewnętrzna osłona boczna A 3 E80 Vision: osłona nośnika 4 Oparcie 5 Siedzisko 6 Pedał modułu obsługowego 7 Podstawa siedziska 8 Pałąk na (zdalnym) sterowniku nożnym Zmiana pozycji fotela przyciskami krzyżowymi nie jest możliwa przy aktywnym wyłączniku awaryjnym. Aby dezaktywować aktywny wyłącznik awaryjny, należy usunąć wyzwalacz z obszaru ruchu fotela. OSTROŻNIE Zmiana pozycji fotela przy aktywnym wyłączniku awaryjnym. Ryzyko zranienia osób. Ryzyko uszkodzenia modułu zabiegowego. Podczas zmiany pozycji przy aktywnym wyłączniku awaryjnym nie przesuwać fotela przeciwnie do aktywnego wyłącznika awaryjnego. 62 / 176
63 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym OSTROŻNIE Uderzenie przez fotel pacjenta. Wyłączanie awaryjne fotela pacjenta następuje poprzez podniesienie odpowiedniego elementu. W zależności od masy ciała pacjenta i oddziałujących reguł dźwigni element wywołujący dany efekt może być poddany działaniu sił większych niż to konieczne dla uruchomienia funkcji wyłączania. Przy każdym przemieszczaniu fotela personel obsługujący musi znajdować się poza obszarem wychylenia fotela. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zaklinowania podczas przesuwania fotela pacjenta przy aktywnym wyłączniku bezpieczeństwa. Ryzyko zaklinowania pacjenta. Fotel pacjenta przesuwać wyłącznie bez siedzącego na nim pacjenta. Aby swobodnie przesuwać fotel, można wykonać to również przy aktywnym wyłączniku bezpieczeństwa. Funkcję tę można wykorzystywać wyłącznie do celów związanych z naprawami. Nacisnąć jednocześnie przyciski SP i LP na elemencie asystenta lub sterowniku nożnym i przytrzymać. Przesunąć fotel przyciskami krzyżowymi. OSTROŻNIE Wyłączanie bezpieczeństwa nieaktywne, silniki działają bez monitoringu. Zniszczenie silnika. Monitorować tor jazdy silnika. Nie najeżdżać silnikiem na blok. Podczas wszystkich ruchów fotela usuwać przeszkody na odcinku wychylenia fotela Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Obsługa ekranu dotykowego jest bardzo prosta i odbywa się zawsze według tego samego schematu. Ekran dotykowy jest podzielony na pięć menu (zakładek): Menu Zabieg Menu Programator czasowy Menu CONEXIO Menu Czyszczenie Menu Ustawienia Nacisnąć zakładkę, aby wyświetlić wybrane menu. 63 / 176
64 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Zakładka Menu Opis Zabieg Wybór trybu zabiegowego Prędkość obrotowa / moc ew. kierunek obrotu silnika Stan chłodzenia Programator czasowy Wywoływanie programatora czasowego Ustawianie programatora czasowego CONEXIO (opcjonalnie) Przetwarzanie danych i komunikacja z oprogramowaniem gabinetowym Czyszczenie Po zabiegu Rano Wieczorem Raz w tygodniu Ustawienia Użytkownik Ustawienia ogólne Nawigacja Symbol Funkcja Opis Przycisk Nacisnąć przycisk, aby wywołać funkcję lub dokonać ustawień. Lista wyboru Przycisk Wstecz Kliknąć Lista, aby wybrać opcję z listy. Nacisnąć przycisk Wstecz, cofnąć się o krok lub wyjść z menu. 64 / 176
65 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Symbol Funkcja Opis Przycisk Edycja Przycisk Plus Regulator suwakowy Przycisk Zwiększ wartość Kliknąć przycisk Edycja, aby edytować dane. Kliknąć przycisk Plus, aby utworzyć nowy rekord danych. Ustawić regulator suwakowy, aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość. Nacisnąć przycisk Zwiększ wartość, aby zwiększyć wartość. Przycisk Zmniejsz wartość Nacisnąć przycisk Zmniejsz wartość, aby zmniejszyć wartość. Symbol Zapisz Przycisk Zapisz Przycisk Anuluj Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać zmiany. Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać zmiany. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby przerwać proces bez zapisywania Wybór lekarza Kliknąć nazwę użytkownika na pasku stanu, aż wyświetli się lista utworzonych użytkowników. Kliknąć użytkownika, aby wybrać innego użytkownika. ð Na pasku stanu zostanie wyświetlany aktywny użytkownik Komunikat statusu Jeżeli występuje komunikat statusu, w odpowiedniej zakładce jest wyświetlany komunikat. Komunikat statusu w menu Czyszczenie 65 / 176
66 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Nacisnąć strzałkę, aby wyświetlić komunikaty statusu. Komunikaty statusu Nacisnąć komunikat statusu i wykonać polecenie. ð Usunięcie błędu jest automatycznie rozpoznawane i z wyświetlacza znika komunikat statusu Menu Zabieg Urządzenie zapamiętuje aktywowanie przełączenia trybu zabiegowego dla aktualnego użytkownika. Specyficzne ustawienia instrumentów W menu Zabieg można wybierać różne tryby zabiegowe i są wyświetlane i ustawiane specyficzne wartości instrumentów. Obraz na wyświetlaczu zależy od wybranego instrumentu. Specyficzne wartości instrumentów można zapisywać dla każdego lekarza (do 6 użytkowników) w następujących trybach zabiegowych. Trybom zabiegowym można zmieniać nazwę (patrz ustawienia Użytkownik ): Ekskawacja Preparacja Profilaktyka Ręcznie Endodoncja (opcja) Chirurgia (opcja) W trybie zabiegowym Ręcznie środkowanie pedału sterownika nożnego jest nieaktywne, nie istnieje możliwość programowania preferowanej prędkości obrotowej. W menu Zabieg są dostępne następujące symbole do nawigacji/obsługi: Symbol Funkcja Nacisnąć przycisk Stan chłodzenia wody w aerozolu, aby ustawić chłodzenie. Nacisnąć przycisk Bez chłodzenia, aby wyłączyć chłodzenie. Nacisnąć przycisk Stan chłodzenia powietrza w aerozolu, aby ustawić ilość powietrza w aerozolu. 66 / 176
67 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Symbol Funkcja Nacisnąć przycisk Obroty silnika w lewo, aby ustawić obroty silnika w lewo. Nacisnąć przycisk Obroty silnika w prawo, aby ustawić obroty silnika w prawo. Nacisnąć przycisk P1, aby ustawić tryb pracy P1. Nacisnąć przycisk P2, aby ustawić tryb pracy P2. Nacisnąć przycisk P3, aby ustawić tryb pracy P3. Nacisnąć przycisk ENDO, aby ustawić tryb pracy EN DO. Nacisnąć przycisk Wł. ogrzewanie powietrza/wody, aby włączyć ogrzewanie. Nacisnąć przycisk Wył. ogrzewania powietrza/wody, aby wyłączyć ogrzewanie. Kliknąć tryb zabiegowy, aby rozwinąć listę. Wybrać żądany tryb zabiegowy z listy, aby pokazać wartości. Kliknąć przycisk Edycja, aby edytować wartości parametrów. Edytowane parametry są oznaczone kreskowaną linią. Ustawienia instrumentów powietrznych Należy przestrzegać instrukcji użytkowania, konserwacji i montażu dołączonych do opakowania instrumentów. W menu Zabieg na ekranie dotykowym można zmieniać następujące ustawienia: Tryb zabiegowy Prędkość obrotowa / moc Stan chłodzenia Zdjąć instrument pneumatyczny ze wspornika. ð Zostaną wyświetlone opcje ustawień dla instrumentu pneumatycznego. Ustawianie mocy / prędkości obrotowej Ustawiona moc lub prędkość obrotową jest pokazywana na niebiesko. 67 / 176
68 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ustawić żądaną wartość regulatorem suwakowym. Wartość można przedstawiać w % lub 1/min. Nacisnąć jednostkę (% lub 1/min), aby przełączyć wskaźnik (funkcja toggle = funkcja przełączania). ð Nowa wartość pojawia się wyświetlaczu i jest od razu skuteczna. Ustawianie stanu chłodzenia Symbol Funkcja Brak chłodzenia Stan chłodzenia powietrza aerozolowego Chłodzenie wody w aerozolu Chłodzenie NaCl (osprzęt opcjonalny) Stan chłodzenia wody w aerozolu (krótkie naciśnięcie) Stan chłodzenia NaCl (długie naciśnięcie) Patrz też: Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny), Strona 130 Nacisnąć przycisk Zapisz po ustawieniu pojedynczej wartości lub wszystkich wartości, aby zapisać wartości. Ustawienia silnika INTRA LUX Motor KL 703 LED i COMFORTdrive Stosować się do instrukcji obsługi, konserwacji i montażu, która znajduje się w opakowaniu silnika. W menu Zabieg na ekranie dotykowym można zmieniać następujące ustawienia: Tryb zabiegowy Kierunek obrotu silnika Prędkość obrotowa Stan chłodzenia Ustawienie prędkości obrotowej i stanu chłodzenia następuje jak w przypadku instrumentu pneumatycznego. Zdjąć silnik ze wspornika. 68 / 176
69 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym ð Wskazanie wyświetlacza przechodzi do menu ustawień silnika. Ustawienie kierunku obrotów silnika Kierunek obrotów silnika może być zmieniany tylko przy zatrzymanym silniku. Nacisnąć przycisk Kierunek obrotów silnika, aby przełączać na obroty silnika w prawo lub lewo. lub Symbol Funkcja Obroty w prawo Obroty w lewo Nacisnąć przycisk Zapisz po ustawieniu pojedynczej wartości lub wszystkich wartości, aby zapisać wartości. Ustawienia PiezoLED Należy przestrzegać załączonej instrukcji obsługi PiezoLED. W menu Zabieg na ekranie dotykowym można zmieniać następujące ustawienia: Tryb zabiegowy Intensywność Tryb pracy (P1/P2/P3/E) Chłodzenie (brak chłodzenia/chłodzenie wody w aerozolu) Zdjąć PiezoLED ze wspornika. 69 / 176
70 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym ð Wyświetla się następujący komunikat. Ustalenie intensywności Ustawić natężenie za pomocą regulatora suwakowego. ð Natężenie jest przedstawiane na wyświetlaczu. Ustawić tryb pracy Wybór trybu zależy od metody leczenia i stosowanej końcówki. Informacje o wyborze trybu pracy znajdują się w rozdziale Tryby pracy P1/P2/P3 i ENDO w instrukcji obsługi PiezoLED. Nacisnąć żądany przycisk, aby wybrać tryb pracy. Do wyboru są tryby P1/P2/P3/ENDO. Ustawianie stanu chłodzenia Nacisnąć żądany przycisk, aby ustawić chłodzenie. Symbol Funkcja Brak chłodzenia Chłodzenie wody w aerozolu Dozowanie wody aerozolowej OSTROŻNIE Brak chłodzenia końcówki roboczej. Uszkodzenie zęba lub narzędzia gorącem. Za wyjątkiem przewidzianych do tego celu końcówek nigdy nie pracować na sucho. Minimalne natężenie przepływu musi wynosić 6 ml/min. Ilość cieczy należy dozować w taki sposób, żeby przy nawilżaniu krople wody zamieniały się natychmiast w strumień. Ilość wody do sprayu dla każdej końcówki określona jest w instrukcji PiezoLED. 70 / 176
71 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Patrz też: 2 Instrukcja obsługi PiezoLED Wodę aerozolową dozować pierścieniem obrotowym. Nacisnąć przycisk Zapisz po ustawieniu pojedynczej wartości lub wszystkich wartości, aby zapisać wartości. Ustawienia prostnicy wielofunkcyjnej W menu Zabieg na ekranie dotykowym można zmieniać następujące ustawienia: Ogrzewanie powietrza/wody Zdjąć prostnicę wielofunkcyjną ze wspornika. ð Menu ustawień prostnicy wielofunkcyjnej jest wyświetlane. Ustawienie ogrzewania powietrza/wody Nacisnąć żądany przycisk, aby ustawić Ogrzewanie powietrza/wody. Symbol Funkcja Ogrzewanie powietrza/wody włączone Ogrzewanie powietrza/wody wyłączone Nacisnąć przycisk Zapisz po ustawieniu pojedynczej wartości lub wszystkich wartości, aby zapisać wartości. 71 / 176
72 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Obsługa lampy zabiegowej KAVOLUX 540 LED U OSTRZEŻENIE Niepożądana aktywacja laserów KaVo KEY Laser III i KEY Laser 3+. Jednoczesne używanie lampy zabiegowej KaVoLUX 540 LED i laserów KaVo KEY Laser III lub KEY Laser 3+ może doprowadzić do niepożądanej aktywacji laserów Ka Vo KEY Laser III i KEY Laser 3+. Podczas używania laserów KaVo KEY Laser III bądź KEY Laser 3+ najpierw przełączyć lampę zabiegową w tryb laserowy. Lub wyłączyć lampę zabiegową, nie używać jednocześnie laserów KaVo KEY Laser III lub KEY Laser 3+ oraz lampy zabiegowej KaVoLUX 540 LED. OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe użytkowanie. Odwracalne oślepienie (przejściowe upośledzenie wzroku). Podczas włączania nie kierować światła na pacjenta, użytkownika i/lub osoby trzecie. Przy poruszaniu głowicy lampy nie kierować światła na oczy pacjenta. Zachować odstęp ok. 700 mm pomiędzy lampą a ustami pacjenta. OSTROŻNIE Efekt stroboskopowy obracającego się instrumentu. Przy zastosowaniu KaVoLUX 540 LED w przypadku obracających się instrumentów przy określonej liczbie obrotów może wystąpić efekt stroboskopowy. Chodzi o efekt optyczny, przy którym wydaje się, że instrument stoi nieruchomo lub obraca się bardzo powoli. Ryzyko zranienia. W przypadku wystąpienia efektu stroboskopowego minimalnie zmienić liczbę obrotów i pracować jak zwykle. OSTROŻNIE Błędny pomiar w połączeniu z KaVo DIAGNOdent. Jednoczesne używanie lampy zabiegowej KaVoLUX 540 LED i KaVo DIAGNOdent może prowadzić do nieprawidłowych pomiarów. Podczas używania laserów KaVo DIAGNOdent najpierw przełączyć lampę zabiegową w tryb laserowy. Lub wyłączyć lampę zabiegową, nie używać jednocześnie laserów KaVo DIAG NOdent oraz lampy zabiegowej KaVoLUX 540 LED. OSTROŻNIE Przedwczesne utwardzenie wypełnień kompozytowych. Zbyt duże natężenie światła może negatywnie wpływać na trwałość wypełnienia. Dobrać odpowiedni poziom wytłumienia w zależności od czasu obróbki. Lampa zabiegowa KaVoLUX 540 LED może być używana w następujących trybach: Światło normalne: ustawienie domyślne 5500 K i lx odpowiada jakości światła dziennego Tryb COMPOsave: umożliwia dłuższy czas obróbki kompozytów dzięki filtrowaniu niebieskiego pasma światła Światło wytłumione: ok K, odpowiada światłu halogenowej lampy zabiegowej Tryb laserowy: rodzaj światła, który nie oddziałuje negatywnie na lasery KaVo KEY Laser III, KEY Laser 3+ oraz na KaVo DIAGNOdent 72 / 176
73 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Lampa zabiegowa LED pracująca w trybie wytłumionym generuje światło w sposób identyczny jak wytłumiona lampa halogenowa. Temperatura barwowa wynosi ok K, w związku z czym kompozyt może przedwcześnie się utwardzić. Może to wywrzeć negatywny wpływ na trwałość wypełnienia. Zastosowanie trybu COMPOsave zapobiega przedwczesnemu utwardzeniu się kompozytu. W przeciwieństwie do światła wytłumionego filtrowane jest w tym przypadku niebieskie pasmo światła. Dzięki temu w trybie COMPOsave możliwa jest dłuższa obróbka kompozytu. Włączanie i wyłączanie lampy zabiegowej Czujnik KaVoLUX 540 LED Nacisnąć przycisk Lampa zabiegowa. lub Przytrzymać dłoń krótko przed czujnikiem. ð Lampa zabiegowa zostanie włączona w trybie Światło normalne, przycisk jest aktywny (niebieski). Nacisnąć jeszcze raz przycisk Lampa zabiegowa. lub Przytrzymać dłoń krótko przed czujnikiem. ð Lampa zabiegowa zostanie wyłączona, przycisk jest nieaktywny. Ustawianie lampy zabiegowej Długo nacisnąć przycisk Lampa zabiegowa. ð Zostaną wyświetlone opcje ustawień lampy zabiegowej. 73 / 176
