Instrukcja obsługi i konserwacji filtrów zgrubnych typy DVP 6 do DVP 160 filtrów ultradrobnych typy DFP 6 do DFP 160 filtrów z węglem aktywnym typy DAP 6 do DAP 160 Wydanie z dnia 2000/06/PR-08
Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać najpierw dokładnie niniejszą instrukcję obsługi i konserwacji, zanim przystąpią Państwo do pracy z filtrem sprężonego powietrza. Poniższa instrukcja zawiera ważne wskazówki, konieczne dla zapewnienia bezpiecznej pracy bez zakłóceń. Dlatego też instrukcja ta zawsze powinna być dołączona do filtra sprężonego powietrza. Znaczenie symboli Przeczytać instrukcję obsługi! Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania instrukcji obsługi oraz do poinstruowania wszystkich użytkowników urządzenia na temat zasad jego eksploatacji zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Uwaga! Tym symbolem oznakowane są ważne opisy, informacje o niebezpiecznych warunkach, zagrożeniach lub wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Spis treści 1. Zakres dostawy 2 2. Dane techniczne.. 3 3. Ilustracja filtra sprężonego powietrza 4 4. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 4 5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.. 5 6. Funkcjonowanie filtrów sprężonego powietrza.. 5 7. Warunki w miejscu ustawienia i instalacja.. 5 7.1 Instalacja i konserwacja 6 7.2 Cykle konserwacji.. 6 8. Usuwanie nieprawidłowości.. 6 9. Wyposażenie... 6 9.1 Elementy wymienne filtrów.. 7 10. Warunki gwarancji.. 8 11. Adres 8 1. Zakres dostawy 1 filtr zgrubny, ultradrobny lub filtr z węglem aktywnym 1 instrukcja obsługi Uwaga! Filtr z węglem aktywnym typ DAP może być stosowany tylko w zestawie z podłączonym przed nim filtrem ultradrobnym typu DFP. Przed podjęciem wszelkich prac konserwacyjnych i napraw doprowadzić filtr sprężonego powietrza do stanu beznaprężeniowego i bezciśnieniowego. 2 Schneider Druckluft
2. Dane techniczne Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze Dopuszczalna temperatura robocza 16 bar + 1 C do + 60 C Typ Nr art. Natężenie przepływu przy nadciśnieniu 7 bar l/min (*) Przyłącze powietrza wejście / wyjście Ciężar kg Wymiary (wys. x Ø) mm Filtrowane cząstki DVP 6 D 640 700 700 R 3/8"wewn. 0,6 200 x 70 15 µm DVP 10 D 640 701 1300 R 1/2"wewn. 1,1 240 x 105 15 µm DVP 15 D 640 702 1900 R 1/2"wewn. 1,2 295 x 105 15 µm DVP 30 D 640 703 3000 R 3/4"wewn. 2,0 300 x 125 15 µm DVP 45 D 640 704 5200 R 1"wewn. 2,4 420 x 125 15 µm DVP 60 D 640 705 6500 R 1 1/4"wewn. 5,0 435 x 150 15 µm DVP 80 D 640 706 8500 R 1 1/2"wewn. 6,0 535 x 150 15 µm DVP 160 D 640 707 16000 R 2"wewn. 10,0 630 x 210 15 µm Typ Nr art. Natężenie przepływu przy nadciśnieniu 7 bar l/min (*) Przyłącze powietrza wejście / wyjście Ciężar kg Wymiary (wys. x Ø) mm Filtrowane cząstki Resztkowa pozostałość oleju DFP 6 D 640 710 700 R 3/8"wewn. 0,6 200 x 70 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 10 D 640 711 1300 R 1/2"wewn. 1,1 240 x 105 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 15 D 640 712 1900 R 1/2"wewn. 1,2 295 x 105 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 30 D 640 713 3000 R 3/4"wewn. 2,0 300 x 125 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 45 D 640 714 5200 R 1"wewn. 2,4 420 x 125 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 60 D 640 715 6500 R 1 1/4"wewn. 5,0 435 x 150 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 80 D 640 716 8500 R 1 1/2"wewn. 6,0 535 x 150 0,01 µm 0,01 mg/m³ DFP 160 D 640 717 16000 R 2"wewn. 10,0 630 x 210 0,01 µm 0,01 mg/m³ Typ Nr art. Natężenie przepływu przy nadciśnieniu 7 bar l/min (*) Przyłącze powietrza wejście / wyjście Ciężar kg Wymiary (wys. x Ø) mm Filtrowane cząstki Resztkowa pozostałość oleju DAP 6 D 640 720 700 R 