Bezpieczeństwo i obsługa. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji. Zenith Pumps



Podobne dokumenty
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Termostat przylgowy BRC

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Instrukcja montażu i użytkowania

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

A/C Components. 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze

Komora spalania i dno szczelinowe

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Blokada parkingowa na pilota

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Wymiana układu hydraulicznego

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

instrukcja montażu i użytkowania

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Opis przedmiotu zamówienia

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

1. Oznaczenia mieszarki

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Nakrętka zaciskowa KTR

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Odpowietrzniki automatyczne pionowe i kątowe

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy

W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę.

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Przenośny alarm do drzwi / okien

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu

Dynamiczne zawory równoważące PVM

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka AIR 26 model S SILESIA ul. Bysewska 30, Gdańsk,

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Pompa cyrkulacyjna do ciepłej wody użytkowej HEP Zirko

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

A. Korzystanie z panelu sterowania

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

(12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11) (13) B1

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Napełnianie płynem chłodzącym

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu płynu

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Wilk do mięsa HENDI 12 HENDI 22 Kitchen Line

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Instrukcja instalacji i użytkowania

Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

STIHL AP 100, 200, 300. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Transkrypt:

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Bezpieczeństwo i obsługa Zenith Pumps 1710 Airport Rd. Monroe, NC 28110 USA Telefon: +1.704.289.6511 E-mail: CustomerCare@ColfaxCorp.com URL: http://www.zenithpumps.com Nr dokumentu Man-Zenith-Ops-Polish Wersja dokumentu 1.0 Wsz obsługi lub konserwacji pompy.

Spis treści A Informacje o dokumencie... 3 A.1 Grupy odbiorców... 3 A.2 Inne powiązane dokumenty... 3 A.3 Ostrzeżenia i symbole. 4 B Schemat maszyny / oznaczenia... 5 B.1 Opis ogólny... 5 B.2 Rysunki pompy... 5 B.3 Oznaczenia... 6 C Bezpieczeństwo... 7 C.1 Ważna informacja... 7 C.2 Zakładowa instrukcja obsługi... 7 C.3 Przeznaczenie... 7 C.4 Kwalifikacje personelu. 7 C.5 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa... 7 C.6 Instrukcje bezpieczeństwa dot. instalacji / modelu maszyny... 7 C.7 Uwagi dot. bezpieczeństwa przy rozruchu... 8 C.8 Obsługa i konserwacja bezpieczeństwo... 8 C.9 Poziom hałasu w powietrzu... 9 C.10 Pompy ze sprzęgłem magnetycznym... 9 D Transport / Przechowywanie... 9 D.1 Bezpieczne podnoszenie i transportowanie pomp... 9 D.2 Przechowywanie / Części zamienne... 9 E Instalacja / Rozruch... 10 E.1 Informacje ogólne... 10 E.2 Narzędzia... 10 E.3 Instalacja / Wstępne nagrzewanie / Rozruch... 10 E.3.1 Smarowanie, przygotowanie... 10 E.3.2 Wstępne nagrzewanie, chłodzenie...11 E.3.3 Montaż / Regulacja / Instalowanie...11 E.3.4 Rozruch... 11 F Obsługa / Wyłączanie / Ponowne uruchamianie... 12 F.1 Nagrzewanie i chłodzenie podczas pracy... 12 F.2 Wyłączanie... 12 F.3 Ponowne uruchamianie... 12 G Konserwacja... 12 G.1 Przeprowadzanie konserwacji... 12 G.2 Zamawianie i instalacja części / części zamiennych... 13 H Awarie... 13 I Rozwiązywanie problemów.. 13 J Deklaracja zgodności z dyrektywami WE... 13 UWAGA Jeśli działanie pompy ma kluczowe znaczenie dla zakładu, zaleca się posiadanie zapasowej pompy w magazynie. Należy co najmniej przechowy części wewnętrznych. 2011-001 Wersja 1.0 2 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