74 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Menu ustawień Lampa zabiegowa Ustawianie jasności i temperatury barwy Ustawić jasność za pomocą regulatora suwakowego Jasność w 5 zakresach. Ustawić temperaturę barw za pomocą regulatora suwakowego Temp. barw. Regulacja jasności i trybu przyciemniania Nacisnąć przycisk wyboru Tryb przyciemniania, aby przechodzić z trybu COM POsave do trybu przyciemniania i odwrotnie. ð Aktywny tryb jest podświetlany na niebiesko. ð Po naciśnięciu przycisku Przyciemnij lampę zabiegową jest wykonywany aktywny tryb. ð Tryb COMPOsave jest rozpoznawany po żółtym odcieniu światła. Opcja Ustaw tryb ściemniania dla lampy LED jest wyświetlana tylko wówczas, gdy na module zabiegowym zamontowana jest lampa LED i została aktywowana przez techników serwisu w trybie serwisowym. Przyciskiem Przyciemnij lampę zabiegową włącza się tryb COMPOsave. W trybie COMPOsave lampa zabiegowa może być przyciemniana. COMPOsave to tryb ściemniania. W trybie COMPOsave utwardzanie kompozytu poprzez filtrowanie światła niebieskiego jest mocno zredukowane. Regulacja przyciemniania (tryb COMPOsave) Ustawić tryb jasności za pomocą regulatora suwakowego w 5 zakresach. Czas na utwardzenie kompozytów zależy od jasności lub efektywnego natężenia światła: wraz ze wzrostem jasności/efektywnego natężenia światła skraca się czas obróbki. Wraz z malejącą jasnością / efektywnym natężeniem światła wydłuża się proces obróbki kompozytu. 74 / 176
75 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Przycisk Przyciemnij lampę zabiegową można dodać w menu ustawień do Ekranu głównego jako przycisk bezpośredniego wyboru. Dwukrotnie nacisnąć przycisk Wstecz, aby przejść do Ustawień ogólnych. Włączanie/wyłączanie trybu COMPOsave na ekranie głównym lub za pomocą czujnika Wymagania Tryb COMPOsave jest uaktywniony w menu Ustawienia. Patrz też: 2 Regulacja jasności i trybu przyciemniania Czujnik KaVoLUX 540 LED Nacisnąć przycisk Przyciemnij lampę zabiegową. lub Przytrzymać dłoń przez 2 sekundy przed czujnikiem. ð Tryb COMPOsave jest włączany. ð Tryb COMPOsave jest rozpoznawany po żółtym odcieniu światła. Nacisnąć przycisk Przyciemnij lampę zabiegową. lub Przytrzymać dłoń przez 2 sekundy przed czujnikiem. 75 / 176
76 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym ð Lampa zabiegowa przełącza się ponownie w tryb normalnego światła. Włączanie i wyłączanie trybu laserowego Nieprawidłowe odwzorowywanie barw: tryb laserowy posiada jedynie ograniczony zakres widma. W trybie laserowym nie należy zatem porównywać barw. W trybie laserowym wytwarzany jest inny rodzaj światła, który nie oddziałuje negatywnie na lasery KaVo KEY Laser III, KEY Laser 3+ oraz na KaVo DIAGNOdent. Czujnik KaVoLUX 540 LED Nacisnąć Laser (można wybrać ustawienia na ekranie głównym). ð Tryb laserowy zostanie włączony. ð Tryb laserowy włączony: lampa zabiegowa zaświeci przez 1 sekundę światłem zielonym, a następnie światłem białym. lub Przytrzymać dłoń przez 3 sekundy przed czujnikiem. ð Tryb laserowy zostanie włączony. ð Tryb laserowy włączony: lampa zabiegowa przełączy się najpierw w tryb COMPOsave, po czym zaświeci przez 1 sekundę światłem zielonym, a następnie światłem białym. 76 / 176
77 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Obsługa przegubu 3D Przekręcić pierścień w lewo, aż zaskoczy. ð Lampę zabiegową można przekręcać o 45 w lewo lub o 45 w prawo. Przekręcić pierścień w prawo, żeby samoczynnie wskoczył w pozycję wyjściową. ð Jeśli lampa zabiegowa zostanie przekręcona na środek (ustawienie zerowe), automatycznie wskakuje w ustawienie środkowe Menu Programator czasowy Wywoływanie programatora czasowego W menu Programator czasowy można ustawić do pięciu wartości programatora czasowego. Nacisnąć zakładkę Programator czasowy, aby wyświetlić menu Programator czasowy. Menu Programator czasowy Nacisnąć programator czasowy, aby wyświetlić programator czasowy. ð Po upływie czasu programatora czasowego rozlega się sygnał. 77 / 176
78 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ponownie nacisnąć programator czasowy, aby zatrzymać programator czasowy. Aktywne czasy programatora czasowego są wyświetlane również na ekranie dotykowym. Przy jednoczesnym odliczaniu kilku czasów programatora czasowego są one wyświetlane w kolejności czasu odliczania. Zakończenie odliczania każdego aktywnego czasu programatora czasowego sygnalizowane jest dźwiękiem. Ustawianie programatora czasowego Za pomocą programatora czasowego można ustawić maksymalny czas 59:59 minut. Kliknąć przycisk Plus, aby utworzyć nowy programator czasowy. Widok Nowy programator czasowy Do wyboru są dwie funkcje programatora czasu: Klepsydra (ustawiony czas upływa) Stoper (czas zostaje zatrzymany) Nacisnąć przyciski ze strzałką, aby ustawić czas programatora czasowego. Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać wartość. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby przerwać proces. ð Wyświetli się menu Programator czasowy. Nacisnąć przycisk obok programatora czasowego, aby edytować już utworzony programator czasowy Menu CONEXIO Menu CONEXIO zapewnia pełen dostęp do wszystkich danych pacjenta istotnych ze względów klinicznych z poziomu modułu zabiegowego. W menu CONEXIO można wywołać następujące funkcje: Filtrowanie i wyszukiwanie danych pacjentów Różne możliwości przedstawiania zdjęć pacjentów Zapis zdjęć w celu komunikacji z pacjentem Otwieranie i zamykanie menu CONEXIO Wymagania CONEXIO należy zainstalować na komputerze na stanowisku roboczym i podłączyć do sieci gabinetowej. 78 / 176
79 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Komputer musi być włączony i połączony z modułem zabiegowym w sieci (Ethernet). Patrz też: 2 Instrukcja instalacji CONEXIO Aby można było stosować zakładkę CONEXIO, oprogramowanie CONEXIO musi być zainstalowane na komputerze roboczym i połączone z siecią gabinetu (moduł CONEXIO). Ponadto komputer musi być włączony i połączony z modułem zabiegowym w sieci (Ethernet). Jeśli nie można nawiązać połączenia, zostanie wyświetlony komunikat o błędzie Upewnić się, że moduł CONEXIO jest włączony i połączony z modułem zabiegowym. ð Po uaktywnieniu urządzenia obrazującego otwiera się automatycznie menu CONEXIO w trybie obrazu na żywo. Menu CONEXIO można także otworzyć ręcznie. Nacisnąć symbol CONEXIO, aby wyświetlić menu CONEXIO. Nacisnąć inny symbol menu lub odłożyć urządzenie obrazujące na stanowisko do odkładania, aby zamknąć menu CONEXIO. Obsługa menu CONEXIO Do nawigacji, przedstawiania i obsługi menu CONEXIO są dostępne następujące przyciski: Funkcje Symbol Prezentacja Funkcja Wybór typów zdjęć, które mają zostać wyświetlone (zdjęcie rentgenowskie, kamera wewnątrzustna) Nacisnąć przycisk Mapa uzębienia, aby filtrować zdjęcia według zębów. 79 / 176
80 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Symbol Prezentacja Funkcja Nowo zarejestrowane obrazy zapisywane są z tą ikoną. Prezentacja Symbol Prezentacja Funkcja Prezentacja zdjęć w widoku listy Prezentacja zdjęć w widoku kafelków Przedstawienie jednego zdjęcia Przedstawienie dwóch zdjęć Przedstawienie czterech zdjęć Przedstawienie sześciu zdjęć w postaci kafelków Nawigacja i obsługa Symbol Funkcja Przejście do trybu oglądania zdjęć Przejście z powrotem do widoku zdjęć 80 / 176
81 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Symbol Funkcja Potwierdź czynność Anuluj czynność Przejdź do kolejnego lub wcześniejszego zdjęcia Powiększ lub pomniejsz widok CONEXIO przedstawia tylko dane pacjentów, którzy są dostępni w bazie danych CONEXIO. Dokumentacja pacjenta może być przekazywana do modułu zabiegowego na 3 sposoby: 1. Przekazanie dokumentacji pacjenta przez złącze danych VDDS do CONEXIO w danym gabinecie zabiegowym. Następuje automatyczna aktywacja pacjenta w module zabiegowym. Opcja ta może być dodatkowo płatna w Państwa systemie zarządzania pacjentami; w celu uzyskania szczegółowych informacji należy skontaktować się ze specjalistą IT. 2. Otworzenie dokumentacji pacjenta na komputerze roboczym w gabinecie zabiegowym. Następuje automatyczna aktywacja pacjenta w module zabiegowym. 3. Wybór pacjenta na module zabiegowym. W tym celu pacjent musi zostać najpierw wprowadzony na listę jako aktualny pacjent. Patrz także: instrukcja obsługi CONE XIO. W CONEXIO można przygotowywać pacjentom szczególne opcje, np. opcję szczególnych zmian w higienie pracy. Jeżeli w górnej krawędzi menu Wybór danych pacjenta pojawi się czerwony trójkąt, należy spełnić szczególne wymogi dotyczące higieny pracy. Wybrać pacjenta z listy. Zmiana widoku Nacisnąć symbol listy lub symbol kafelków, aby przejść z widoku listy do widoku kafelków i odwrotnie. ð Zostaną wyświetlone wszystkie dane wybranego pacjenta, które są w bazie danych CONEXIO. 81 / 176
82 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Prezentacja jako lista Prezentacja jako kafelki Jeżeli dane zostały wcześniej przefiltrowane, zostanie wyświetlona tylko ograniczona liczba ogólnie dostępnych danych. Aby wybrać, nacisnąć zdjęcie lub kilka zdjęć. Tryb oglądania zdjęć Wymagania Zdjęcie lub zdjęcia są zaznaczone. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby przejść do trybu oglądania zdjęć. W trybie oglądania zdjęć możliwy jest widok pojedynczego zdjęcia lub kilku zdjęć (do 6 zdjęć). 82 / 176
83 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Nacisnąć symbol pojedynczego zdjęcia, przedstawienia 2, 4 lub 6 zdjęć, aby zmienić liczbę zdjęć. Nacisnąć przycisk Wstecz, aby wyjść z trybu oglądania zdjęć i przejść do widoku Dane pacjenta. Aby wybrać, nacisnąć zdjęcia. ð Wybrane zdjęcia mają niebieskie obramowanie. ð Polecenia sterujące oddziałują tylko na wybrane zdjęcia. Ponownie nacisnąć zdjęcie, aby anulować wybór. W przypadku prezentacji kilku zdjęć można powiększyć lub pomniejszyć wybrane zdjęcie. Wymagania Tryb oglądania zdjęć jest aktywny. Nacisnąć symbol lupy, aby zwiększyć lub zmniejszyć przedstawienie zdjęcia. Nacisnąć strzałki nawigacyjne w lewo lub w prawo, aby przeglądać zdjęcia. Aby wybrać, nacisnąć zdjęcie lub kilka zdjęć. Menu CONEXIO w trybie obrazu na żywo Po uaktywnieniu urządzenia obrazującego otwiera się automatycznie menu CONEXIO w trybie obrazu na żywo. Jeżeli urządzenie obrazujące nie jest już aktywne, tryb obrazu na żywo zostanie automatycznie zamknięty. 83 / 176
84 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Tryb zdjęcia Tryb wideo W trybie pełnego ekranu zdjęcia, które zostały wykonane w widoku na żywo, są przedstawiane w ostatnim dostępnym oknie. Automatycznie jest wybierana prezentacja, w której są wyświetlane wszystkie wybrane zdjęcia z bazy danych i obraz na żywo. Filtr Za pomocą opcji filtrowania można wyszukiwać dane. Filtry można ustawić dla następujących danych: Rodzaj zdjęcia/nagrania (symbol filtra) Dane zęba (symbol mapy zębów) Nacisnąć symbol filtra, aby wyświetlić kategorię ustawień filtrowania. Ustawić/usunąć zaznaczenie w polu wyboru, aby ustalić lub anulować wybór filtra. Zmiany zostają zachowane po kliknięciu na Wstecz. ð Dane pacjenta zostaną wyświetlone z wybranymi kryteriami filtrowania. Nacisnąć symbol Mapa zębów, aby wyświetlić kategorię filtrów zębów. 84 / 176
85 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Aby zastosować funkcję filtrowania Mapa zębów, dane muszą być wcześniej opatrzone w CONEXIO informacją Mapa zębów. Nacisnąć pojedynczo ząb lub zęby, aby wyświetlić odpowiednie zdjęcia. Nacisnąć Niebieski słupek, aby wybrać wszystkie zęby jednej ćwiartki koła. Nacisnąć symbol Wstecz, aby zatwierdzić wpisane dane i zamknąć widok filtra. ð Zostanie przedstawiony widok danych pacjenta. Obsługa menu CONEXIO sterownikiem nożnym (dodatkowo płatnym) Menu CONEXIO można także sterować sterownikiem nożnym. Aby móc nawigować sterownikiem nożnym w menu CONEXIO, menu CONEXIO musi być otwarte lub urządzenie obrazujące musi być aktywne. W przypadku przechodzenia z jednego menu do menu CONEXIO są wyświetlane zdjęcia wybranego pacjenta aż do momentu wyboru innego pacjenta Nr Ustawienie Dźwignia Odrzucanie zdjęcia/nagrania wideo Krótkie naciśnięcie wybrane zdjęcie/nagranie wideo zostaje skasowane Długie naciśnięcie wszystkie zdjęcia/nagrania wideo w schowku zostają skasowane Poprzednie zdjęcie/nagranie wideo Wybór poprzedniego zdjęcia/nagrania wideo Następne zdjęcie/nagranie wideo Wybór następnego zdjęcia/nagrania wideo Wskazanie ekranu Liczba wyświetlanych widoków (ekran dzielony) zostanie zmniejszona: W widoku dzielonego ekranu obraz na żywo jest zawsze wyświetlany jako ostatni. Wskazanie ekranu Liczba wyświetlanych widoków (ekran dzielony) zostanie zwiększona: W widoku dzielonego ekranu obraz na żywo jest zawsze wyświetlany jako ostatni. 85 / 176
86 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Nr Ustawienie Tryb przechwytywania Zmiana rodzaju przechwytywania tryb przechwytywania wideo oraz tryb przechwytywania zdjęć Wskazanie ekranu Przełączanie między widokiem normalnym a pełnoekranowym Zapis zdjęcia/nagrania wideo Krótkie naciśnięcie następuje hibernacja obrazu na żywo Długie naciśnięcie obraz na żywo zostanie bezpośrednio zapisany. Jeśli nie został wybrany żaden pacjent, zdjęcia i filmy wideo zostaną automatycznie zapisane pod unassigned patient ( nieprzypisany pacjent ). Funkcje są do wyboru, gdy aktywne jest urządzenie obrazujące. Skasowanych zdjęć nie można już przywrócić. Jeżeli zdjęcie zostało już zapisane, nie można go skasować za pomocą tej funkcji Funkcje higieniczne Nacisnąć zakładkę Czyszczenie, aby wyświetlić menu Czyszczenie. Do obsługi funkcji higienicznych służą następujące przyciski: Przycisk Funkcja Napełniacz kubka do płukania Kubek do płukania jest napełniany. Czas napełniania można zmienić. Automatyczne napełnienie szklanki do płukania (osprzęt opcjonalny): Kubek napełniany jest automatycznie, gdy spluwaczka jest przechylona. Płukanie spluwaczki Spluwaczka jest płukana. Czas spłukiwania może zostać zmieniony. Po osiągnięciu pozycji płukania (SP) następuje uruchomienie płukania miski pełnowymiarowego czasowo, miska zostaje nawilżona. Po opuszczeniu pozycji płukania (SP) następuje uruchomienie płukania miski pełnowymiarowego czasowo. W zakładce Ustawienia do wyboru dla Ekranu głównego. Funkcja może zostać wyłączona przez serwisanta. Ekran blokady Ekran może zostać zablokowany i zdezynfekowany metodą przecierania. W zakładce Ustawienia do wyboru dla Ekranu głównego. 86 / 176
87 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Przycisk Funkcja Położenie fotela w celu czyszczenia: miska przemieszcza się do położenia płukania (SP), a fotel do możliwie najwyższego położenia. Aby aktywować funkcję, nacisnąć przycisk. Tylko w przypadku płukania spluwaczki i napełniania kubka: ponownie nacisnąć przycisk, aby przerwać funkcję. Zmiana ustawień funkcji higienicznych Można zmieniać następujące ustawienia: Czas napełniania kubka Czas napełnienia kubka za pomocą czujnika kubka (osprzęt opcjonalny) Czas płukania spluwaczki Ustawienie czasu płukania spluwaczki i napełnienia kubka. Ustawianie czasu napełniania kubka Przytrzymać naciśnięty przycisk Napełnianie kubka aż do uzyskania żądanego poziomu napełnienia i pojawienia się następującego widoku. Widok Ustawianie czasu napełniania kubka Potwierdzić czas napełniania kubka poleceniem Zapisz po osiągnięciu żądanego poziomu napełnienia. Nacisnąć x, aby przerwać proces. Ustawianie czasu płukania spluwaczki Przytrzymać naciśnięty przycisk Czas płukania spluwaczki aż do ustawienia żądanego czasu płukania i pojawienia się następującego widoku. Potwierdzić czas płukania spluwaczki poleceniem Zapisz po osiągnięciu żądanego czasu płukania. Nacisnąć x, aby przerwać proces. 87 / 176