3/8"wewn. 0,6 200 x 70 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 10 D 640 721 1300 R 1/2"wewn. 1,1 240 x 105 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 15 D 640 722 1900 R 1/2"wewn. 1,2 295 x 105 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 30 D 640 723 3000 R 3/4"wewn. 2,0 300 x 125 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 45 D 640 724 5200 R 1"wewn. 2,4 420 x 125 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 60 D 640 725 6500 R 1 1/4"wewn. 5,0 435 x 150 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 80 D 640 726 8500 R 1 1/2"wewn. 6,0 535 x 150 0,01 µm 0,008 mg/m³ DAP 160 D 640 727 16000 R 2"wewn. 10,0 630 x 210 0,01 µm 0,008 mg/m³ * Natężenie przepływu w odniesieniu do ciśnienia absolutnego 1 bar i 20 C. Początkowa różnica ciśnień w nowym stanie (w odniesieniu do przepustowości nominalnej) 0,2 bar. Współczynniki korekcji w przypadku innych wartości ciśnienia roboczego (p1), wartość natężenia przepływu pomnożyć przez współczynnik (f). Schneider Druckluft 3
p1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 bar (f) 0,25 0,36 0,50 0,60 0,75 0,90 1,00 1,10 1,20 1,40 1,50 1,60 1,75 1,90 2,00 2,10 3. Ilustracja Poz. Opis filtra sprężonego 1 Strzałka oznaczająca wejście powietrza powietrza 2 Strzałka oznaczająca wyjście powietrza 3 Zawór odpowietrzający 4 Zawór pływakowy 5 Obudowa filtra 6 Przyłącze dla manometru różnicy ciśnień (wyposażenie) Wejście powietrza Wyjście powietrza 4. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Filtr zgrubny DVP Filtr ultradrobny DFP Filtry sprężonego powietrza typ DVP, DFP i DAP do ekonomicznego usuwania ze sprężonego powietrza zanieczyszczeń stałych, najdrobniejszych zawiesin cząsteczek wody i oleju oparów oleju, substancji zapachowych i smakowych. Do usuwania kondensatu i zanieczyszczeń stałych o wielkości cząsteczek do 15 µm* według ISO 8573.1 Automatyczne odprowadzanie kondensatu przez mechaniczny zwór pływakowy. Zastosowanie jako filtr zgrubny przed osuszaczem chłodniczym. Stosowany w celu uzyskania sprężonego powietrza niskiej jakości dla narzędzi pneumatycznych i urządzeń nadmuchowych. Do usuwania kondensatu i zanieczyszczeń stałych o wielkości cząsteczek do 0,01 µm* według ISO 8573.1 Automatyczne odprowadzanie kondensatu przez mechaniczny zawór pływakowy. Resztkowa pozostałość oleju klasa 1:0,01 mg/m³* przy stężeniu na wejściu wynoszącym 5 mg/m³. Stosowany w celu uzyskania sprężonego powietrza wysokiej jakości dla pneumatycznych układów sterujących i prac lakierniczych. 4 Schneider Druckluft
Filtr z węglem aktywnym DAP Do usuwania oparów oleju, substancji smakowych i zapachowych. Jakość sprężonego powietrza według ISO 8573.1 Praca wyłącznie z zainstalowanym przed nim filtrem ultradrobnym. Resztkowa pozostałość oleju klasa 1: < 0,008 mg/m³* przy stężeniu na wejściu wynoszącym 0,01 mg/m³. Stosowany w celu uzyskania sprężonego powietrza najwyższej jakości dla techniki laboratoryjnej, przemysłu spożywczego oraz powietrza do oddychania. * w odniesieniu do ciśnienia absolutnego 1 bar i 20 C. 5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W celu ochrony siebie oraz otoczenia przed niebezpieczeństwem wypadków należy zachować odpowiednie środki ostrożności oraz stosować się do następujących wskazówek: Użytkownik ma obowiązek zapewnić prawidłową eksploatację urządzenia. Nie dopuszczać dzieci i zwierząt domowych do obszaru eksploatacji urządzenia. Nie wolno demontować urządzeń zabezpieczających ani dokonywać przy nich żadnych manipulacji. Odnośnie wszystkich prac konserwacyjnych i napraw obowiązują następujące zasady: Przed rozpoczęciem prac odłączyć filtr sprężonego powietrza, a następnie doprowadzić filtr do stanu bezciśnieniowego, odpowietrzając go przez zawór odpowietrzający (poz. 3). Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani specjaliści. Olej zawieszony w kondensacie jest substancją szkodliwą dla środowiska wodnego. Usuwać kondensat zgodnie z obowiązującymi przepisami. Stosowanie w obszarach zagrożonych wybuchem oraz dla mediów innych, niż sprężone powietrze, jest zabronione. Utylizację zużytego urządzenia oraz elementów filtrów należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. 6. Funkcjonowanie W filtrze sprężonego powietrze sprężone powietrze przepływa przez tkaninę z mikrowłókien, pełniącą rolę separatora (na zasadzie zjawiska dyfuzji, zatrzymywania i bezwładności). Cząsteczki stałe są zatrzymywane przez tkaninę, olej i woda po deemulgacji w osłonie piankowej przepływają w dół do komory zbiorczej kondensatu. Z komory zbiorczej kondensatu kondensat jest odprowadzany przez automatyczny zawór pływakowy z wnętrza filtra. Filtr z węglem aktywnym typ DAP, który może pracować wyłącznie w zestawie z zainstalowanym przed nim filtrem ultradrobnym, wiąże dodatkowo substancje zapachowe, smakowe i opary oleju. W takiej kombinacji filtrów powstaje czyste technicznie i pozbawione oleju sprężone powietrze (które jednak może zawierać parę wodną, jeżeli przed zestawem filtrów nie będzie podłączony osuszacz chłodniczy). 7. Warunki w miejscu ustawienia i instalacja Schneider Druckluft 5
Elektr. Kugelhahn mit Absperrschaltung Feinstfilter Kältetrockner Aktivkohlefilter Handwerkerkompressor Vorfilter Kugelhahn Schraubenkompressor Kondensatsammelleitung Öl-Wasser-Separator Elektr. Kondensatablaßventil = Elektr. zawór kulowy z odcięciem = Filtr ultradrobny = Osuszacz chłodniczy = Filtr z węglem aktywnym = Sprężarka = Filtr zgrubny = Zawór kulowy = Sprężarka śrubowa = Kolektor kondensatu = Separator olej-woda = Zawór spustowy kondensatu UWAGA! Nie wolno używać filtrów do kompensowania ciężaru rurociągu! 7.1. Instalacja i konserwacja Ważne! Przy instalacji filtra sprężonego powietrza należy przytrzymać złącza śrubowe na wejściu i wyjściu sprężonego powietrza. Do prac konserwacyjnych (np. wymiany elementów filtracyjnych) należy zainstalować zawór odcinający (zawór kulowy) przed i za filtrem sprężonego powietrza. Wymiana elementu filtracyjnego: Wyłącznie w stanie bezciśnieniowym. Zamknąć zawór kulowy przed i za filtrem. Następnie tak długo przyciskać zawór odpowietrzający (poz. 3), dopóki nie przestanie z niego uchodzić sprężone powietrze (ok. 10 sekund). Jednoczesne naciśnięcie zaworu odpowietrzającego (poz. 3) i obrócenie (w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara) powoduje odkręcenie dolnej części filtra sprężonego powietrza (należy uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring). Lekko obracając wyjąć zużyty wkład filtra. Włożyć nowy wkład i zablokować, lekko obracając. Przed ponownym skręceniem filtra sprężonego powietrza sprawdzić osadzenie pierścienia o- ring. 6 Schneider Druckluft Wymiana elementu filtracyjnego filtra sprężonego powietrza
Zamontować obudowę filtra sprężonego powietrza z wciśniętym zaworem odpowietrzającym (poz. 3), obracając ją w prawą stronę. Nakleić nową nalepkę kontroli filtra. Usunąć zużyty element filtracyjny. Otwieranie obudowy filtra Zamykanie obudowy filtra 7.2. Cykle konserwacji 8. Usuwanie nieprawidłowości Wymienne elementy filtracyjne należy wymieniać co najmniej 1 x w roku. Uwaga! W przypadku stosowania filtra z węglem aktywnym typu AP wymianie wymiennego elementu filtracyjnego z węglem aktywnym musi zawsze towarzyszyć wymiana wymiennego elementu filtracyjnego filtra ultradrobnego typu FP. - Wymienny element filtracyjny nie był długo wymieniany (dłużej, niż 1 rok) - Wymienny element filtracyjny jest zanieczyszczony Duże straty ciśnienia - Wymienić wymienny element filtracyjny; Uwaga! Najpierw doprowadzić filtr do stanu bezciśnieniowego. - Wymienić wymienny element filtracyjny; Uwaga! Najpierw doprowadzić filtr do stanu bezciśnieniowego. 9. Wyposażenie Manometr różnicy ciśnień Manometr różnicy ciśnień do DVP / DFP 60 Nr art. B640 503 Manometr różnicy ciśnień od DVP / DFP 80 Nr art. B640 504 Schneider Druckluft 7