A O niniejszym dokumencie Niniejszy podręcznik: jest integralną częścią pompy Zenith ; dotyczy wszystkich modeli / serii pomp Zenith ; zawiera instrukcje opisujące odpowiednie i bezpieczne metody ogólnej instalacji, obsługi i rozwiązywania problemów z pompą. Warunki um ma o UWAGA A.1 Grupy odbiorców Grupa odbiorców Zakład korzystający z urządzenia Wyspecjalizowany personel, monterzy i operatorzy Obowiązki ¾ Przechowywać niniejszą instrukcję w dostępnym miejscu na terenie zakładu, w którym pracuje sprzęt, również w celu jej późniejszego użycia. ¾ Upewnić się, że personel zapoznał się i postępuje zgodnie z treścią niniejszej instrukcji i innych stosownych dokumentów. Dotyczy to w szczególności wszystkich instrukcji bezpieczeństwa i ostrzeżeń. ¾ Przestrzegać wszelkich dodatkowych zasad i przepisów dotyczących pompy lub całego układu. ¾ Zapoznać się i postępować zgodnie z niniejszą instrukcją i innymi stosownymi dokumentami, a zwłaszcza z instrukcjami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami. A.2 Inne powiązane dokumenty Dokument Oryginalna instrukcja instalacji, konserwacji i serwisu Rysunki złożeniowe i lista części / zestawienie materiałów Cel Przedstawienie szczegółowych instrukcji dotyczących kontroli, rozkładania, napraw, składania i rozwiązywania problemów ze sprzętem. Rysunki złożeniowe pompy i jej podzespołów Wykaz części i zestawienie materiałów z listą elementów ATEX instrukcje dodatkowe (jeśli są stosowane) Zasady obsługi w obszarach zagrożonych wybuchem Szczegóły zamówienia, karta techniczna Dane techniczne i warunki pracy Broszury na temat produktu, karty danych inżynierskich Dane techniczne i warunki pracy Dokumentacja dostawcy Dokumentacja techniczna części dostarczanych przed podwykonawców Deklaracja zgodności Zgodność z normami, treść deklaracji zgodności 2011-001 Wersja 1.0 3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

A.3 Ostrzeżenia i symbole Poziom ostrzeżenia Poziom zagrożenia Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia NIEBEZPIECZEŃSTWO Bezpośrednie poważne zagrożenie Śmierć, poważne obrażenia ciała Potencjalne poważne zagrożenie Śmierć, poważne obrażenia ciała PRZESTROGA Bezpośrednio niebezpieczna sytuacja Drobne obrażenia ciała, uszkodzenie mienia UWAGA Potencjalnie niebezpieczna sytuacja Drobne obrażenia ciała, uszkodzenie mienia Symbol Znaczenie Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa Należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami opatrzonymi znakiem ostrzegawczym i postępować zgodnie z instrukcjami, aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu, obrażeniom ciała lub śmierci. Instrukcja Wieloetapowa instrukcja Informacje, uwagi Silne pole magnetyczne osoby z rozrusznikami serca nie mogą przebywać w promieniu 3 metrów od sprzętu 2011-001 Wersja 1.0 4 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

B Schemat maszyny / oznaczenia B.1 Opis ogólny Pompy Zenith to wyporowe pompy zębate o zazębieniu zewnętrznym. Pojedynczy wał napędowy przenosi siłę / moment obrotowy na Płyn jest kierowany do pompy przez strumienie wlotowe. Płyn napełnia otwarte przestrzenie międzyzębne, a następnie jest przenoszony wewnątrz obudowy kół zębatych w miarę ich obrotu. Po pokonaniu całej ścieżki zęby kół zazębiają się, powodując wyparcie płynu. Płyn wypływa z pompy poprzez otwory wylotowe. Pompa może posiadać wiele kół biernych z przypisanymi do nich osobnymi otworami wylotowymi. Jeden zespół pompy może posiadać wiele kół czynnych i wiele otworów wlotowych. B.2 Rysunki pompy Rysunki pompy znajdują się wraz oryginalną instrukcją w teczce z dokumentami dostarczanej razem z pompą. Przykładowy rysunek: 2011-001 Wersja 1.0 5 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

B.3 Oznaczenia Na pompie umieszczono następujące oznaczenia: Logo Zenith Znak CE Numer części Informację o wadze Numer seryjny Kierunek obrotu Objętość wypieraną w czasie jednego obrotu wału napędowego, w cm 3 /obr. Przykłady: 2011-001 Wersja 1.0 6 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