88 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ustawienie czasu może zostać zablokowane przez serwisanta Menu Czyszczenie W menu Czyszczenie można wybrać cztery programy czyszczenia: Po zabiegu Rano Wieczorem Raz w tygodniu Nacisnąć zakładkę Czyszczenie, aby wyświetlić menu Czyszczenie. Patrz też: 2 Instrukcja konserwacji E70 Vision / E80 Vision Obsługa dodatkowych funkcji Do obsługi służą następujące dodatkowe przyciski: Przycisk Funkcja Przeglądarka zdjęć RTG (wyposażenie dodatkowe) zostaje włączona/wyłączona. Przeglądarka zdjęć RTG wł.: przycisk aktywny. Przeglądarka zdjęć RTG wył.: przycisk nieaktywny. W zakładce Ustawienia do wyboru dla Ekranu głównego Menu Ustawienia W menu Ustawienia można dokonać zmian w następujących obszarach: Użytkownik Ustawienia ogólne 88 / 176
89 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Nacisnąć przycisk Użytkownik, aby wyświetlić lub edytować ustawienia użytkownika. Nacisnąć przycisk Ustawienia ogólne, aby je wyświetlić lub edytować. Ustawienia użytkownika W menu Użytkownik można wybrać następujące punkty: Użytkownik Tryby zabiegowe Język Lampa Ekran główny Nacisnąć przycisk +, aby utworzyć nowego użytkownika. Nacisnąć przycisk z prawej strony obok użytkownika, aby dokonać ustawień indywidualnych. Nacisnąć nazwę użytkownika, aby edytować ustawienia. Ustawienia użytkownika Nacisnąć przycisk KASUJ UŻYTKOWNIKA, aby skasować użytkownika. Nacisnąć przycisk Wstecz, aby przejść do przeglądu użytkowników. Kliknąć przycisk Tryb zabiegowy, aby edytować tryby zabiegowe. Tryby zabiegowe Nacisnąć przycisk trybu zabiegowego przeznaczonego do zmiany, np. Ekskawacja i zmienić nazwę trybu zabiegowego. 89 / 176
90 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Zmiana nazwy trybu zabiegowego Nacisnąć przycisk Język i wybrać język. Wybór języka Nacisnąć przycisk Lampa, aby edytować ustawienia lampy. Ustawianie lampy Nacisnąć przycisk Ekran główny, aby skonfigurować ekran główny z maksymalnie sześcioma przyciskami bezpośredniego wyboru. Przeciągnąć wybrany przycisk na wybrane miejsce. Wybór przycisków bezpośredniego wyboru Ustawienia ogólne W menu Ustawienia ogólne można wybrać następujące punkty: Wyświetlacz Dźwięki i głośność Data i godzina Ustawienia rozszerzone Informacja 90 / 176
91 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ustawienia ogólne Wyświetlacz Aby ustawić jasność i czas, nacisnąć przycisk Wyświetlacz, aż tryb gotowości stanie się aktywny. Ustawienia ogólne/wyświetlacz Dźwięki i głośność Nacisnąć przycisk Dźwięki i głośność, aby ustawić dźwięki przycisków i głośność. Ustawienia ogólne/dźwięki i głośność Dokonać ustawień za pomocą regulatorów suwakowych lub przycisków ze strzałkami. Data i godzina Nacisnąć przycisk Data i godzina, aby ustawić datę i czas. lub Nacisnąć godzinę na pasku stanu, aż wyświetli się okno do ustawiania godziny. Ustawienia ogólne/data i godzina 91 / 176
92 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ustawienia rozszerzone W menu Ustawienia rozszerzone można ustawić następujące elementy: Status po włączeniu Instrumenty Kubek i spluwaczka Temperatura bojlera Sterownik nożny Lampa zabiegowa Czyszczenie cotygodniowe System odsysania Nacisnąć przycisk Status po włączeniu, aby ustalić parametry Lekarza i Tryb zabiegowy, które mają zostać wybrane po włączeniu modułu. Ustawienia rozszerzone/status po włączeniu Nacisnąć przycisk Instrumenty, aby uzyskać dostęp do następujących ustawień: - Światło instrumentu i temperatura aerozolu - Woda w aerozolu do skalera ultradźwiękowego - Woda do prostnicy trzy-/wielofunkcyjnej - Światło instrumentu prostnicy wielofunkcyjnej Ustawienia rozszerzone / Instrumenty Ustawienia rozszerzone/instrumenty 92 / 176
93 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Ustawienia rozszerzone/instrumenty Nacisnąć przycisk Kubek i spluwaczka, aby uzyskać dostęp do następujących ustawień: - Automatyczne płukanie spluwaczki - Napełnienie kubka i czujnik kubka Ustawienia rozszerzone/kubek i spluwaczka Ustawienia rozszerzone/kubek i spluwaczka Nacisnąć przycisk Temperatura bojlera, aby ustawić temperaturę bojlera. Ustawienia rozszerzone/temperatura bojlera Nacisnąć Sterownik nożny, aby ustawić tryb sterownika nożnego. Ustawienia rozszerzone/sterownik nożny 93 / 176
94 4 Obsługa 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym Nacisnąć przycisk Lampa zabiegowa, aby ustawić automatyczne włączanie lampy zabiegowej. Ustawienia rozszerzone/lampa zabiegowa Nacisnąć przycisk Czyszczenie cotygodniowe, aby uzyskać dostęp do następujących ustawień: - Czyszczenie cotygodniowe - Czas płukania instrumentów w programie płukania Rano - Czas płukania instrumentów w programach płukania Po zabiegu/wieczorem Ustawienia rozszerzone / Czyszczenie cotygodniowe Ustawienia rozszerzone/czyszczenie cotygodniowe Nacisnąć przycisk System odsysania, aby ustawić zatrzymanie próżni. Ustawienia rozszerzone/system odsysania Informacja W menu Informacja można wybrać następujące punkty: Informacja o urządzeniu Kontrola systemu Sklep specjalistyczny 94 / 176
95 4 Obsługa 4.11 Obsługa funkcji przez element asystenta Ustawienia ogólne / Informacja Nacisnąć przycisk Informacja o urządzeniu, aby wyświetlić informacje o urządzeniu. Informacja / Informacja o urządzeniu Nacisnąć przycisk Kontrola systemu, aby wywołać kontrolę systemu. Informacja / Kontrola systemu Nacisnąć przycisk Sklep specjalistyczny, aby wyświetlić sklep specjalistyczny. Informacja / Sklep specjalistyczny 4.11 Obsługa funkcji przez element asystenta Obsługa funkcji fotela OSTROŻNIE Elektryczne przesuwanie fotela Ryzyko zaklinowania lub uderzenia pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany pozycji pacjenta. 95 / 176
96 4 Obsługa 4.11 Obsługa funkcji przez element asystenta Wywołanie automatycznej pozycji fotela Automatyczne ustawienie pozycji fotela możliwe jest przy pomocy następujących przycisków: Przycisk Funkcja Fotel ustawiany jest w pozycji do przepłukiwania. Fotel przyjmuje ostatnią pozycję, w której znajdował się przed naciśnięciem przycisku SP. Fotel przyjmuje pozycję automatyczną 0. Fotel przyjmuje pozycję automatyczną 1. Fotel przyjmuje pozycję automatyczną 2. Krótko nacisnąć żądany przycisk. ð Fotel przesuwa się automatycznie do zapamiętanej pozycji. ð Po osiągnięciu zapisanej pozycji przycisk staje się aktywny Obsługa funkcji higienicznych Do obsługi funkcji higieny dostępne są następujące przyciski: Przycisk Funkcja Aby aktywować funkcję, nacisnąć przycisk. Przycisk napełniania kubka Kubek do płukania jest napełniany. Czas napełniania można zmienić. Automatyczne napełnienie kubka (osprzęt opcjonalny): Kubek napełniany jest automatycznie, gdy spluwaczka jest przechylona. Płukanie spluwaczki Spluwaczka jest płukana. Czas spłukiwania może zostać zmieniony. Po osiągnięciu pozycji płukania (SP) następuje uruchomienie płukania spluwaczki w pełnym wymiarze czasu, spluwaczka zostaje nawilżona. Po opuszczeniu pozycji płukania (SP) następuje uruchomienie płukania spluwaczki w pełnym wymiarze czasu. (Funkcja może zostać zdezaktywowana przez serwisanta). 96 / 176
97 4 Obsługa 4.11 Obsługa funkcji przez element asystenta Ponownie nacisnąć przycisk, aby przerwać funkcję Obsługa funkcji oświetlenia Do obsługi funkcji oświetlenia dostępne są następujące przyciski: Przycisk Funkcja nacisnąć krótko: Lampa zabiegowa jest włączana/wyłączana Lampa zabiegowa wł.: przycisk aktywny Lampa zabiegowa wył.: przycisk nieaktywny nacisnąć długo, aż pojawi się menu ustawień na pulpicie lekarza: Jasność lampy zabiegowej można regulować na pięciu poziomach. nacisnąć krótko: Tryb COMPOsave (światło przyciemnione) lampy zabiegowej zostaje włączony/wyłączony. Tryb COMPOsave wł.: przycisk aktywny Tryb COMPOsave wył.: przycisk nieaktywny nacisnąć długo, aż pojawi się menu ustawień na pulpicie lekarza: Jeżeli jest ustawiony tryb COMPOsave, jasność trybu COMPOsave można regulować na pięciu poziomach. Jeżeli jest ustawiony tryb przyciemniania, jasność trybu przyciemniania można regulować na pięciu poziomach. Nacisnąć jednocześnie oba przyciski: Włącz/wyłącz tryb laserowy Użycie zegara Można wywołać odczyt trzech zegarów. Ustawienie zegarów odbywa się na elemencie obsługowym lekarza Patrz też: 2 Użycie zegara Odczyt czasu zegara Aby włączyć programator np. Programator czasowy 1, nacisnąć przycisk Programator czasowy 1. ð Czas odliczania programatora czasowego zostaje uruchomiony. Po upływie odliczania czasu programatora czasowego generowany jest sygnał dźwiękowy. Nacisnąć ponownie wybrany przycisk, aby zatrzymać timer. 97 / 176
98 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego 4.12 Użycie sterownika nożnego Funkcje ogólne Przyciski nożne w sterowniku nożnym mają podwójne przyporządkowanie. Funkcja sterownika nożnego jest zależna od tego, jaki instrument został odłożony na wspornik lub jaki został pobrany. Sterownik nożny (po lewej stronie) / zdalny sterownik nożny (po prawej) Poz. przy odłożonym instrumencie przy zdjętym instrumencie 1 Dźwignia 2 Przycisk nożny LP Przycisk nożny Wybór sprayu 3 Przełącznik krzyżowy Ręczna obsługa fotela pacjenta Przełącznik krzyżowy Lewy bieg silnika 4 Przycisk nożny SP Przycisk nożny Nawiew 5 Pedał nożny Wybór trybu zabiegowego Pedał nożny Instrumenty : Wł./wył. i natężenie Szczególne funkcje zdalnego sterownika nożnego OSTROŻNIE Energia elektryczna Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego. Użytkownikowi urządzenia nie wolno równocześnie dotykać gniazda ładowania i pacjenta! Unikać dotykania styków gniazda ładowania! OSTROŻNIE Uszkodzenia lub zakłócenia funkcji przez niewłaściwą konserwację. Skrócona żywotność produktu. W celu prawidłowej konserwacji koniecznie przestrzegać instrukcji konserwacji! W przypadku zdalnego sterownika nożnego polecenia użytkownika przenoszone są drogą radiową do modułu zabiegowego. 98 / 176
99 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego Tylna strona zdalnego sterownika nożnego Poz. Nr Oznaczenie Funkcja 1 Wskaźnik LED Wskazanie statusu/wskaźnik stanu naładowania 2 Włącznik/wyłącznik Włącznik/wyłącznik pozwalający uniknąć głębokiego rozładowania w przypadku dłuższego nieużywania. Zasadniczo zdalny sterownik nożny może być zawsze włączony. W czasie transportu należy wyłączyć urządzenie. Ładowanie akumulatorów możliwe jest także w stanie wyłączonym. 3 Gniazdo ładowania Gniazdo ładowania dostarczonej ładowarki (Nr mat ). Stan naładowania akumulatora zdalnego sterownika nożnego jest wskazywany przez wskaźnik LED i sygnalizowany przez sygnał dźwiękowy. Pojemność resztkowa < 100% Stan spoczynku Sterownik nożny włączony Status sterownika nożnego Wskazanie statusu/wskaźnik stanu naładowania Aktywne użycie < 30% Stan spoczynku Sterownik nożny włączony Aktywne użycie < 10% Stan spoczynku Sterownik nożny włączony Aktywne użycie Miga na zielono (z przerwami co 2 s) Miga na zielono (z przerwami co 200 milisekund) Miga na żółto (z przerwami co 2 s) Miga na żółto (z przerwami co 200 milisekund) Miga na żółto (z przerwami co 2 s) Miga na żółto (z przerwami co 200 milisekund) Sygnał dźwiękowy - - Jednokrotny sygnał dźwiękowy przy użyciu przycisku. Jednokrotny sygnał dźwiękowy przy użyciu przycisku. Dwukrotny sygnał dźwiękowy przy użyciu przycisku. Dwukrotny sygnał dźwiękowy przy użyciu przycisku. 99 / 176
100 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego OSTROŻNIE Krytyczny poziom naładowania akumulatora Jeżeli poziom naładowania akumulatora osiągnie stan krytyczny, to przy każdym użyciu przycisku funkcyjnego generowany będzie sygnał dźwiękowy. Akumulator ładować zawsze w sposób zapewniający bezproblemową pracę! Aby upewnić się, że akumulator zdalnego sterownika nożnego będzie naładowany we właściwym czasie, należy podczas uruchomienia modułu zabiegowego zwrócić uwagę na sygnały wizualne i akustyczne zdalnego sterownika nożnego! Utworzenie połączenia między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym Za pomocą odbiornika radiowego (RF-Receiver) z jednym modułem zabiegowym można połączyć tylko jeden zdalny sterownik nożny. Jeśli uprzednio połączony został inny zdalny sterownik nożny, przy każdym nowym uruchomieniu procesu synchronizacji kasowany jest ostatni podłączony zdalny sterownik nożny. Każdy zdalny sterownik nożny i każdy odbiornik radiowy posiada jednoznaczny adres; adresy te podczas procesu synchronizacji podlegają wymianie. Dzięki temu zapewnione jest jednoznaczne przyporządkowanie. W celu uniknięcia zakłóceń podczas stosowania wielu zdalnych sterowników nożnych każde z tych urządzeń pracuje na osobnym kanale. Odbiornik radiowy 1 Przycisk W górę 2 Przycisk W dół 3 Przycisk Potwierdzenie Aby utworzyć połączenie między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym, należy zsynchronizować urządzenia. Synchronizacja musi być wykonana jednorazowo przez serwisanta. Za pomocą przycisku W górę lub W dół wybrać punkt menu Login i uruchomić przyciskiem Potwierdź. ð Uruchomi się synchronizacja. Wyświetlony zostanie aktualnie ustawiony kanał. 100 / 176
101 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego Podczas odliczania czasu 30 sekund na zdalnym sterowniku nożnym należy nacisnąć kombinację klawiszy w prawidłowej kolejności. Nacisnąć pedał nożny, następnie przesunąć włącznik krzyżowy w kierunku Fotel w górę, po czym nacisnąć dźwignię i odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się OK. ð Jeżeli synchronizacja przebiegła pomyślnie, to na wyświetlaczu pojawi się komunikat OK, a dioda statusu LED zdalnego sterownika nożnego zaświeci się na 5 sekund. Jeżeli przyciski nie zostaną naciśnięte w ciągu 30 sekund podczas odliczania wstecznego lub zostaną naciśnięte w nieprawidłowej kolejności, wówczas synchronizacja zostanie przerwana po upływie 30 sekund. Wskazanie na wyświetlaczu informuje, czy synchronizacja przebiegła pomyślnie. Wskazanie Znaczenie timeout Nie znaleziono żadnego parametru. ok Parametry urządzenia zdalnego zostały wczytane pomyślnie. Połączenie zostało utworzone. Invalid device Dokonano próby wczytania parametrów urządzenia, które nie może być urządzeniem końcowym. Odbiornik RF może być zsynchronizowany tylko ze zdalnym sterownikiem nożnym. Jeżeli synchronizacja nie przebiegła pomyślnie, procedurę należy powtórzyć i zwrócić uwagę na prawidłową kolejność oraz zachowanie czasu odliczania wstecznego. Po udanej synchronizacji w odbiorniku radiowym wybrać za pomocą przycisku W górę lub W dół punkt menu Exit i zamknąć tryb serwisowania, naciskając przycisk Potwierdź. ð Wartości ustawień zostaną zastosowane i zapisane w pamięci. Brak połączenia kablowego wymusza zapewnienie jednoznacznego przyporządkowania między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym. Przyporządkowanie może być dokonane przez dowolne oznaczenie zdalnego sterownika nożnego (jak np. umieszczenie numeru pokoju zabiegowego na tabliczce znamionowej sterownika). Przykład oznaczenia zdalnego sterownika nożnego 101 / 176