c.d. 9. Wyposażenie Zestaw montażowy Przeznaczony do montażu na ścianie kompletnych filtrów DVP, DFP, DAP oraz ich kombinacji. W celu zapewnienia prawidłowej pracy filtrów sprężonego powietrza i dobrego dostępu podczas wymiany elementu filtracyjnego konieczne jest jego zamocowanie na ścianie przy pomocy zestawu montażowego. Złączka podwójna Przeznaczona do łączenia kilku kompletnych filtrów w zestaw. Typ filtra Przyłącze powietrza Zestaw montażowy Złączka podwójna DVP / DFP / DAP 6 R 3/8" B 640 399 E 030 054 (odkręcana) DVP / DFP / DAP 10 R 1/2" B 640 400 G 026 012 (odkręcana) DVP / DFP / DAP 15 R 1/2" B 640 400 G 026 012 (odkręcana) DVP / DFP / DAP 30 R 3/4 " B 640 401 G 004 120 (odkręcana) DVP / DFP / DAP 45 R 1 " B 640 402 G 004 121 (odkręcana) DVP / DFP / DAP 60 R 1 1/4" B 640 403 G 004 122 DVP / DFP / DAP 80 R 1 1/2" B 640 404 G 004 123 DVP / DFP / DAP 160 R 2" B 640 405 G 004 156 9.1 Wymienne elementy filtracyjne 8 Schneider Druckluft Typ Nr art. Element filtracyjny VP do DVP 6 D 640 700 B 640 700 VP do DVP 10 D 640 701 B 640 701 VP do DVP 15 D 640 702 B 640 702 VP do DVP 30 D 640 703 B 640 703 VP do DVP 45 D 640 704 B 640 704 VP do DVP 60 D 640 705 B 640 705 VP do DVP 80 D 640 706 B 640 706 VP do DVP 160 D 640 707 B 640 707 FP do DFP 6 D 640 710 B 640 710 FP do DFP 10 D 640 711 B 640 711 FP do DFP 15 D 640 712 B 640 712 FP do DFP 30 D 640 713 B 640 713 FP do DFP 45 D 640 714 B 640 714 FP do DFP 60 D 640 715 B 640 715 FP do DFP 80 D 640 716 B 640 716 FP do DFP 160 D 640 717 B 640 717 AP do DAP 6 D 640 720 B 640 720 AP do DAP 10 D 640 721 B 640 721 AP do DAP 15 D 640 722 B 640 722 AP do DAP 30 D 640 723 B 640 723 AP do DAP 45 D 640 724 B 640 724 AP do DAP 60 D 640 725 B 640 725 AP do DAP 80 D 640 726 B 640 726 AP do DAP 160 D 640 727 B 640 727
10. Warunki gwarancji Podstawą wszystkich roszczeń gwarancyjnych jest dowód zakupu. Szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej obsługi urządzenia nie są objęte gwarancją. W przypadku pytań poprosimy Państwa o podanie danych znajdujących się na tabliczce znamionowej separatora cyklonowego bądź filtra sprężonego powietrza. Schneider Druckluft udziela na filtry sprężonego powietrza typu DVP, DFP i DAP gwarancji: - 24-miesięcznej. - 10-letniej na dostawę części zamiennych Gwarancja nie dotyczy: - części eksploatacyjnych (elementów filtracyjnych) - uszkodzeń spowodowanych przeciążeniem - uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem - uszkodzeń spowodowanych brakiem konserwacji - uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym ustawieniem. W przypadku wysuwania roszczeń gwarancyjnych urządzenie musi znajdować się w stanie oryginalnym. Schneider Druckluft 9
Typ: Filtr sprężonego powietrza typ DVP, typ DFP, typ DAP Numer seryjny: Kontroler: 11. Adres Dla zapewnienia Państwu porad i wsparcia w sprawach serwisowych, do Państwa dyspozycji pozostają nasi partnerzy. W razie potrzeby bardzo prosimy o kontakt: Tooltechnic Systems (Polska) Sp. z o. o. Dział Schneider Tel.: (Dział Handlowy): (022) 711 41 61-64 Tel.: (Serwis): (022) 711 41 67 Fax: (022) 720 11 00-01 E-mail: tooltechnic_poland@festo.com www.festool.pl www.schneider-druckluft.com Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych Rysunki mogą różnić się od oryginału. Stan z czerwca 2000 Nr art. G 880 368 10 Schneider Druckluft