C Bezpieczeństwo C.1 Ważna informacja Należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi przed instalacją i/lub uruchomieniem pompy. Należy uszkodzenia pompy. Firma Zenith Pumps nie odpowiada za niezadowalające działanie lub uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania instrukcji. W nini dostarczanego sprzętu. Firma Zenith Pumps zakłada, że personel wyznaczony do instalacji, obsługi i konserwacji dostarczanego sprzętu posiada wystarczającą wiedzę techniczną, umożliwiającą stosowanie ogólnie przyjętych praktyk dotyczących bezpieczeństwa i obsługi, które w przeciwnym razie mogłyby nie być przestrzegane. Podczas przygotowywania niniejszej instrukcji dołożono wszelkich starań, aby przekazać informacje techniczne językiem prostym i zrozumiałym. C.2 Zakładowa instrukcja obsługi Zakład obsługujący maszynę odpowiada za sporządzenie szczegółowej instrukcji obsługi dla swojego personelu, w oparciu o warunki pracy panujące w firmie. Niniejszej instrukcji należy użyć jako pomocy w sporządzeniu własnej szczegółowej instrukcji. C.3 Przeznaczenie Użycie pompy niezgodnie z jej przeznaczeniem może spowodować uszkodzenie pompy lub obrażenia ciała. Pompa Zenith to precyzyjny instrument pomiarowy i jest przeznaczony do stosowania w takim właśnie celu. W razie potrzeby używania pompy w sposób nieprzewidziany w opublikowanych oryginalnych danych technicznych, należy skontaktować się z firmą Zenith Pumps przed użyciem pompy w celu uzyskania pomocy i odpowiednich zaleceń. C.4 Kwalifikacje personelu Pompę mogą uruchamiać i obsługiwać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowani operatorzy. Pompa może być instalowana, konserwowana, rozkładana lub składana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel. C.5 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Tylko przeszkoleni operatorzy lub przeszkolony i wyspecjalizowany personel może obsługiwać pompę. Należy stosować się do ograniczeń dotyczących obsługi zawartych w danych technicznych Zenith lub w dokumentacji zamówienia. Należy zawsze stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej (tj. okulary ochronne, buty ze stalowymi noskami, osłonę twarzy, odzież ochronną, rękawice, aparat tlenowy, maskę przeciwpyłową itp., zgodnie z wymogami bezpieczeństwa). PRZESTROGA Nie uruchamiać pompy na sucho lub bez dopływu płynu. Upewnić się, że pompa pracuje tylko wtedy, gdy jej korpus jest wypełniony cieczą. NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie demontować osłon zabezpieczających ani innych urządzeń zabezpieczających przed instalacją lub podczas pracy sprzętu. C.6 Instrukcje bezpieczeństwa dot. instalacji / modelu maszyny Pompy należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością zagrożeń i zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku. Przed uruchomieniem pompy należy upewnić się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające, osłony zabezpieczające maszyny, elektryczne przewody ochronne, urządzenia monitorujące temperaturę i ciśnienie, a także elementy uszczelniające są zainstalowane i działają prawidłowo. 2011-001 Wersja 1.0 7 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