102 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego OSTROŻNIE Inne użycie zdalnego sterownika nożnego Uszkodzenia lub wadliwe funkcje W przypadku innego użycia zdalnego sterownika nożnego niż użycie zgodne z zastosowaniem (np. czyszczenie) należy wyłączyć moduł zabiegowy Pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym Automatyczne pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym Automatyczne pozycjonowanie fotela powinno przebiegać pod kontrolą personelu. Wywołanie automatycznej pozycji fotela Przyciski nożne SP i LP również można przyporządkować dowolnym przyciskom AP. Stan w momencie dostawy: Przycisk Spray: Pozycja automatyczna LP Przycisk Powietrze: Pozycja automatyczna SP Nacisnąć przycisk nożny SP. lub Nacisnąć przycisk nożny LP. ð Fotel przyjmuje zapamiętaną pozycję. Nowe przyporządkowanie przycisków nożnych "SP" lub "LP" Przytrzymać przyciśnięty pedał nożny i przycisk nożny SP i jednocześnie nacisnąć dowolny przycisk pozycji automatycznej (SP, LP, AP 0 do AP 3 lub pozycji rozkładania fotela) na elemencie asystenta do usłyszenia sygnału dźwiękowego. ð Pozycja automatyczna zapisywana jest na przycisku nożnym. lub Przytrzymać przyciśnięty pedał nożny i przycisk nożny LP i jednocześnie nacisnąć dowolny przycisk pozycji automatycznej (SP, LP, AP 0 do AP 3 lub pozycji rozkładania fotela) na elemencie asystenta do usłyszenia sygnału dźwiękowego. 102 / 176
103 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego ð Pozycja automatyczna zapisywana jest na przycisku nożnym. Manualne pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym Włącznik krzyżowy sterownika nożnego przejmuje przy manualnym pozycjonowaniu fotela pacjenta funkcję przycisku krzyżowego (poziom funkcji 1) na pulpicie lekarza. Patrz też: Manualne pozycjonowanie pozycji fotela, Strona 54 Wymagania Wszystkie instrumenty są odłożone. Fotel w górę: włącznik krzyżowy na sterowniku nożnym przesunąć w kierunku 1. Fotel w dół: włącznik krzyżowy na sterowniku nożnym przesunąć w kierunku 3. Oparcie w górę: włącznik krzyżowy na sterowniku nożnym przesunąć w kierunku 2. Oparcie w dół: włącznik krzyżowy na sterowniku nożnym przesunąć w kierunku Preselekcja trybu zabiegowego Wymagania Funkcja Przełączyć dalej tryb zabiegowy aktywowana jest w menu Ustawienia rozszerzone/sterownik nożny Nacisnąć pedał nożny przy odłożonym instrumencie. ð Tryb zabiegowy będzie przełączany dalej przy każdym użyciu pedału nożnego Wybór lekarza Nacisnąć i przytrzymać pedał nożny i wcisnąć dźwignię (przy odłożonym instrumencie). ð Można zaprogramować do sześciu użytkowników: ustawień dokonuje się w zakładce Ustawienia w punkcie Użytkownik. 103 / 176
104 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego Uruchomienie i regulacja instrumentów Pedał nożny wyposażony jest w środkowanie: w trybach zabiegowych Ekskawacja, Przygotowanie i Profilaktyka po każdym wychyleniu w prawo lub w lewo pedał wraca do pozycji środkowej. OSTROŻNIE Osiowanie środkowe w przypadku zdalnego sterownika nożnego odbywa się za pomocą serwomotoru. W przypadku awarii serwomotoru przełączenie z pozycji środkowej lub na pozycję środkową przez zdalny sterownik nożny nie jest już możliwe. Wywołanie trybu zabiegowego może być dalej wykonywane, ale pedał obsługowy nie opuści pozycji środkowej lub też nie da się w tej pozycji ustawić. Aktualna prędkość obrotowa ustawiana na zdalnym sterowniku nożnym wskazywana jest w każdym przypadku na module obsługowym. Naładować akumulator. Jeżeli osiowanie środkowe nie będzie funkcjonowało mimo naładowanych akumulatorów, oznacza to, że wystąpiła usterka serwomotoru. Oddać silnik do sprawdzenia! Przy zastosowaniu zdalnego sterownika nożnego w przypadku zakłóconego połączenia radiowego po wywołaniu funkcji może dojść do opóźnień jej realizacji. Wyjąć instrument (np. turbinę, silnik, PiezoLED itd.) z uchwytu. ð Instrument jest aktywny. Nacisnąć pedał nożny. ð Zdjęty instrument pracuje przy ustawionej liczbie obrotów lub intensywności. Zmienić liczbę obrotów lub intensywność za pomocą pedału nożnego. ð Uderzenie po lewej stronie odpowiada minimalnej liczbie obrotów/intensywności. ð Uderzenie po prawej stronie odpowiada maksymalnej liczbie obrotów/intensywności Ustawianie stanu chłodzenia Wyjąć instrument (np. turbinę, silnik) z uchwytu. ð Instrument jest aktywny. Nacisnąć przycisk nożny Wybór aerozolu. 104 / 176
105 4 Obsługa 4.12 Użycie sterownika nożnego ð Parametry chłodzenia zmieniane są przy każdym uruchomieniu przycisku nożnego w następujący sposób: brak chłodzenia powietrze aerozolowe aerozol. ð Parametry chłodzenia wyświetlane są na pulpicie lekarza lub asystenta Użycie przedmuchu Wyjąć instrument (np. turbinę, silnik) z uchwytu. ð Instrument jest aktywny. Nacisnąć przycisk nożny Przedmuch. ð Naciskać przycisk nożny tak długo, aż ze zdjętego instrumentu wydostanie się powietrze (nie dotyczy PiezoLED) Wybór lewych obrotów silnika Zdjąć silnik ze wspornika. ð Instrument jest aktywny. Przesunąć przełącznik krzyżowy w górę. ð Kierunek obrotów silnika wybierany jest przy każdym uruchomieniu przełącznika krzyżowego: w lewo w prawo. ð Kierunek obrotów silnika jest przedstawiany w postaci aktywnego symbolu na pulpicie lekarza Ustawienie światła instrumentów Przesunąć wyłącznik krzyżowy w prawo. (Funkcja światła punktowego) ð Światło zimne włączone (także, gdy wybrana jest opcja: Zimne światło wył. ). Przesunąć włącznik krzyżowy w lewo. ð Zmienić stan światła zimnego: wł./wył Użycie roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Wymagania Moduł zabiegowy jest włączony. Instrument jest podłączony do pompy przez przewód tłoczny. Wyjąć instrument. 105 / 176
106 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów Przesunąć w dół na 4 sekundy włącznik krzyżowy sterownika nożnego, aż do wygenerowania sygnału dźwiękowego. Po uaktywnieniu stanu chłodzenia wybrać NaCl na pulpicie lekarza Ładowanie zdalnego sterownika nożnego Zdalny sterownik nożny zasilany jest przez wbudowany akumulator. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i szkód rzeczowych z powodu niewłaściwego użycia ładowarki zdalnego sterownika nożnego. Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego lub ładowarki. W czasie ładowania akumulatorów nie używać modułu zabiegowego! Nie używać dostarczonej ładowarki zdalnego sterownika nożnego do ładowania baterii, które nie są przeznaczone do ładowania. Zdalny sterownik nożny ładować tylko dostarczoną ładowarką. Akumulatory zdalnego sterownika nożnego mogą być ładowane tylko za pomocą ładowarki dostarczonej przez KaVo. Ładowarka zdalnego sterownika nożnego może być używana tylko wewnątrz pomieszczeń i musi być zabezpieczona przed wilgocią. Podłączyć ładowarkę do zdalnego sterownika nożnego. Wskazania ładowarki mają następujące znaczenia: Wskazanie światło zielone światło żółte słabe światło zielone brak światła Znaczenie Urządzenie gotowe Akumulator jest ładowany Akumulator jest w pełni naładowany Akumulator głęboko rozładowany lub zwarcie Napięcie akumulatora poza zakresem tolerancji Zamiana biegunów Faza przejściowa z ładowania do naładowania wskazywana jest przez krótkotrwałe migotanie wskazania Obsługa instrumentów Montaż, obsługa i konserwacja poszczególnych instrumentów (np. turbiny, COM FORTdrive, kamery, diody Satelec Mini LED, PiezoLED itd.) opisane są w oddzielnych instrukcjach montażu, użytkowania i konserwacji. 106 / 176
107 Zasady przy odkładaniu na wspornik Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów Wszystkie instrumenty na pulpicie lekarza zabezpieczone są logiką uchwytów przed jednoczesnym używaniem. Jeżeli instrument jest wyjęty z modułu przy włączaniu, dana podstawka nie podlega sterowaniu do momentu jego pierwszego odłożenia. Aktywny jest tylko pierwszy zdjęty instrument, tj. wszystkie instrumenty zdjęte po nim nie mogą zostać uruchomione. Wyjątek: prostnica wielofunkcyjna (tutaj możliwy jest tylko tryb równoległy) Użycie węży ssących Zdjąć ślinociąg lub ssak z uchwytu. ð Ślinociąg lub ssak włączają się automatycznie i wyłączają po odłożeniu do uchwytu. Prąd ssania ślinociągu lub ssaka można zmniejszyć lub zablokować suwakiem zintegrowanym w prostnicach. Przesunąć suwak do góry. ð Suwak jest otwarty: maksymalna siła ssania. Przesunąć suwak w dół. ð Suwak jest zamknięty: ssanie wyłączone. Jako element wyposażenia dostępne są dodatkowo złączki do ssaka oraz ślinociągu bez suwaka, a także do odsysania mgłyaerozolowej. Krótki uchwyt do igieł do ssaka (Nr mat ) Długi uchwyt do igieł do ssaka (Nr mat ) Mały uchwyt do igieł do ślinociągu (Nr mat ) Adapter do igieł Prostnica redukująca do 7 mm (Nr mat ) Adapter do igieł Prostnica redukująca do 11 mm (Nr mat ) Zatrzymanie próżni OSTROŻNIE Ryzyko wpływu zwrotnego Ryzyko połknięcia lub zakrztuszenia się pacjenta Blokowanie próżni należy uruchamiać tylko wtedy, kiedy igły ssące znajdują się poza ustami pacjenta! Podczas naciskania stopki pedału fotela odsysanie zdjętego przewodu ssania ulega przerwaniu. 107 / 176
108 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów 1 Stopka pedału stołu W przypadku urządzeń ze wspornikiem selektywnym obowiązuje zasada: technik serwisu może ustawić funkcję blokowania próżni na blokowanie wszystkich przewodów ssania lub tylko na blokowanie ssaka, jeżeli jednocześnie uruchomiony jest ślinociąg. Jeżeli brak wspornika selektywnego, to ustawienie nie jest możliwe. W przypadku blokowania próżni wyłączane są wszystkie przewody ssące. W dostarczonym stanie ślinociąg zatrzymuje się tylko w przypadku funkcji blokowania próżni Użycie prostnicy trzyfunkcyjnej OSTROŻNIE Zużyte lub nie zamknięte na zatrzask kaniule. Ryzyko zranienia spowodowane połknięciem kaniuli. Przed każdym zabiegiem upewnić się, że kaniula jest prawidłowo zamknięta na zatrzask i jest stabilnie osadzona. Używać tylko oryginalnych kaniuli firmy KaVo. 108 / 176
109 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku dotknięcia policzków prostnicą. Podrażnienie śluzówki. Przekręcić kaniulę prostnicy w pozycję roboczą, w której wykluczone jest dotknięcie śluzówki. 1 Przycisk powietrze (A) 2 Kaniula 3 Tuleja uchwytu 4 Przycisk woda (W) 5 Pierścień niebieski Kaniule można obracać o 360 o. Wziąć prostnicę ze wspornika. Nacisnąć przycisk Powietrze 1 i wyregulować bezstopniowo wypływający strumień powietrza, naciskając słabiej lub mocniej przycisk Powietrze 1. lub Nacisnąć przycisk Woda 4 i wyregulować bezstopniowo wypływający strumień wody, naciskając słabiej lub mocniej przycisk Woda 4. lub Równocześnie nacisnąć przycisk Powietrze 1 i przycisk Woda 4, żeby wyregulować wypływający strumień aerozolu, naciskając słabiej lub mocniej obydwa przyciski. Zdejmowanie kaniuli Przytrzymać prostnicę za tuleję uchwytu i lekko obracając, zdjąć kaniulę. 109 / 176
110 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów Użycie prostnicy wielofunkcyjnej OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku dotknięcia policzków prostnicą. Podrażnienie śluzówki. Przekręcić kaniulę prostnicy w pozycję roboczą, w której wykluczone jest dotknięcie śluzówki. OSTROŻNIE Zużyte lub nie zamknięte na zatrzask kaniule. Ryzyko zranienia spowodowane połknięciem kaniuli. Przed każdym zabiegiem upewnić się, że kaniula jest prawidłowo zamknięta na zatrzask i jest stabilnie osadzona. Używać tylko oryginalnych kaniuli firmy KaVo. OSTROŻNIE Za mały odstęp pomiędzy kaniulą a powierzchnią zęba lub dziąsła. Ryzyko zranienia. Utrzymywać minimalny odstęp 10 mm pomiędzy kaniulą a powierzchnią zęba lub dziąsła. OSTROŻNIE Uszkodzenie spowodowane przez nieodpowiednie media. Zniszczenie ogrzewania wody i powietrza. Sprawdzić, czy podłączone są powietrze i woda! Zapewnić zasilanie wody i powietrza! Przy pierwszym uruchomieniu lub po serwisie ogrzewania, jeśli możliwe, odłączyć po stronie urządzenia! Kilkakrotnie, ostrożnie nacisnąć przyciski do momentu pojawienia się mediów. Następnie włączyć ogrzewanie i sprawdzić działanie. 110 / 176
111 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów 1 Przycisk powietrze (A) 2 Kaniula 3 Tuleja uchwytu 4 Przycisk woda (W) 5 Pierścień złoty Kaniule można obracać o 360 o. Czas załączenia prostnicy z ogrzewaniem wynosi 5 minut przy czasie spoczynku 3 minuty. Jeżeli wybrane jest tylko światło zimne (ogrzewanie wyłączone) świeci się prostnica wielofunkcyjna przy zdjęciu jej ze wspornika. Wziąć prostnicę ze wspornika. Ustawienie ogrzewania powietrza/wody. Sprawdzić przelot wody/powietrza w kaniuli 2 przed każdym zabiegiem u pacjenta. Nacisnąć przycisk Powietrze 1 i wyregulować bezstopniowo wypływający strumień powietrza, naciskając słabiej lub mocniej przycisk Powietrze 1. lub Nacisnąć przycisk Woda 4 i wyregulować bezstopniowo wypływający strumień wody, naciskając słabiej lub mocniej przycisk Woda 4. lub Równocześnie nacisnąć przycisk Powietrze 1 i przycisk Woda 4, żeby wyregulować wypływający strumień aerozolu, naciskając słabiej lub mocniej obydwa przyciski. Zdejmowanie kaniuli Przytrzymać prostnicę za tuleję uchwytu i lekko obracając, zdjąć kaniulę. 111 / 176
112 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów Użycie światła zimnego Wymagania Światło i ogrzewanie są ustawione. Ustawianie intensywności światła zimnego. Nacisnąć przycisk Powietrze 1 i/lub przycisk Woda 2. lub Nacisnąć pedał nożny Instrumenty. ð Światło włączy się. Wymiana lampy OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń przez gorący korpus zaworu. Niebezpieczeństwo poparzenia. Wyłączyć główny zawór urządzenia. Po dłuższym użytkowaniu instrumentu najpierw należy go schłodzić. 112 / 176
113 4 Obsługa 4.13 Obsługa instrumentów Odciągnąć tuleję uchwytu 4 razem z kaniulą z korpusu zaworu 1. Wymiana lampy ciśnieniowej Przesunąć do przodu uchwyt 3, wyciągnąć i wyjąć z oprawy uszkodzoną lampę wysokiego ciśnienia 2. Założyć nową lampę wysokiego ciśnienia (Nr mat ). Wymienić lampę KaVo MULTI LED Lampa LED KaVo MULTI jest elementem półprzewodnikowym i może pracować wyłącznie ze stałym napięciem. Dla zapewnienia prawidłowego działania ważne jest poprawne podłączenie biegunów. Przesunąć do przodu uchwyt 3 i wyjąć z oprawy uszkodzoną lampę KaVo MULTI LED 2. Założyć nową lampę KaVo MULTI LED (Nr mat ). Po włączeniu lampy KaVo MULTI LED mogą wystąpić następujące sytuacje: Sytuacja 1: lampa KaVo MULTI LED świeci się. Sytuacja 2: lampa KaVo MULTI LED świeci słabo. - Zwiększyć intensywność światła zimnego na module, aż do osiągnięcia żądanego natężenia oświetlenia. Sytuacja 3: lampa KaVo MULTI LED świeci się na czerwono lub nie świeci się wcale. - Wyjąć lampę KaVo MULTI LED z oprawy, jak opisano wyżej, przekręcić o 180 wokół własnej osi i ponownie założyć Użycie PiezoLED OSTROŻNIE Końcówki instrumentów można uszkodzić przez ich stałe używanie, upadek lub zgięcie. Nie ma gwarancji prawidłowego funkcjonowania. Ryzyko spowodowane złamaniem się końcówek. Skontrolować końcówki instrumentów przed każdym użyciem. 113 / 176
114 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) OSTROŻNIE Ostre krawędzie. Ryzyko zranienia. W przypadku nieużywania załączony klucz dynamometryczny zawsze zostawiać założony na końcówce. Należy przestrzegać załączonej instrukcji obsługi PiezoLED. Obsługa na ekranie dotykowym Patrz też: 2 Zmiana ustawień PiezoLED Obsługa za pomocą sterownika nożnego Nacisnąć pedał nożny Instrumenty. ð PiezoLED pracuje na poziomach od 1 do 3 przy ustawionej intensywności. Aby wyregulować intensywność, wychylić na bok pedał nożny Instrumenty Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) Informacje ogólne Napęd Endo można stosować wyłącznie przy silniku INTRA LUX KL 703 LED. INTRA LUX KL 703 LED 114 / 176
115 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) OSTROŻNIE Stosowanie niedopuszczonych systemów pilnikowych. Niedopuszczone systemy pilnikowe mogą spowodować uszkodzenia produktu lub zranienie osób. Stosować tylko dopuszczone systemy pilnikowe NiTi o zbieżności > 2%, które nadają się do obróbki obrotowej. Stosować tylko pilniki, których ostrość odpowiada normom DIN EN ISO , DIN EN ISO , DIN EN ISO oraz DIN EN ISO , o średnicy osi 2,334 do 2,35 mm. Przestrzegać zaleceń producenta (sposób pracy, prędkość obrotowa, progi momentu obrotowego, wytrzymałość na skręcanie itd.) oraz zalecanego sposobu użycia pilników. OSTROŻNIE Zastosowanie uszkodzonych pilników. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Przed każdym leczeniem kanałowym należy ze względów bezpieczeństwa założyć przedział ochronny. Przed każdym użyciem skontrolować pilniki pod względem ewentualnych oznak zmęczenia materiału, deformacji lub przeciążenia, a w razie wystąpienia takich oznak wymienić. OSTROŻNIE Nieprawidłowy współczynnik przełożenia. Szkody spowodowane nieprawidłową prędkością obrotową/nieprawidłowym momentem obrotowym. Stosować tylko instrumenty KaVo 1:1 20LH lub 20LP lub MASTERmatic LUX M20 L z głowicą 1:1 INTRA LUX L68 B (Nr mat ) lub głowicą 3:1 IN TRA L66 B (Nr mat ). OSTROŻNIE Zbyt wysoki moment obrotowy. Ryzyko zranienia lub uszkodzenia instrumentów. Instrumenty do leczenia kanałowego stosować tylko w trybie ENDO. Dane techniczne KL 703 LED w trybie ENDO Dane techniczne dotyczą KL703 LED w trybie ENDO. Zakres liczby obrotów 200 do min -1 Maksymalny moment obrotowy 2,5 Ncm Tryb pracy Czas pracy 30 sekund/czas pauzy 9 minut stanowi możliwe graniczne obciążenie silnika (pełne obciążenie przy maksymalnej prędkości obrotowej). W praktyce realistyczne są obciążenia impulsów trwające sekundy, a także trwające sekundy lub minuty pauzy, przy czym maksymalny dopuszczony prąd silnika zwykle nie jest osiągany. Odpowiada to zwykłej pracy lekarza. 115 / 176
116 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) Ustawianie pozycji odkładania endosilnika Nacisnąć zakładkę Ustawienia Nacisnąć przycisk Użytkownik i wywołać ustawienia odpowiedniej osoby wykonującej zabieg. Wybrać tryb zabiegowy Endodoncja. ð Wyświetlą się ustawienia trybu zabiegowego Endodoncja. Nacisnąć przycisk Ustaw pozycję odkładania. Zostanie wyświetlone okno dialogowe. Zdjąć ze wspornika wybrany silnik do trybu zabiegowego Endodoncja i potwierdzić. Włączyć lub wyłączyć światło instrumentu. Nacisnąć przycisk Wstecz, aby wrócić do menu Zabieg Wywołanie trybu ENDO Wyjąć endosilnik INTRA LUX KL 703 z uchwytu. Rozwinąć listę wyboru Tryb zabiegowy i wybrać Endodoncja. ð Na wyświetlaczu pojawi się tryb zabiegowy Endodoncja. Zawsze kontrolować prędkość obrotową i współczynnik przenoszenia przed użyciem endosilnika! Natychmiast po odłożeniu endosilnika INTRA LUX KL 703 LED do uchwytu następuje wyjście z trybu zabiegowego Endodoncja. Tryb zabiegowy Endodoncja aktywuje się automatycznie podczas wyjmowania endosilnika, o ile tryb zabiegowy Endodoncja został wcześniej zakończony przez odłożenie endosilnika. Automatyczne uruchomienie nie następuje, gdy tryb zabiegowy Endodoncja nie został jeszcze aktywowany od ostatniego włączenia urządzenia. Tryb zabiegowy Endodoncja OSTROŻNIE Nieprawidłowo ustawione parametry. Zranienie lub uszkodzenie urządzenia spowodowane nieprawidłowymi wartościami. Kontrolować wszystkie wprowadzane wartości przed użyciem. 116 / 176
117 Ustawienie parametrów Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) Do wyboru jest sześć pozycji (Profil 1 Profil 10) do zapamiętania. Można zmieniać następujące parametry: Prędkość obrotowa Moment obrotowy Tryb momentu obrotowego Współczynnik przełożenia Wybór pilnika (profil) Stan chłodzenia Kierunek obrotów silnika Wybór profilowego miejsca zapisu Rozwinąć listę Profil i wybrać żądany profil. lub Nacisnąć przycisk nożny SP/przedmuch ð Przy każdym naciśnięciu przycisku miejsce pamięci parametrów przesuwane jest o jeden krok (Profil 1 Profil 10) Zapisanie i zmiana parametrów Rozwinąć listę Profil i wybrać żądany profil. Ustawić prędkość obrotową i moment obrotowy za pomocą regulatora suwakowego. Wybrać z listy współczynnik przełożenia i tryb momentu obrotowego. Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać parametry. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby wyjść z menu bez zapisywania. ð Wybrane parametry zostają zapamiętane w wybranym miejscu pamięci. Zapisania parametrów w pamięci można dokonać po ustawieniu każdego pojedynczego parametru lub po ustawieniu wszystkich parametrów. Ustawienie prędkości obrotowej Prędkość obrotową można zmieniać w zakresie od 200 min -1 do min -1. Nacisnąć aktualną prędkość obrotową (wartość w 1/min). ð Kolor czcionki stanie się niebieski. Ustawić prędkość obrotową za pomocą regulatora suwakowego. 117 / 176
118 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) ð Prędkość obrotowa wskazywana jest na wyświetlaczu i jest od razu skuteczna. Zapis w profilach od 1 do 10 dokonywany jest przyciskiem Zapisz. Można tego dokonać po ustawieniu każdego pojedynczego parametru lub po ustawieniu wszystkich parametrów. Ustawienie momentu obrotowego Moment obrotowy ograniczony jest do ustawionej wartości. Współczynnik przełożenia 1:1/3:1 Moment obrotowy można zmieniać co 0,1 Ncm w zakresie od 0,2 Ncm do 5,0 Ncm. Sygnały ostrzegawcze ENDO rozlegają się przy osiągnięciu określonej wartości procentowej ustawionego momentu obrotowego. 75% wolniejszy sygnał dźwiękowy 90% szybszy sygnał dźwiękowy 100% stały sygnał dźwiękowy Nacisnąć aktualny moment obrotowy (wartość w Ncm). ð Czcionka zmieni kolor na niebieski. Ustawić moment obrotowy za pomocą regulatora suwakowego. ð Tryb momentu obrotowego wskazywany na wyświetlaczu zostaje natychmiast zastosowany. Zapis w profilach od 1 do 10 dokonywany jest przyciskiem Zapisz. Można tego dokonać po ustawieniu każdego pojedynczego parametru lub po ustawieniu wszystkich parametrów. Ustawienie trybu momentu obrotowego Do dyspozycji są trzy różne tryby momentu obrotowego: Autoreverse Torque Control only Autorev/Forward Rozwinąć listę Tryb momentu obrotowego i wybrać żądany tryb momentu obrotowego. ð Na wyświetlaczu pojawia się tryb momentu obrotowego, który od razu jest stosowany. Zapis w profilach od 1 do 10 dokonywany jest przyciskiem Zapisz. Można tego dokonać po ustawieniu każdego pojedynczego parametru lub po ustawieniu wszystkich parametrów. Tryb momentu obrotowego Autoreverse Nacisnąć pedał nożny. ð Silnik rozpoczyna pracę z obrotami w prawo (jeżeli nie wybrano innej opcji). 118 / 176
119 4 Obsługa 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny) Po osiągnięciu ustawionej wartości momentu obrotowego silnik zaczyna obracać się w lewo. Aby to zmienić, należy zwolnić pedał nożny. Nacisnąć pedał nożny. ð Silnik obraca się ponownie w prawo. Ustawienie trybu momentu obrotowego Torque Control only Nacisnąć pedał nożny. ð Silnik rozpoczyna pracę z obrotami w prawo (jeżeli nie wybrano innej opcji). Moment obrotowy zostaje ograniczony do ustawionej wartości granicznej. Prędkość obrotowa zmniejsza się zależnie od obciążenia, aż do zatrzymania. Kierunek obrotów jest zawsze w prawo. Przesunąć do góry przełącznik krzyżowy na sterowniku nożnym, aby zmienić na obroty w lewo. lub Nacisnąć przycisk Kierunek obrotów silnika. Tryb momentu obrotowego Autorev / Forward Nacisnąć pedał nożny. ð Silnik rozpoczyna pracę z obrotami w prawo (jeżeli nie wybrano innej opcji). Po osiągnięciu ustawionej wartości momentu obrotowego silnik zaczyna obracać się w lewo. Po wstępnie ustawionym czasie 4 sekund następuje automatycznie zmiana kierunku obrotów silnika w prawo. Kierunek obrotu silnika można przestawiać we wszystkich trybach momentu obrotowego za pomocą wyłącznika krzyżowego w sterowniku nożnym. 119 / 176
120 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Wychodzenie z trybu zabiegowego Endodoncja Nacisnąć przycisk Anuluj, aby wyjść trybu zabiegowego Endodoncja. lub Odłożyć silnik Endo INTRA LUX KL 703 LED do uchwytu. Jeżeli moduł został przestawiony w tryb zabiegowy Endodoncja, po odłożeniu endosilnika do uchwytu tryb Endo zostaje tylko przerwany, a przy ponownym wyjęciu endosilnika jest kontynuowany Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Informacje ogólne Dane techniczne Napięcie silnika maks. 22 V AC Prędkość obrotowa silnika maks min -1 Moment obrotowy silnika maks. 5,5 Ncm Rodzaj pracy Czas pracy 30 sekund/czas pauzy 9 minut stanowi możliwe graniczne obciążenie silnika (pełne obciążenie przy maksymalnej prędkości obrotowej). 120 / 176
121 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Podłączanie i obsługa pompy fizjodyspensera Zestaw silnika chirurgicznego dostarczany jest łącznie z zestawem Pompa do fizjodyspensera. Patrz też: 2 Instrukcja montażu zestawu do roztworu soli fizjologicznej Podłączania silnika chirurgicznego SL 600 Tryb chirurgiczny można przywołać tylko wtedy, kiedy silnik chirurgiczny podłączony jest do przyłącza chirurgicznego pulpitu lekarza. Dostarczone części (z wyjątkiem węża środka chłodzącego) nie są sterylne. Przed pierwszym zabiegiem silnik chirurgiczny, przewód silnika i stanowisko do odkładania instrumentów należy ponownie przygotować Sprzęgło silnika 2 Silnik chirurgiczny 3 Stanowisko do odkładania instrumentów 4 Wtyczka przewodu silnika Włożyć silnik chirurgiczny 2 do sprzęgła silnika 1 i zabezpieczyć nakrętką nasadową. Przestrzegać przy tym oddzielnej instrukcji obsługi silnika. Odłożyć silnik chirurgiczny na stanowisko do odkładania instrumentów 3. Podłączyć wtyczkę przewodu silnika 4 do przyłącza urządzenia, wyrównać zaznaczone punkty i włożyć wtyczkę aż do jej zablokowania Przywoływanie trybu chirurgicznego Wymagania Silnik chirurgiczny jest podłączony. Ze wspornika nie pobrano żadnego instrumentu. Rozwinąć listę Tryb zabiegowy i wybrać Chirurgia. 121 / 176
122 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Nasadzanie lub zdejmowanie prostnicy lub kątnicy Przestrzegać instrukcji użytkowania, konserwacji i montażu dołączonych do opakowania instrumentów. OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane zmianą prostnic i kątnic podczas pracy. Zużycie zbieraków na prostnicach i kątnicach oraz silniku. Niewyważenie na osi silnika. Prostnice i kątnice zmieniać tylko przy wyłączonym silniku. Nasadzanie prostnicy lub kątnicy Nasadzić instrument KaVo na silnik, lekko docisnąć i obrócić w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia się noska ustalającego. Pociągnąć za instrument KaVo w celu sprawdzenia jego stabilnego osadzenia na silniku Poprowadzić wąż środka chłodzącego 3 od urządzenia wzdłuż przewodu silnika (klips) nad silnikiem i połączyć z prostnicą lub kątnicą 1. Wąż środka chłodzącego 3 włożyć w uchwyt pierścieniowy / 176
123 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Zdejmowanie prostnicy lub kątnicy OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane zmianą prostnic i kątnic podczas pracy. Zużycie zbieraków na prostnicach i kątnicach oraz silniku. Niewyważenie na osi silnika. Prostnice i kątnice zmieniać tylko przy wyłączonym silniku. Zdjąć wąż środka chłodzącego z prostnicy lub kątnicy. Odłączyć prostnicę lub kątnicę, lekko przekręcając Uruchomienie silnika OSTROŻNIE Nieprawidłowe wartości wprowadzone. Ryzyko zranienia. Kontrolować wartość wprowadzaną przed każdym użyciem. Nacisnąć pedał nożny i zmienić liczbę obrotów przez jego wychylenie w bok. Nacisk w lewo: minimalna liczba obrotów Nacisk w prawo: maksymalna liczba obrotów Stosowanie silnika chirurgicznego w etapach programu Użytkownik przed każdym uruchomieniem zobowiązany jest skontrolować prawidłowość wyświetlanego przełożenia. Wartości momentu obrotowego mogą odbiegać w przypadku kątnic KaVo SURGmatic S201 o maks. ±10 %. W przypadku innych kątnic możliwe są większe odchylenia. Rozwinąć listę Tryb zabiegowy i wybrać Chirurgia. ð Wywołany zostaje krok programowy Tryb zabiegowy Chirurgia Etapy programu 1 Aktualny etap programu 2 Czynność, która jest przypisana do etapu programu 123 / 176
124 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Aktualny etap programu 1 i przypisana czynność są przedstawiane w postaci symbolu 2. Do każdego etapu programu można przypisać dowolną czynność poprzez wybór odpowiedniego symbolu. Wizualizując czynność, można w łatwy sposób sprawdzić, czy ustawiona w urządzeniu czynność odpowiada aktualnie wykonywanemu etapowi zabiegu. W ten sposób można w maksymalnym stopniu wykluczyć błędy obsługi. W przypadku każdej czynności, w zależności od zastosowania, fabrycznie zostały ustawione wartości parametrów takich jak: prędkość obrotowa, moment obrotowy, przełożenie i ilość tłoczonego środka chłodzącego. Parametry można zmieniać tylko w ramach racjonalnego dla danej czynności zakresu. W przypadku czynności Dowolnie można ustawić wszystkie dostępne wartości. Sekwencja zabiegu może składać się z maksymalnie 10 etapów programu lub czynności. Sekwencję zabiegu można ustalać indywidualnie poprzez dowolną konfigurację czynności. W ramach sekwencji nawigacja odbywa się za pomocą sterownika nożnego, dzięki czemu podczas zabiegu nie ma konieczności dotykania urządzenia. Wybór etapów pracy Nacisnąć przycisk Następny etap, aby przełączyć na następny etap pracy. lub Nacisnąć krótko przycisk nożny Nawiew. Nacisnąć przycisk Poprzedni etap, aby przełączyć poprzedni etap pracy. lub Nacisnąć długo przycisk nożny Nawiew. Ustawienie i zapisanie parametrów Wybrać krok roboczy do modyfikacji. Można zmieniać następujące parametry: Maksymalny moment obrotowy Zaprogramowana prędkość obrotowa Ilość tłoczonego środka chłodzącego Współczynnik przełożenia 124 / 176