PRZESTROGA Nie uruchamiać pompy na sucho lub bez dopływu płynu. Upewnić się, że pompa pracuje tylko wtedy, gdy jej korpus jest wypełniony cieczą. Nie uruchamiać pompy, gdy zawory w układzie są zamknięte. PRZESTROGA Pomp nie można stosować do przenoszenia żywności, chyba że zostały one do tego przystosowane. Przeznaczenie do pompowania produktów żywnościowych musi być określone w zamówieniu zakupu. Aby zapewnić normalną pracę pompy i całego układu, należy monitorować ciśnienie na wlocie i wylocie pompy. Miejscami monitorowania powinny być przyłącza/kołnierze otworów wlotowych i wylotowych bądź elementy bezpośrednio przylegające do tych przyłączy/kołnierzy. Należy monitorować temperaturę pompy po jej zainstalowaniu i podczas pracy. Należy zwracać szczególną uwagę na gwałtowne zmiany temperatury niezwiązane z gwałtownymi zmianami temperatury płynu technologicznego. W razie gwałtownych zmian temperatury należy wyłączyć pompę i skontaktować się z odpowiednio przeszkolonym i wyspecjalizowanym personelem w sprawie kontroli i konserwacji pompy. C.7 Uwagi dot. bezpieczeństwa przy rozruchu Upewnić się, że wszelkie urządzenia zabezpieczające proces technologiczny są zainstalowane i działają prawidłowo. Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że pompa jest w pełni nasmarowana i całkowicie wypełniona płynem. Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że temperatura pompy osiągnęła temperaturę procesu technologicznego. Odpowiednio wygrzać pompę by upewnić się, że wszystkie zagłębienia osiągnęły temperaturę procesu technologicznego. Podczas rozruchu uruchomić silnik przy najmniejszej prędkości, a następnie stopniowo zwiększać prędkość do osiągnięcia prędkości roboczej. Zaleca się stosować przyspieszenie nieprzekraczające 20 obr./min na sekundę. Dobrze jest zacząć od 5 obr./min na sekundę, co daje odpowiednio dużo czasu na stopniowe wypełnienie płynem aparatury za pompą i powolny wzrost ciśnienia. C.8 Obsługa i konserwacja bezpieczeństwo UWAGA W razie wymiany dowolnej części lub modyfikacji pompy w dowolny sposób bez zezwolenia firmy Zenith Pumps, gwarancja producenta jest nieważna. Ciś lub zawory są zamknięte, istnieje duże prawdopodobieństwo zatkania pompy zanim zawory zostaną otwarte lub blokada usunięta. Za Zatkanie pompy może spowodować uszkodzenie pompy lub uwydatnienie ograniczeń rurociągu. UWAGA Tylko odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel może przeprowadzać konserwację, która obejmuje między innymi: Kontrolę Naprawę Składanie Rozkładanie Aby uzyskać informacje na temat przeszkolenia pracowników, należy skontaktować się z firmą Zenith Pumps. Należy zmierzyć temperaturę pompy po jej zainstalowaniu i monitorować temperaturę podczas pracy. Nagłe zmiany temperatury pompy przy stabilnej temperaturze procesu technologicznego i temperaturze otoczenia sygnalizują możliwość awarii w najbliższym czasie. Należy korzystać z każdego przygotowanego przyłącza pomiaru temperatury, tj. punktów mocowania termopary itp. 2011-001 Wersja 1.0 8 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

C.9 Poziom hałasu w powietrzu W normalnych warunkach pracy poziom hałasu przenoszonego w powietrzu nie przekracza 70 db. Odnotowanie hałasu przekraczającego 70 db oznacza, że pompa nie pracuje w normalnych warunkach lub że w najbliższym czasie może nastąpić awaria jednego z elementów pompy. Skontaktować się z przedstawicielem firmy Zenith Pumps, aby uzyskać pomoc. C.10 Pompy ze sprzęgłem magnetycznym Sprzęgła magnetyczne są silnymi magnesami stałymi emitującymi silne pole magnetyczne. Instalację może przeprowadzić wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel. Należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji. Nie wolno wprowadzać modyfikacji ani zmian w sprzęgle magnetycznym lub w jego elementach. Producent nie odpowiada za straty spowodowane nieprawidłowym użyciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO W dostępnych publicznie obszarach pracy lub przechowywania sprzęgieł magnetycznych osoby z rozrusznikami serca powinny zachować bezpieczną odległość wynoszącą co najmniej 3 m. W przypadku sprzęgieł magnetycznych umieszczonych w pompie wystarczy zachować odległość 1 metra. Prace instalacyjne i konserwacyjne muszą być wykonywane przez odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel oraz muszą zawsze odbywać się po całkowitym wyłączeniu i dekompresji maszyny. Jednostka napędowa musi zostać zabezpieczona przed włączeniem (poprzez jej oznakowanie lub odłączenie zasilania elektrycznego) w celu uniknięcia poważnych obrażeń. Niebezpieczeństwo zgniecenia! Nie wkładać rąk do obszaru roboczego podczas pracy sprzęgła. Aby zapewnić ochronę przed przypadkowym dotknięciem, należy zainstalować osłony maszyny i postępować według zasad bezpieczeństwa. M trzymać z dala od pola magnetycznego wytwarzanego przez sprzęgło. PRZESTROGA D Transport / Przechowywanie D.1 Bezpieczne podnoszenie i transportowanie pomp NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie śmiercią lub zgnieceniem kończyn przez spadający lub przewracający się ładunek! Podniesienie lub nieprawidłowe przesunięcie nadmiernego ciężaru może spowodować uraz! Operator musi zapewnić ochronę przed gorącymi powierzchniami i cieczami! Uważać by nie upuścić pompy. Waga pompy jest wyraźnie i trwale oznaczona na jej powierzchni. Przed próbą podniesienia lub przeniesienia pompy należy odczytać i uwzględnić jej wagę. Nie podejmować prób podniesienia pomp o wadze przekraczającej 25 kg bez dźwigu lub innego urządzenia podnoszącego. Pompy o wadze przekraczającej 25 kg mogą być podnoszone wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Podczas pracy na gorących pompach należy nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej i pamiętać, że z pompy może wypłynąć gorący płyn. Osłonić skórę przed kontaktem z gorącymi płynami lub pompą. Z płynem należy obchodzić się, stosując środki ostrożności podane przez jego producenta. D.2 Przechowywanie / Części zamienne W razie potrzeby przechowywania pompy Zenith, należy chronić ją przed wodą i innymi zanieczyszczeniami. Pompę należy przechowywać w czystym, suchym i ciepłym otoczeniu. Dostarczane pompy są napełnione środkiem ZeLube lub innym odpowiednim środkiem smarującym (chyba że zostało to wyraźnie zabronione w zamówieniu klienta) oraz posiadają osłony w lub na wszystkich otworach. Nie należy zdejmować tych osłon podczas procedur montażu i regulacji, tak długo jak to możliwe. Osłony należy zdjąć tuż przed podłączeniem rurociągu systemowego do pompy. Jeśli pompa ma być przechowywana w wyższej temperaturze lub w wymagającym środowisku, lub przez ponad sześć miesięcy, należy skontaktować się z firmą Zenith Pumps w sprawie odpowiednich procedur przechowywania. Przechowywane części zamienne należy zawsze chronić przed wodą i innymi zanieczyszczeniami. Części należy przechowywać w czystym, suchym i ciepłym otoczeniu. Części zamienne powinny być pokryte cienką warstwą oleju antykorozyjnego i zamknięte w hermetycznym pojemniku. 2011-001 Wersja 1.0 9 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