125 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Kierunek obrotu silnika Czynności Ustawienie parametrów odbywa się jak w ustawieniach instrumentu. Wartości ustawione w danym kroku programu to wartości zadane, umożliwiające natychmiastową pracę. Można je wszystkie zmieniać i zapisywać, dopasowując do indywidualnego sposobu pracy. Zmienione wartości można zapamiętać, aby dostępne były przy kolejnym użyciu. OSTROŻNIE Nieprawidłowe stosowanie Ryzyko zranienia Przed każdym użyciem należy zawsze skontrolować wartości. Zalecane programowanie podczas osadzania wielu implantów Ustawienia fabryczne współczynników przełożenia można zmienić regulatorami suwakowymi. Czynności Etap Symbol Prędkość obrotowa [obr./ min] Wiercenie pilotażowe (D) Moment obrotowy [Ncm] (D) Przełożenie 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) Wiercenie formujące (D) (D) 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) Gwintowanie (D) (D) 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) 125 / 176
126 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Czynności Etap Symbol Prędkość obrotowa [obr./ min] Wszczepianie implantu (D) Moment obrotowy [Ncm] (D) Przełożenie 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) Zakładanie kołpaka zamykającego (D) (D) 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) Zaznaczanie (D) (D) 1:1 16:1 27:1 20:1 (D) Zastosowanie dowolne (D) 0,1 5,5 3 (D) 1: ,7 5,5 16: ,8 5,5 20: ,1 5,5 27:1 Przedstawione możliwe wskazania stanowią tylko przykłady. Aby zapobiec niepotrzebnemu ryzyku należy przestrzegać prawidłowych liczb obrotów podanych przez producenta instrumentów obrotowych Stosowanie silnika chirurgicznego z czynnością Zastosowanie dowolne W przypadku czynności Zastosowanie dowolne można ustawić wszystkie dostępne wartości. 126 / 176
127 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Użytkownik przed każdym uruchomieniem zobowiązany jest skontrolować prawidłowość wyświetlanego przełożenia. Ustawianie parametrów Można zmieniać następujące parametry: Maksymalny moment obrotowy Zaprogramowana prędkość obrotowa Ilość tłoczonego środka chłodzącego Współczynnik przełożenia Kierunek obrotu silnika Czynności Zmiana i zapisywanie parametrów Ustawić prędkość obrotową i moment obrotowy za pomocą regulatora suwakowego. Nacisnąć przycisk NaCl, aby wybrać ilość tłoczonego środka chłodzącego. Wybrać z listy współczynnik przełożenia i tryb momentu obrotowego. Nacisnąć przycisk Kierunek obrotów silnika, aby przełączać na obroty silnika w prawo lub lewo. Nacisnąć przycisk Zapisz, aby zapisać parametry. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby wyjść z menu bez zapisywania. ð Wybrane parametry zostają zapamiętane w wybranym miejscu pamięci. Ustawienie momentu obrotowego Wartość momentu obrotowego dotyczy tylko prostnic i kątnic KaVo w nienagannym stanie. Nacisnąć aktualny moment obrotowy (wartość w Ncm). ð Czcionka zmieni kolor na niebieski. Ustawić moment obrotowy za pomocą regulatora suwakowego. ð Tryb momentu obrotowego wskazywany na wyświetlaczu zostaje natychmiast zastosowany. Ustawienie prędkości obrotowej Nacisnąć aktualną prędkość obrotową (wartość w 1/min). ð Kolor czcionki stanie się niebieski. Ustawić prędkość obrotową za pomocą regulatora suwakowego. ð Prędkość obrotowa wskazywana jest na wyświetlaczu i jest od razu skuteczna. 127 / 176
128 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Ustawianie środka chłodzącego Nacisnąć przycisk NaCl, aby wybrać ilość tłoczonego środka chłodzącego Nacisnąć przycisk nożny Wybór aerozolu, aby włączyć lub wyłączyć chłodziwo lub ustawić jego ilość. Ustawianie współczynnika przełożenia Rozwinąć listę Współczynnik przełożenia i wybrać żądany współczynnik przełożenia. Współczynnika przełożenia nie można zapisać. Ustawianie kierunku obrotów silnika Nacisnąć przycisk Kierunek obrotów silnika, aby przełączać na obroty silnika w prawo lub lewo. lub Przesunąć wyłącznik krzyżowy do góry. ð Kierunek obrotów silnika wybierany jest przy każdym uruchomieniu przycisku krzyżowego: w lewo - w prawo. ð Jeżeli wybrano ustawienie Obroty silnika w lewo, przy uruchomieniu silnika zostanie wygenerowany sygnał dźwiękowy. Ustawianie czynności Nacisnąć symbol czynności, aby zmienić czynność danego etapu (funkcja przełączania) Ustawienie światła instrumentu (LUX) Światło punktowe Przesunąć włącznik krzyżowy w prawo, aby włączyć światło (bez biegu silnika i pompy). ð Światło świeci się tylko podczas uruchamiania włącznika krzyżowego (funkcja światła miejscowego). Światło instrumentu jako światło miejscowe może być włączone także bez założonego instrumentu. Funkcja ta służy do kontroli. Nacisnąć zakładkę Ustawienia. Wybrać Użytkownik i osobę wykonującą zabieg. 128 / 176
129 4 Obsługa 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe) Wybrać z listy Chirurgia. Światło instrumentu (LUX) Nacisnąć przycisk wyboru Światło instrumentu, aby włączyć/wyłączyć światło instrumentu. Praca silnika dozwolona jest tylko z pierścieniem ustalającym Kalibracja One Touch Kalibracja One Touch automatycznie wyrównuje odchylenia momentu obrotowego silnika, które mogą być wywoływane np. w wyniku procesów starzenia. W przypadku nasadzonego instrumentu rozpoznawany jest instrument poruszający się z trudnością lub uszkodzony. Kalibracja One Touch zapewnia więc dokładny moment obrotowy kątnicy. Kalibrację One Touch należy przeprowadzać z instrumentami chirurgicznymi Ka Vo przy przełożeniu 16:1 lub 20:1. W przypadku stosowania instrumentów obcych producentów lub instrumentów z innymi przełożeniami nie można przeprowadzać kalibracji One Touch. OSTROŻNIE Silnik pracuje z maksymalną prędkością. Ryzyko zranienia. Podczas kalibracji przytrzymać silnik lub odłożyć w bezpieczne miejsce. 129 / 176
130 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Nacisnąć sterownik nożny i przytrzymać naciśnięty, aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat o udanej kalibracji Kalibracja zakończona powodzeniem. Jeżeli sterownik nożny zostanie zwolniony zanim na wyświetlaczu pojawi się komunikat o udanej kalibracji, należy ponownie nacisnąć sterownik nożny, aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat o udanej kalibracji. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby zakończyć kalibrację i powrócić do wyboru ustawień urządzenia. Jeżeli kalibracja przebiegła z niewłaściwym lub uszkodzonym instrumentem, zostaje przerwana komunikatem o błędzie Pomiar nieudany niedozwolona wartość prądu. Nacisnąć przycisk Anuluj, aby zakończyć nieudaną kalibrację Opuszczanie trybu chirurgicznego Nacisnąć przycisk Anuluj, aby wyjść z trybu zabiegowego Chirurgia Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Za pomocą pompy do roztworu soli fizjologicznej zamiast wody zabiegowej z modułu do chłodzenia można użyć sterylnego roztworu soli fizjologicznej. Stosowanie pompy jest przewidziane w przypadku instrumentów z odpowiednim złączem do środka chłodzącego Informacje ogólne OSTROŻNIE Pracująca, otwarta pompa perystaltyczna. Ryzyko zranienia. Przed otwarciem pompy perystaltycznej wyłączyć urządzenie! OSTROŻNIE Szklany zbiornik środka chłodzącego. Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek przewrócenia i pęknięcia szklanego zbiornika środka chłodzącego. W części lekarza modułu zabiegowego nie stosować szklanych butelek jako zbiorników środka chłodzącego. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo przewrócenia się na skutek zbyt dużych zbiorników środka chłodzącego. Zakłócenia pracy produktu. Stosować zbiorniki środka chłodzącego o pojemności maksymalnie 1 litra. Sprawdzić stabilność. 130 / 176
131 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) OSTROŻNIE Stosowanie niesterylnego przewodu środka chłodzącego Niebezpieczeństwo infekcji. Sterylny zestaw przewodów jest przeznaczony tylko do jednorazowego użytku nie stosować ponownie. Sterylny zestaw przewodów zutylizować we właściwy sposób. Przed każdym zabiegiem stosować nowy, sterylnie zapakowany przewód środka chłodzącego z akcesoriami. Żadne części doprowadzające płyny nie są sterylne! Przed pierwszym użyciem należy je wysterylizować. Wszystkie części doprowadzające płyny muszą być sterylne. Środek chłodzący należy dobierać zgodnie z planowanym użyciem. Ilość przepływającego środka chłodzącego jest uzależniona od użytego instrumentu. Użytkownik musi ustawić i skontrolować dostateczną ilość środka chłodzącego. Przed użyciem należy sprawdzić zestaw węży pod kątem nienaruszenia. Jeżeli produkt lub opakowanie wykazują uszkodzenia, należy zutylizować produkt. Podczas zakładania przewodu w pompie zwrócić uwagę na właściwy kierunek przepływu. Roztwór soli fizjologicznej wolno stosować tylko razem z instrumentami, które są odporne na działanie NaCl. Następujące symbole są przedstawione na sterylnym zestawie przewodów S 600 (10 sztuk) (Nr mat ): Symbol Opis Data produkcji Data przydatności do użycia Numer serii Metoda sterylizacji Użycie jednorazowe Podłączenie chłodziwa Żadne części doprowadzające płyny nie są sterylne! Przed pierwszym użyciem należy je wysterylizować. Wszystkie części doprowadzające płyny muszą być sterylne. 131 / 176
132 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Patrz też: 2 Instrukcja konserwacji Podłączenie chłodziwa przez standardowy wąż instrumentu Przymocować przewód tłoczny 1 za pomocą dostarczonych klipsów 2 do przewodu silnika. Odstęp od silnika do pierwszego klipsa musi wynosić ok. 80 mm Podłączanie środka chłodzącego do instrumentu (ogólnie) Poprowadzić przewód czynnika chłodzącego 3, prowadząc go od urządzenia wzdłuż przewodu silnika (klips) nad silnikiem, i połączyć z prostnicą lub kątnicą 5. Włożyć przewód do pierścienia mocującego 4. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi stosowanego instrumentu Podłączanie zbiornika środka chłodzącego i zestawu węży OSTROŻNIE Pracująca, otwarta pompa perystaltyczna. Ryzyko zranienia. Przed otwarciem pompy perystaltycznej wyłączyć urządzenie! 132 / 176
133 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo przewrócenia się na skutek zbyt dużych zbiorników środka chłodzącego. Zakłócenia pracy produktu. Stosować zbiorniki środka chłodzącego o pojemności maksymalnie 1 litra. Sprawdzić stabilność. Środek chłodzący należy dobierać zgodnie z planowanym użyciem. Ilość przepływającego środka chłodzącego jest uzależniona od użytego instrumentu. Użytkownik musi ustawić i skontrolować dostateczną ilość środka chłodzącego. Jałowy zestaw węży S 600 (10 sztuk) (Nr mat ) należy wymieniać po każdym użyciu. Przed użyciem należy sprawdzić zestaw węży pod kątem nienaruszenia. Jeżeli produkt lub opakowanie wykazują uszkodzenia, należy zutylizować produkt. 3 1 Wąż środka chłodzącego 2 Klips 3 Zacisk węża 4 Blokada 6 Igła do nakłuwania Zamknąć zacisk przewodu 3 z zestawu przewodów. Zamocować przewód środka chłodzącego 1 na prostnicy lub kątnicy. Przyłożyć przewód środka chłodzącego 1 ciasno, bez pętli i zgięć, na zewnątrz przewodu silnika i przymocować dołączonymi klipsami 2 w równych odstępach. 133 / 176
134 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Otworzyć blokadę 4 i włożyć wąż pompy 5. Zamknąć blokadę 4. ca.10 mm Wąż pompy należy włożyć do pompy w taki sposób, aby nie zakleszczył się on w blokadzie ani nie uległ zagięciu. Wszystkie węże muszą być rozłożone luźno i bez naprężeń. Igłę do nakłuwania 6 włożyć do zbiornika środka chłodzącego i zawiesić zbiornik w uchwycie butelki. Sprawdzić szczelność i stabilność osadzenia igły do nakłuwania 6. Unikać przy tym wydostawania się cieczy przez urządzenie. Jeżeli stosowana jest szklana butelka, należy otworzyć otwór napowietrzający przy igle do nakłuwania 6. Jeżeli stosowany jest worek, otwór napowietrzający przy igle do nakłuwania 6 należy pozostawić zamknięty. 134 / 176
135 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Zacisk przewodu 7 otworzyć przed uruchomieniem. Jeżeli stosowany jest nowy wąż, do momentu wydostania się środka chłodzącego w instrumencie może upłynąć ok. 10 sekund zależnie od poziomu tłoczenia Włączenie i regulacja pompy Wymagania Moduł zabiegowy jest włączony. Instrument jest podłączony do pompy przez przewód tłoczny. Wyjąć instrument. Przesunąć w dół na 4 sekundy włącznik krzyżowy sterownika nożnego, aż do wygenerowania sygnału dźwiękowego. ð Po aktywacji można wybrać stan chłodzenia NaCL. Przy pierwszym uruchomieniu trzeba odczekać ok. 10 sekund, zanim na instrumencie pojawi się roztwór soli fizjologicznej. Pompa nie posiada ssania wstecznego. Przytrzymać włącznik krzyżowy przesunięty w dół przez 4 sekundy do usłyszenia sygnału dźwiękowego, aby wyłączyć pompę fizjodyspensera Wymiana zbiornika środka chłodzącego Zbiornik środka chłodzącego można wymienić podczas zabiegu w następujący sposób: Zamknąć zacisk przewodu. 135 / 176
136 4 Obsługa 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny) Wyciągnąć przewód z igłą do nakłuwania z pustego zbiornika środka chłodzącego. Pusty zbiornik środka chłodzącego wymienić na pełny. Patrz też: 2 Podłączanie zbiornika środka chłodzącego i zestawu przewodów Po zabiegu: utylizacja OSTROŻNIE Stosowanie niesterylnego przewodu środka chłodzącego Niebezpieczeństwo infekcji. Sterylny zestaw przewodów jest przeznaczony tylko do jednorazowego użytku nie stosować ponownie. Sterylny zestaw przewodów zutylizować we właściwy sposób. Przed każdym zabiegiem stosować nowy, sterylnie zapakowany przewód środka chłodzącego z akcesoriami. 136 / 176
137 4 Obsługa 4.17 Użycie COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase (osprzęt opcjonalny) Zamknąć zacisk węża 1. Wyciągnąć igłę do nakłuwania 2 ze zbiornika środka chłodzącego. Otworzyć blokadę 3 i wyjąć wąż. Zdemontować zestaw węży z urządzenia i zutylizować Użycie COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase (osprzęt opcjonalny) Ogólna obsługa OSTROŻNIE Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi COMFORTdrive 200 XD Ryzyko zranienia osób lub uszkodzenia produktu Obsługa COMFORTdrive 200 XD opisana jest w odrębnej instrukcji. Należy ją przeczytać przed uruchomieniem COMFORTdrive 200 XD i COMFORTbase! KaVo COMFORTdrive 200 XD to szybkoobrotowy instrument stomatologiczny pracujący w zakresie do obr./min. Można go założyć tylko na złączkę KaVo COM FORTbase. Wąż KaVo COMFORTbase jest częścią złączki i nie można go zdejmować! Obsługa i zmiana ustawień z pulpitu odbywa się tak samo jak w przypadku INTRA LUX Motor KL 703 LED. Patrz także: ustawienia silnika INTRA LUX Motor KL 703 LED i COMFORTdrive Montaż węża silnika na elemencie lekarza Podłączyć przewód silnika COMFORTbase do przyłącza silnika lub instrumentu Wymiana oringów OSTROŻNIE Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające. Usterki funkcji i przedwczesna awaria. Sprawdzić, czy wszystkie pierścienie uszczelniające znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Liczba pierścieni uszczelniających: 3 Ścisnąć pierścienie uszczelniające między palcami, aby powstała pętla. Przesunąć pierścienie uszczelniające do przodu i zdjąć. Włożyć nowe pierścienie uszczelniające (Nr mat ) do rowków. Pierścienie uszczelniające na COMFORTbase można oliwić tylko tamponem z waty nasączonym sprayem KaVo. Patrz też: 2 Instrukcja konserwacji COMFORTbase 137 / 176
138 4 Obsługa 4.18 Stosowanie złącza USB Wymiana lampy ciśnieniowej COMFORTbase OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia gorącą lampą ciśnieniową. Wyłączyć główny zawór urządzenia. Po dłuższym użyciu pozostawić COMFORTbase do ochłodzenia. Wymagania COMFORTdrive należy zdjąć ze złączki COMFORTbase. Dołączony zmieniacz lampy nasunąć na lampę wysokiego ciśnienia i osiowo wyciągnąć lampę. Włożyć nową lampę do zmieniacza lamp i wprowadzić do bocznego otworu przewodu zasilającego. Lampę ostrożnie wsunąć do oprawy. Ostrożnie wysunąć lampę poprzez naciśnięcie wyrzutnika na zmieniaczu lamp Wymienić lampę KaVo MULTI LED Patrz też: Wymiana lampy KaVo MULTI LED, Strona Stosowanie złącza USB OSTROŻNIE Energia elektryczna Porażenie elektryczne Zewnętrzne komputery ustawiać poza otoczeniem pacjenta w odległości co najmniej 1,5 m. W przypadku podłączenia komputera i urządzeń podłączonych do komputera przestrzegać normy IEC / / 176
139 4 Obsługa 4.19 Obsługa kamery OSTROŻNIE Energia elektryczna Porażenie elektryczne spowodowane nieprawidłowym podłączeniem systemu niemedycznego do złącza USB urządzenia. Podczas podłączania urządzenia IT do systemu medycznego należy przestrzegać normy IEC Stosować tylko urządzenia USB bez dodatkowego zasilacza (typu USB powered ). Części użytkowe, które są podłączone do złącza USB pulpitu lekarza, muszą być wyposażone w niezbędną izolację. Urządzenia z zasilaniem typu USB-powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji, muszą być umieszczone w taki sposób, aby wykluczyć możliwość dotknięcia urządzenia USB przez pacjenta. Nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i urządzeń z zasilaniem typu USB powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji. Moduł zabiegowy może być wyposażony w maksymalnie trzy złącza USB. Złącza kamery znajdują się od spodu pulpitu lekarza (stół T), wzgl. w pulpicie lekarza (stół S). Do złącz USB wolno podłączać jedynie urządzenia kamery dopuszczone przez KaVo/ dostarczone wraz z modułem. Dolne złącze USB jest (przy odpowiednim okablowaniu) bezpośrednio połączone z komputerem tylnej głowicy. Do złącza tego można podłączać urządzenia USB spełniające podane powyżej wymagania. Do korzystania z podłączonych urządzeń USB może być konieczne zainstalowanie odpowiednich sterowników na komputerze tylnej głowicy. Przygotowanie złączy USB do eksploatacji Aby korzystać z urządzenia USB, należy podłączyć złącze USB w skrzynce przyłączowej modułu zabiegowego z zewnętrznym komputerem tylnej głowicy. W razie potrzeby użyć jednego lub, maksymalnie, dwóch przedłużaczy USB po 5 m (Nr mat ). Urządzenia USB podłączane do pulpitu lekarza muszą spełniać standardy USB 1.0, 1.1 lub 2.0 i mogą pobierać maksymalnie 500 ma energii elektrycznej Obsługa kamery Patrz też: 2 Instrukcja obsługi ERGOcam One Patrz też: 2 Instrukcja obsługi DIAGNOcam 2170 U 4.20 Stół serwisowy 1568 (wyposażenie dodatkowe) OSTROŻNIE Przekroczenie dopuszczalnego obciążenia. Uszkodzenie stołu serwisowego. Przestrzegać dopuszczalnej wartości obciążenia. 139 / 176
140 4 Obsługa 4.20 Stół serwisowy 1568 (wyposażenie dodatkowe) OSTROŻNIE Przekroczenie zakresu obrotu. Szkody rzeczowe. Przestrzegać zakresu obrotu pokrętła, wynoszącego 180. Stół serwisowy 1568 może być blokowany w 4 pozycjach za pomocą pokrętła 1. Blokowany jest wyłącznie ruch w dół, by umożliwić większe wartości obciążenia. Maksymalne obciążenie niezablokowanego stołu serwisowego wynosi 2 kg. Maksymalne obciążenie zablokowanego stołu wynosi 5 kg. 1 2 Aby zablokować stół serwisowy, należy obrócić pokrętło 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby odblokować stół serwisowy, należy obrócić pokrętło 1 w kierunku ruchu wskazówek zegara. Pokrętło 2 służy do regulacji hamulca ruchu w pionie. 140 / 176
141 5 Metody przygotowywania DIN EN ISO Metody przygotowania odczytać z instrukcji konserwacji. Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 5 Metody przygotowywania DIN EN ISO / 176
142 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy 6.1 Urządzenie 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy Do portów USB systemu wolno podłączać jedynie urządzenia IT dopuszczone przez KaVo. Podczas podłączania urządzenia IT do medycznego systemu elektrycznego należy przestrzegać normy EN Wolno używać tylko części zamiennych przeznaczonych dla danego urządzenia. Instrukcje użytkowania, konserwacji i montażu wyposażenia dodatkowego i zestawów, np. oświetlenia, ERGOcom itd. dołączone są do każdego opakowania. 6.1 Urządzenie Oznaczenie Ramię monitora Monitor Stół serwisowy 1568 CENTRO KaVoLUX 540 LED Opis Ramię monitora mocowane jest na dźwigarze lampy lub na Centro KaVo Screen One i KaVo Screen HD Montaż możliwy jest przy urządzeniu podstawowym (wersja z kartem). Wyposażenie dodatkowe stołu serwisowego: Przeglądarka zdjęć RTG 1440 Taca z instrumentami Uchwyt na kubek Centralny system nośny i system organizacji bezpośrednio na unicie. Lampa zabiegowa. 6.2 Pulpit asystenta Oznaczenie Prostnica trzyfunkcyjna Drugi ślinociąg Satelec Mini LED (minidioda) Opis Element asystenta można wyposażyć w prostnicę trzyfunkcyjną. Zestaw drugiego ślinociągu montowany jest już jako wyposażenie podstawowe dostępnej obudowy sita. Element asystenta można wyposażyć w Satelec Mini LED. 6.3 Pulpit lekarza Oznaczenie Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna Przeglądarka zdjęć RTG Röbi 1440 lub 5x5 Opis Pulpit lekarza można wyposażyć w prostnice trzyfunkcyjne lub wielofunkcyjne. Przeglądarka zdjęć RTG może być zamontowana na elemencie lekarza. 142 / 176
143 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy 6.3 Pulpit lekarza Oznaczenie Pompa soli fizjologicznej Silnik chirurgiczny Sterylny zestaw węży S600 Złącze do turbin stomatologicznych Silniki Urządzenie do polimeryzacji światłem KaVo COMFORTdrive 200 XD; KaVo COMFORTbase Skaler ultradźwiękowy PiezoLED Hamulce pneumatyczne 6-tulejkowy uchwyt instrumentu Funkcja endodontyczna mikrosilnika (endo) ERGOcam One Urządzenia USB DIAGNOcam 2170 U Opis Dla sterylnego chłodzenia przy wierceniu w strefie chirurgicznej dostępny jest zestaw doprowadzenia roztworu soli fizjologicznej. Do pracy w strefie chirurgicznej. Wyposażenie do roztworu soli fizjologicznej i silnika chirurgicznego. Złącze MULTIflex LUX 465 LED INTRA LUX Motor KL 703 LED (silnik bez kolektora, ze światłem) INTRA LUX S600 LED Pulpit lekarza można wyposażyć w Satelec Mini LED. KaVo COMFORTdrive 200 XD to szybkoobrotowy instrument stomatologiczny pracujący w zakresie do obr./ min-1. Można założyć tylko na złącze Ka Vo COMFORTbase. Prostnica do usuwania kamienia nazębnego z zestawami końcówek Scaler/Paro/ Endo/Prep. Pulpitem lekarza można swobodnie poruszać (E80 Vision standardowo, E70 Vision opcjonalnie). W E80 Vision standardowe, w E70 Vision opcjonalne rozszerzenie zintegrowanego stanowiska do odkładania instrumentów. Napęd do zabiegów endodoncji. Kamera wewnątrzustna do dokumentowania i komunikacji z pacjentem Podłączanie urządzeń USB do pulpitu lekarza Kamera do diagnozowania próchnicy bez promieniowania rentgenowskiego 143 / 176
144 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.1 Wprowadzenie 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.1 Wprowadzenie ogólne Kontrola bezpieczeństwa technicznego może być przeprowadzana wyłącznie przez fachowców elektryków (jak zdefiniowano w IEC 61140), którzy posiadają odpowiednie wykształcenie w zakresie badanych urządzeń. Treść niniejszej instrukcji oraz zalecane kontrole oparte są na międzynarodowej normie IEC (DIN VDE ). Norma ta obowiązuje dla kontroli medycznych urządzeń elektrycznych lub medycznych systemów elektrycznych, które odpowiadają IEC (DIN EN ). Żeby ocenić bezpieczeństwo medycznych urządzeń technicznych, systemów lub części medycznych urządzeń technicznych lub systemów, należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa technicznego w następujących okresach: przed rozpoczęciem użytkowania przy konserwacji przy przeglądzie i konserwacji po naprawie podczas kontroli okresowej W przypadku urządzeń, które nie zostały skonstruowane zgodnie z IEC (DIN EN ), można stosować te wymogi z uwzględnieniem norm bezpieczeństwa dotyczących produkcji tych urządzeń. Jeżeli z modułem zabiegowym KaVo połączone są inne urządzenia elektryczne lub system urządzeń elektrycznych kilku producentów, należy przestrzegać danych producenta w instrukcjach obsługi wszystkich produktów objętych kontrolą bezpieczeństwa technicznego. Wyposażenie dodatkowe urządzeń ME, które może wpływać na bezpieczeństwo kontrolowanego urządzenia lub wyniki pomiarów, musi zostać włączone w kontrolę bezpieczeństwa technicznego. Wszystkie badania wyposażenia włączonego w kontrolę bezpieczeństwa technicznego muszą być udokumentowane. Dodatkowo należy przestrzegać danych producenta w instrukcjach obsługi wszystkich produktów objętych kontrolą. 144 / 176
145 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.1 Wprowadzenie Do prowadzenia inwentarza i gromadzenia ważnych danych stałych produktu medycznego firma KaVo oddaje do dyspozycji książkę produktu medycznego. Książka produktu medycznego jest dostępna tylko w języku niemieckim (Nr mat ). Opisane poniżej kontrole i pomiary należy dokumentować, np. w książce produktu medycznego. Zaleca się stosowanie wzoru na końcu dokumentu. Należy przestrzegać zalecanej przez producenta kolejności środków kontroli! dla medycznych systemów elektrycznych System ME jest kombinacją poszczególnych urządzeń (jak podaje producent), które muszą spełniać następujące warunki: Co najmniej jedno z tych urządzeń musi być medycznym urządzeniem elektrycznym. Urządzenia muszą być połączone połączeniem funkcyjnym lub co najmniej poprzez wykorzystanie jednej listwy zasilającej. W przypadku systemów ME osoba odpowiedzialna, która złożyła system, musi ustalić konieczne zalecenia i metody pomiarowe zgodnie z wymogami normy IEC (DIN EN ). Każde urządzenie systemu ME, które posiada własne przyłącze do sieci zasilania lub może być podłączone lub odłączone od sieci zasilania bez użycia narzędzi, musi być kontrolowane osobno. Dodatkowo system ME musi być sprawdzony jako całość, żeby uniknąć sytuacji, w której starzenie się poszczególnych urządzeń może prowadzić do obniżonych wartości ogólnych. System ME, który jest podłączony do sieci za pomocą listwy zasilającej, musi być traktowany podczas kontroli jako jedno urządzenie. Jeżeli system ME lub jego część podłączona jest do sieci przez transformator sieciowy, transformator musi być uwzględniony podczas pomiaru. 145 / 176
146 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.1 Wprowadzenie W systemach ME, w przypadku których więcej niż jedno urządzenie jest połączone z innymi za pomocą łącza do transferu danych lub w inny sposób, np. poprzez mocowania lub rury wody chłodzącej przewodzące prąd, należy sprawdzić opór przewodu ochronnego każdego pojedynczego urządzenia. Jeżeli poszczególne urządzenia ME, które są połączone funkcyjnie w jeden system ME, nie mogą być z przyczyn technicznych sprawdzone pojedynczo, system ME należy sprawdzić jako całość Części kontroli bezpieczeństwa technicznego Kontrola wizualna Optyczna ocena produktu medycznego i wyposażenia dodatkowego pod względem bezpiecznego i nadającego się do użycia stanu. Pomiary Pomiar oporu przewodów ochronnych wg IEC (DIN VDE ) Pomiar prądu upływowego urządzenia EGA wg IEC (DIN VDE ) Pomiar prądu upływowego części przeznaczonej dla użytkownika EPA wg IEC (DIN VDE ) Pomiar oporu izolacji wg IEC (DIN VDE ) nie musi być przeprowadzany. Przy zastosowaniu zalecanego testera bezpieczeństwa wg IEC (DIN VDE ) załącznik C kontrola ta zostaje wykonana w ramach pomiaru prądu upływowego! Testowanie urządzenia Badanie działania produktu medycznego oraz wszystkich wyłączników bezpieczeństwa z uwzględnieniem dokumentacji towarzyszącej/instrukcji obsługi Okresy kontroli Okres kontroli urządzeń wg typu II a co 2 lata odnośnie do metod kontroli wg IEC Klasa ochronna 1 Typ BF Urządzenie podłączone na stałe/wartość graniczna SL < 0,3 Ω Pomiar wg EGA/wartość graniczna < 10 ma* Pomiar wg EPA/wartość graniczna < 5 ma 146 / 176
147 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego *Wartość graniczna EGA odpowiada, przy uwzględnieniu uwagi 2 z tabeli 2, wartości z IEC (DIN EN 60601) dla kontroli okresowej Wartości ustalone podczas tych kontroli muszą być udokumentowane i ocenione wraz z metodą pomiarową. Wartości pomiarowe nie mogą przekraczać wartości zalecanych. Jeżeli wartości pomiarowe znajdują się do 10% poniżej wartości granicznych, należy przeprowadzić porównanie z wcześniejszymi pomiarami. W przypadku stwierdzonego pogorszenia wartości należy skrócić okresy kontroli! 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego Przygotowanie urządzenia OSTRZEŻENIE Prąd elektryczny. Ryzyko śmierci lub odniesienia obrażeń spowodowanych porażeniem prądem elektrycznym. Przy pracach konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową lub oddzielić urządzenie na wszystkich biegunach od sieci i pozbawić prądu! Po przebudowie przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa elektrotechnicznego wg IEC (DIN VDE ). Przed pracami konserwacyjnymi wyłączyć główny włącznik. Do przeprowadzenia KBT należy usunąć następujące części poszycia: Zluzować u dołu i zdjąć przednią osłonę 4 Zluzować śruby 5 i 7 i zdjąć pałąk zabezpieczający / 176