E Instalacja / Rozruch E.1 Informacje ogólne Tylko odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel może prawidłowo instalować i uruchamiać pompy Zenith. Pompy należy rozpakowywać ostrożnie by upewnić się, że przesyłka jest kompletna. Po stwierdzeniu braku lub uszkodzenia dowolnych elementów, należy natychmiast poinformować o tym przewoźnika i firmę Zenith. Mimo że pompa jest wykonana ze stali lub innego trwałego metalu, jest ona instrumentem precyzyjnym. Upuszczenie pompy lub uderzenie jej twardym przedmiotem może spowodować poważne uszkodzenia jej elementów. Wiele materiałów, z których wykonano pompy, zostało zahartowanych do maksymalnej twardości, co powoduje, że są one kruche. Należy je traktować tak samo jako każdy inny precyzyjny instrument pomiarowy. PRZESTROGA Nie uruchamiać pompy na sucho lub bez dopływu płynu. Upewnić się, że pompa pracuje tylko wtedy, gdy jej korpus jest wypełniony cieczą. Układ niebezpiecznego sprzętu. Jeśli pompowane ciecze są palne, toksyczne, korozyjne, wybuchowe lub niebezpieczne z innych względów, należy podjąć środki zabezpieczające na wypadek przecieku lub awarii. PRZED rozpoczęciem prac na sprzęcie należy całkowicie odłączyć i zablokować jego zasilanie. E.2 Narzędzia Procedury opisane w niniejszej instrukcji mogą wymagać stosowania mechanicznych narzędzi ręcznych, czujników zegarowych i prostych krawędzi do regulacji, odpowiednich elementów służących do podnoszenia, takich jak pętle lub pasy, oraz urządzeń podnoszących lub łomów. Jeśli pompa jest wykonana z miększych materiałów, takich jako stopy niklu lub stal nierdzewna, używane narzędzia powinny być wykonane z mosiądzu lub miedzi, co pozwala uniknąć uszkodzenia pompy. E.3 Instalacja / Wstępne nagrzewanie / Rozruch Jeśli w dowolnej chwili podczas pracy pompa przestanie pracować płynnie lub zacznie wydawać dziwne odgłosy, należy ją natychmiast zatrzymać, aby ograniczyć uszkodzenia elementów wewnętrznych, a następnie skontaktować się z firmą Zenith. E.3.1 Smarowanie, przygotowanie Dostarczane pompy Zenith są napełnione środkiem ZeLube lub innym antykorozyjnym środkiem smarującym. W przypadku braku specjalnych wymagań, stosowany jest środek ZeLube. Podczas przygotowywania pompy do eksploatacji należy sprawdzić, czy środek smarujący w pompie można wprowadzić do procesu technologicznego. ZeLube jest chemicznie obojętnym, wysokotemperaturowym środkiem smarującym, który jest bezpieczny przy przypadkowym kontakcie ze skórą i żywnością i nie pozostawia pozostałości koksowej po podgrzaniu. Dodatkowe informacje o środku ZeLube można znaleźć na stronie www.zenithpumps.com lub uzyskać od firmy Zenith Pumps. Ważne ol jakby do pompy dostało się silne spoiwo. W razie obaw o zanieczyszczenie linii technologicznej lub co do użycia środka smarującego w temperaturze roboczej, należy spuścić nadmiar płynu z pompy Zenith Pump i wypłukać środek smarujący. Po wypłukaniu należy nasmarować wewnętrzne części pompy. Wlać środek smarujący zgodny z procesem technologicznym do otworu wlotowego i ręcznie obrócić wał napędowy pompy, aż środek smarujący zacznie wypływać z otworu wylotowego. 2011-001 Wersja 1.0 10 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

E.3.2 Wstępne nagrzewanie, chłodzenie Nie dopuszczać do gwałtownej zmiany temperatury pompy. Nie wystawiać pompy na działanie otwartego ognia. Nie dopuszczać do zapłonu wyciekającego płynu. Nie wystawiać pompy na działanie ciekłego azotu ani innych bardzo zimnych substancji. Nie podejmować prób ochłodzenia gorącej pompy polegających na polaniu jej powierzchni wodą lub inną chłodną cieczą. E.3.3 E.3.4 Jeśli pompa ma być wstępnie nagrzana lub schłodzona przed instalacją, należy ją nagrzać lub schłodzić do temperatury roboczej w przyjęty sposób, np. za pomocą opaski grzewczej, grzałki prętowej, pieca, komory chłodzącej lub komory o kontrolowanych warunkach środowiskowych, kąpieli płynnej lub płaszcza grzewczego, który może w pełni osiągnąć temperaturę pracy systemu pompującego. Należy monitorować temperaturę pompy i upewnić się, że osiągnięto temperaturę docelową i że jest ona utrzymywana. Zaczekać, aż pompa zostanie dokładnie i równomiernie wygrzana (łącznie z uszczelnieniem). Montaż / Regulacja / Instalowanie Pompa powinna być montowana, regulowana i instalowana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel zgodnie z odpowiednimi oryginalnymi instrukcjami instalacji, konserwacji i serwisu. Rozruch Pełne informacje dotyczące rozruchu pompy zawierają instrukcje instalacji, konserwacji i serwisu. Jeśli temperatury pracy przekraczają 60 C (140 F), należy podjąć środki zapobiegające zetknięciu się pompy ze skórą. ª ª Przepłukać rurociąg przed podłączeniem pompy. ª ª Płyn wpływający do pompy powinien być odfiltrowany w celu ograniczenia wielkości cząstek do ½ odległości między kołami zębatymi w pompie podczas pracy. W tej sprawie należy skonsultować się z fabryką. ª ª Ręcznie obrócić wał napędowy pompy po zamontowaniu i całkowitym dokręceniu śrub mocujących lub czopów. Wał powinien się lekko obracać. ª ª Przed uruchomieniem pompy upewnić się, że płyn do niej swobodnie wpływa. Pamiętać o przyłożeniu dostatecznego nadciśnienia na wlocie, aby zapobiec kawitacji podczas pracy. ª ª Przed rozruchem pompy upewnić się, że zainstalowano wszystkie osłony i aparaturę zabezpieczającą. ª ª Podłączyć wszystkie urządzenia monitorujące ciśnienie i temperaturę i upewnić się, że działają one prawidłowo. ª ª Pamiętać o otwarciu wszystkich zaworów i tym podobnych elementów za pompą. ª ª Stopniowo zwiększyć prędkość do planowej prędkości roboczej. Zaleca się stosować przyspieszenie nieprzekraczające 20 obr./min na sekundę. Dobrze jest zacząć od 5 obr./min na sekundę, co daje odpowiednio dużo czasu na stopniowe wypełnienie płynem aparatury za pompą i powolny wzrost ciśnienia. ª ª Jeśli w pompie stosowane jest uszczelnienie dławnicowe: Drobny przeciek jest konieczny do smarowania uszczelnienia. UWAGA Jeśli płyn przeciekający z uszczelnienia dławnicowego nie zostanie prawidłowo zebrany, może to spowodować, że podłoże stanie się śliskie i/lub wystawić personel na działanie niebezpiecznych płynów. Należy prawidłowo i bezpiecznie usunąć płyn, który wycieka z uszczelnienia dławnicowego. ¾ Stopniowo dokręcić na krzyż śruby docisku uszczelnienia dławnicowego, aż uszczelnienie zostanie równomiernie dociśnięte, a przecieki zmniejszone niemal do zera, a następnie stopniowo poluzować każdą ze śrub, każdorazowo o ¼ obrotu, aż wystąpi niewielki przeciek. Niewielki przeciek jest niezbędny* do smarowania uszczelnienia i wału. 2011-001 Wersja 1.0 11 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

ª ª Pamiętać o prawidłowym wyregulowaniu docisku uszczelnienia dławnicowego. ª ª Nie dociskać nadmiernie docisku uszczelnienia dławnicowego. Nadmierne dociśnięcie spowoduje uszkodzenie uszczelnienia i wału. ª ª Dostępne są też inne opcje uszczelnienia. ¾ Kilkakrotnie ponowić regulację uszczelnienia dławnicowego podczas okresu docierania, aż uszczelnienie zostanie dokładnie osadzone, a wielkość przecieku ustabilizuje się. F Obsługa / Wyłączanie / Ponowne uruchamianie F.1 Nagrzewanie i chłodzenie podczas pracy Jeśli pompa ma być używana w temperaturze niższej lub wyższej od temperatury pokojowej (10 45 C), należy dopilnować, by osiągnąć i utrzymać temperaturę procesu przed i w trakcie pracy. Należy monitorować temperaturę pompy oraz upewnić się, że osiągnięto temperaturę docelową i że jest ona utrzymywana. Poświęcić wystarczający czas na wyregulowanie i ustabilizowanie pracy pompy. Dopilnować, by zmiany temperatury były łagodne i równomierne (dotyczy to również uszczelnień). Chronić pompę przed skokami temperatury przekraczającymi 28 C (50 F). Mogą one być powodowane przez ciecz wpływającą do pompy, nagłe zmiany temperatury otoczenia lub pożar. Należy unikać nagłych zmian temperatur. Jeśli temperatura robocza pompy jest wyższa od temperatury otoczenia o ponad 28 C (50 F), wymagane jest wstępne nagrzewanie. F.2 Wyłączanie Podczas wyłączania pompa wymaga opróżnienia z płynu technologicznego. Zamiast spuszczania płynu technologicznego z pompy zaleca się zastosowanie cieczy płuczącej (obojętnej chemicznie cieczy smarującej, bezpiecznej dla pompy i personelu). ª ª Podczas procesu opróżniania ustawić pompę na wolnych obrotach, aby uniknąć jej uszkodzenia. ª ª Po zakończeniu wypłukiwania i spuszczania płynu rozdzielić elementy sprzęgła, podłączając wał pompy do obudowy przekładni lub do silnika, a następnie przekręcić wał pompy ręcznie lub za pomocą klucza. ª ª Jeśli ciecz płucząca jest niedostępna i pompa zostanie uruchomiona w celu spuszczenia płynu, należy ukończyć tę operację w czasie krótszym niż 1 minuta. ª ª Jeśli pompa ma być przechowywana albo jeśli planowany jest jej dłuższy postój bez pracy lub ochrony, należy nasmarować wszystkie jej wewnętrzne i zewnętrzne powierzchnie olejem antykorozyjnym. F.3 Ponowne uruchamianie Jeśli płynny produkt zakrzepł i stwardniał w pompie podczas jej wyłączania, należy go rozmiękczyć i całkowicie rozpuścić przed ponownym uruchomieniem. Jeśli płynny produkt można zmiękczyć przez jego ogrzanie, należy wstępnie nagrzać pompę i zaczekać, aż produkt całkowicie się roztopi. Jeśli produktu płynnego nie można łatwo zmiękczyć lub jego zakrzepnięcie jest nieodwracalne, pompę należy wyczyścić przed ponownym uruchomieniem. PRZESTROGA Dokładać wszelkich starań, by właściwości produktu nie ulegały zmianom. Upewnić się, że płyn nadal zapewnia odpowiednie smarowanie wewnętrznych elementów pompy. Powoli i stopniowo uruchomić pompę ponownie. PRZESTROGA OBSŁUGA POLIMERU: Podczas nagrzewania wstępnego nie dopuszczać, by polimer znajdował się w pompie dłużej niż 5 godzin, ze względu na ryzyko uszkodzenia lub przekształcenia polimeru. Uszkodzenie lub przekształcenie polimeru może spowodować niedostateczne smarowanie łożysk poprzecznych pompy podczas rozruchu i awarię pompy. G Konserwacja G.1 Przeprowadzanie konserwacji Z czasem uszczelnienia ulegają uszkodzeniu. Należy opracować plan postępowania w takiej sytuacji. Należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeństwa, jeśli ciecz jest niebezpieczna. 2011-001 Wersja 1.0 12 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

PRZED rozpoczęciem dowolnej procedury konserwacji wykonać następujące czynności: ª ª Wyłączyć wszystkie wyłączniki zasilania i wyłączniki automatyczne. ª ª Wymontować wszystkie bezpieczniki zasilania elektrycznego. ª ª Zablokować panel zasilania elektrycznego dostarczający zasilanie do sterownika. ª ª Zamknąć, zabezpieczyć drutem lub łańcuchem i zamknąć wszystkie zawory na rurociągu wlotowym/wylotowym pompy ª ª W razie potrzeby odłączyć rurociąg dostarczający parę lub inny płyn do pompy. Często sprawdzać wzrokowo sprzęt pod kątem oznak uszkodzenia lub przecieków z uszczelnień wału, uszczelek lub o-ringów. każdą uszczelkę, należy wyłączyć sprzęt i naprawić lub wymienić odpowiednie części. Uszczelnienia wału mają ograniczony okres trwałości, na który wpływają warunki i środowisko pracy. Należy spodziewać się ich stopniowego zużycia. Gdy przeciek staje się zbyt duży, należy wymienić element uszczelniający na prawidłową część zamienną, odpowiednią dla warunków pracy pompy. Zanieczyszczone ciecze skracają okres eksploatacji uszczelnień. Uszczelnienia dławnicowe należy wymieniać, gdy nie można już bardziej docisnąć docisku uszczelnienia lub gdy uszczelnienie jest uszkodzone i nie można kontrolować przecieku. Jeśli przestoje w pracy pompy mogą stanowić poważny problem i okres przerwy w pracy musi być zminimalizowany, należy zawczasu zaopatrzyć się w części zamienne oraz uszczelnienia i przechowywać je na terenie zakładu. Tylko odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel korzystający z oryginalnych instrukcji instalacji, konserwacji i serwisu może prowadzić prace konserwacyjne obejmujące m.in. kontrole, naprawy, montaż i demontaż urządzenia. Aby uzyskać informacje na temat przeszkolenia pracowników, należy skontaktować się z firmą Zenith Pumps. G.2 Zamawianie i instalowanie części / części zamiennych Kontaktując się z firmą Zenith Pumps w sprawie części zamiennych, należy przygotować informacje podane na oznaczeniach pompy i rysunku złożeniowym, w sposób określony poniżej: ª ª Korzystając z oznaczeń na pompie, zapisać numer modelu, numer seryjny i wagę pompy. ª ª Korzystając z rysunku złożeniowego lub instrukcji obsługi, zapisać nazwy części zamiennych. ª ª Powyższe informacje należy podać przedstawicielowi serwisu firmy Zenith. Części zamienne powinny być instalowane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony i wyspecjalizowany personel zgodnie z odpowiednimi oryginalnymi instrukcjami instalacji, konserwacji i serwisu. H Awarie Wszelkie awarie mogą być zbadane i usunięte przez dział napraw lub dział serwisu gwarancyjnego firmy Zenith Pumps. I Rozwiązywanie problemów P ins. J Deklaracja zgodności z dyrektywami WE Deklaracja zgodności z dyrektywami WE jest dołączona do dokumentów dostarczanych wraz z pompą. 2011-001 Wersja 1.0 13 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

COLFAX CORPORATION Zenith Pumps 1710 Airport Road Monroe, NC USA 28110 Tel. +1.704.289.6511 E-mail CustomerCare@ColfaxCorp.com URL www.zenithpumps.com COLFAX, ALLWEILER, BARIC, COLFAX BUSINESS SYSTEM, FAIRMOUNT AUTOMATION, HOUTTUIN, IMO, LSC, ROSSCOR, TUSHACO, WA 2011 Colfax Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.