148 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego Z przyczyn bezpieczeństwa obie osłony boczne są zabezpieczone pałąkiem i śrubami. Odpowiada to zaleceniu, zgodnie z którym osłony obudowy należy otwierać tylko za pomocą narzędzi. Zluzować u dołu i zdjąć klapę serwisową 8. Zdemontować śrubę 9. Zluzować u dołu i zdjąć lewą osłonę boczną 1. Zluzować u dołu i zdjąć prawą osłonę boczną 10. Usunąć obustronnie śruby mocujące 2 z blachy osłonowej 3 i zdjąć blachę w kierunku do przodu Kontrola wzrokowa (inspekcja przez oględziny) Najpierw należy sprawdzić następujące punkty: Czy wyposażenie urządzenia ME lub systemu ME zostało zmienione od ostatniej kontroli? Czy zmiana została udokumentowana i odebrana (protokół kontroli, KBT)? Czy widać oznaki niewystarczającego bezpieczeństwa? Kontrola dostępnych z zewnątrz zabezpieczeń w odniesieniu do ich danych znamionowych. Sprawdzić, czy główny bezpiecznik na głównym włączniku 2 modułu zabiegowego odpowiada podanym danym znamionowym 1. Kontrola wzrokowa i ocena produktu medycznego oraz wyposażenia Poniższa lista jest przykładowa i nie stanowi podstaw do roszczeń związanych z jej kompletnością. Poniższe punkty muszą zostać skontrolowane: Stabilność ustawienia urządzenia Brak uszkodzeń elementów osłony i obudowy (pęknięcia, złamania) Działanie systemów nośnych od strony lekarza i asystenta, lampy zabiegowej i wyświetlacza (hamulce, regulacja wysokości itd.) Stan przewodów giętkich i zasysających Stan wszystkich dobudowanych części użytkowych Stan klawiatur foliowych 148 / 176
149 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego Stan gwintów do mocowania końcówek na prostnicy skalera ultradźwiękowego Stan lampy zabiegowej Szczelność korpusu urządzenia Stan miejscowego przyłącza do sieci Stan przyłączy powietrza i wody Brak uszkodzeń wziernika i obudowy kamery ERGOcam Nie przekraczać daty ważności zastosowanej butli wody Kontrola oznaczeń bezpieczeństwa pod względem czytelności i kompletności Sprawdzić, czy dostępne są wszystkie oznaczenia bezpieczeństwa (tabliczki i napisy) i czy są one czytelne. Sprawdzić, czy tabliczka znamionowa i tabliczka z numerem seryjnym są zamocowane i czytelne. 149 / 176
150 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej na podstawie urządzenia Kontrola dostępności koniecznej dokumentacji Sprawdzić, czy w gabinecie dostępne są wymagane instrukcje obsługi oraz instrukcje konserwacji. 150 / 176
Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision
Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring
Instrukcja obsługi ESTETICA E70. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt
Instrukcja obsługi ESTETICA E80. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi ESTETICA E80 Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt
Instrukcja obsługi. Primus 1058 Life
Instrukcja obsługi Primus 1058 Life Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0
Instrukcja obsługi ESTETICA E30
Instrukcja obsługi ESTETICA E30 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks
Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi ESTETICA E30 Zawsze po bezpiecznej stronie. Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach
Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi ESTETICA E30 Zawsze po bezpiecznej stronie. Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach
Instrukcja obsługi K-Control 4960,4965,4970. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi K-Control 4960,4965,4970 Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach
Instrukcja obsługi. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi KaVo Primus 1058 S/TM/C Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach
Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440
Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 457 - REF 0.553.1210 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
SAUTER FA Wersja /2016 PL
Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego
ZAŁĄCZNIK NR4 TABELA CENY - PAKIET NR 3 UNIT STOMATOLOGICZNY
ZAŁĄCZNIK NR4 TABELA CENY - PAKIET NR 3 UNIT STOMATOLOGICZNY l.p. Nazwa produktu Ilość Opis wymagań stawianych przez zamawiającego (minimalne) Opis parametrów oferowanego sprzętu Cena jednostkowa netto
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF 1.001.7600 MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF 1.001.7599
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF 1.001.7600 MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF 1.001.7599 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
SONO 1500CT. Instrukcja montażu. HE JB.I JB Danfoss 10/
SONO 1500CT HE JB.I JB040749 Danfoss 10/2011-1 - PL dedykowana jest dla wykwalifikowanych instalatorów, dlatego nie zawiera opisu podstawowych czynności przygotowawczych, które należy wykonać przed montażem
Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący
Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera
GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi
GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać
Intenso Powerbank 2600
Intenso Powerbank 2600 Version 1.1 Instrukcja obsługi Strona 1-7 Instrukcja obsługi POWERBANK 2600 Strona 1 z 7 Zawartość zestawu Intenso Powerbank 2600 Micro USB kabel do ładowania Instrukcja obsługi
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
MINI PIEKARNIK R-2148
Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam
Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi
6301 4871 04/2001 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Impressum Urządzenie spełnia podstawowe wymagania odpowiednich
Zasilacz przewodowy Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz przewodowy Nr produktu 518371 Strona 1 z 6 Wstęp Szanowni klienci, Kupując produkt Voltcraft podjęliście Państwo bardzo dobrą decyzję, za którą chcielibyśmy Państwu podziękować.
Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016
Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenie należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Ładowarka pakietów Typ LDR-10
Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.
Stacja załączająca US-12N Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas
Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E50
Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E50 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39
Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.
Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Pomieszczeniowe czujniki temperatury
1 749 1749P01 QAA20..1 Symaro Pomieszczeniowe czujniki temperatury QAA20..1.. Aktywne czujniki do pomiaru temperatury w pomieszczeniach Napięcie zasilające 24 V AC lub 13,5 35 V DC Sygnał wyjściowy 0...10
PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026
Instrukcja obsługi PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
O NAS IDEALNE POŁĄCZENIE ERGONOMII I TRWAŁOŚCI
U250 IDEALNE POŁĄCZENIE ERGONOMII I TRWAŁOŚCI O NAS Firma Zhuhai Siger Medical Equipment Co., Ltd zajmuje się badaniami, rozwojem oraz produkcją sprzętu stomatologicznego. Kluczowym elementem działań firmy
Instrukcja obsługi. ERGOcam One. Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi ERGOcam One Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015
ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Centronic UnitControl UC42 / UC45
Centronic UnitControl UC42 / UC45 pl Instrukcja montażu i obsługi Sterownik indywidualny UC42 / Sterownik indywidualny do szyny montażowej UC45 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF 0.553.1600 MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF 0.553.1550 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Pomieszczeniowy czujnik temperatury
2 701 Synco 900 Pomieszczeniowy czujnik temperatury QAA910 Bezprzewodowy czujnik do pomiaru temperatury w pomieszczeniu Łączność radiowa oparta na standardzie KNX (868 MHz, dwukierunkowa) Zasilanie bateryjne
INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTER OKABLOWANIA UPT/STP, TEL, COAX
INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTER OKABLOWANIA UPT/STP, TEL, COAX TL-828-A wersja 1.1 Wstęp Tester TL-828-A umożliwia detekcję występujących w sieci zakłóceń i błędów okablowania, telefonicznego, UTP i STP. Odczyty
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania należy wyznaczyć
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M10312. klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29 22089 Hamburg / Germany
Novamed Sp. z o.o. Aparatura i sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: 95-100 Zgierz, Plac Jana Pawła II 3 tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28 87 e-mail biuro@novamed.pl www.novamed.pl INSTRUKCJA
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani
Nr zam. : 2126 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Możliwe poważne obrażenia ciała, pożar
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna
Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.
Czujnik 3 bazowy pojedynczy F100 Nr zam. : 2021 xx Czujnik 3 bazowy podwójny F100 Nr zam. : 2022 xx Czujnik 3 bazowy potrójny F100 Nr zam. : 2023 xx Czujnik 3 komfort pojedynczy F100 Nr zam. : 2031 xx
Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.
Karta katalogowa Siłownik obrotowy TRF24-2 (-O) Siłownik 3-punktowy z funkcją bezpieczeństwa do zaworów kulowych z kryzą regulacyjną 2- oraz 3-drogowych Moment obrotowy 2 Nm Napięcie znamionowe 24 VAC
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Manual Title Additional Instrukcja Information obsługi be certain. 100-238-338 A Informacja o prawach wydawniczych Informacja o marce handlowej 2011 MTS
Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!
PL 1010941 Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka:
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. S P - 05 INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA CE 2 1. Opis panelu przedniego Instrukcja obsługi SP 05 3 7 4 1 2 5 6 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi
Solarny regulator ładowania Conrad
INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym
Pomieszczeniowy czujnik temperatury
2 701 Synco living Pomieszczeniowy czujnik temperatury QAA910 Bezprzewodowy czujnik do pomiaru temperatury w pomieszczeniu Łączność radiowa oparta na standardzie KNX (868 MHz, dwukierunkowa) Zasilanie
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa
Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera ważne
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1362369 Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN Strona 1 z 8 Szanowni Państwo Dziękujemy za zakup tego produktu. Produkt jest zgodny z obowiązującymi
FORMULARZ ASORTYMENTOWY, OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
Załącznik nr 2.9 do SIWZ FORMULARZ ASORTYMENTOWY, OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA POZYCJA 1 Pełna nazwa sprzętu (typ, Waga lekarska stojąca (stacja pomiarowa) 1 szt. model) (): kraj pochodzenia (): deklarowana
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1.
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWH-2000W 1 OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora Bezpieczeństwo użytkowania OSTRZEŻENIA STOSOWANIE SIĘ DO PONIŻSZYCH ZALECEŃ JEST ISTOTNE DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA. ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ. NIEPRAWIDŁOWA
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania
Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012
Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe
Miernik kosztów energii typu energy control 230
Miernik kosztów energii typu energy control 230 Nr zam. 12 06 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI Uwaga! Zanim uruchomią Państwo urządzenie prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. W razie uszkodzeń
Załącznik nr 2.1 do SIWZ
Załącznik nr 2.1 do SIWZ Część I MYJNIA ULTRADŹWIĘKOWA Z WYMUSZONYM PULSACYJNYM PŁUKANIEM KANAŁÓW Pełna nazwa urządzenia, typ, marka i model, kraj pochodzenia, deklarowana klasa wyrobu (): Producent ():
I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)
T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)
Centronic EasyControl EC311
Centronic EasyControl EC311 pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot ścienny Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. SP-5 INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA 1. Opis panelu przedniego Instrukcja obsługi SP-5 3 6 1 2 7 3 5 4 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami
GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi
GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę
inet Box Instrukcja montażu
Instrukcja montażu Strona 2 Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Przeznaczenie... 2 Zakres dostawy... 2 Wymiary... 3 Przyłącza i elementy obsługi... 3 Wskazania...
VZA-57A5 Instrukcja obsługi oraz specyfikacja techniczna
ZASILACZ DIN DO 2-ŻYŁOWEGO SYSTEMU WIDEODOMOFONOWEGO VZA-57A5 Instrukcja obsługi oraz specyfikacja techniczna Spis treści 1. CHARAKTERYSTYKA ZASILACZA...3 2. OPIS POSZCZEGÓLNYCH GNIAZD I PRZEŁĄCZNIKÓW
SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016
Instrukcja obsługi SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Moduł radiowy B-Tronic RCU
Moduł radiowy B-Tronic RCU pl Informacja techniczna Moduł radiowy dla WDC RotoComfort i8 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien
I. BEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE
MW-1 1 I. BEZPIECZEŃSTWO Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe przepisy. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną obrażeń i uszkodzeń urządzenia.
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych. 1. Rodzaj zabezpieczeń przed porażeniem prądem: Urządzenie klasy I Zabezpieczenie przed porażeniem prądem: Niesklasyfikowane
Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E30
Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E30 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,
INSTRUKCJA OBSŁUGI Warnik do wody MODEL: 751102, 751192 v1.0-02.2010 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam
Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam. 350149 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem. Selektor AV-800 służy do wzajemnego połączenia wyjść audio i video różnych urządzeń elektroniki rozrywkowej. Selektor przełącza
GRZEJNIK MICA R-070/R-075
Instrukcja obsługi GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję