Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF 1.002.0911 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks: +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści Spis treści 1 1 dla użytkownika 4 1.1 Warunki gwarancji 6 2 Bezpieczeństwo 8 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 8 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 11 2.3 bezpieczeństwa 13 3 Opis produktu 17 3.1 Dane techniczne 17 3.2 Warunki transportu i przechowywania 19 4 Uruchomienie 21 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą 22 Spis treści 2 5 Obsługa 24 5.1 Nasadzić produkt medyczny 24 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego 26 5.3 Zakładanie wiertła do prostnic lub kątnic 27 5.4 Wyjmowanie wiertła do prostnic lub kątnic 31 5.5 Obudowa do wiertła do kątnic 32 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 33 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia 33 6.2 Czyszczenie 34 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne 35 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne 36 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne 37 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne 38 6.3 Dezynfekcja 40
Spis treści 3 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz 41 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz 42 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej 43 6.4 Suszenie 44 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja 45 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray 46 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor 48 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare 49 6.6 Opakowanie 51 6.7 Sterylizacja 52 6.8 Przechowywanie 54 7 Środki pomocnicze 56 dla użytkownika 4 1 dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników dla użytkownika 5 Możliwość dezynfekcji termicznej Sterylizacja parowa do 135 C (275 F) Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. dla użytkownika 6 1.1 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi
dla użytkownika 7 lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów ze szkła i włókien szklanych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikająze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, kiedy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii rachunku lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie sprzedawcy, daty zakupu, typu i nr seryjnego urządzenia. Bezpieczeństwo 8 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 9 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 10 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo 11 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następującego zastosowania: chirurgia, np. wstawianie implantów, augmentacja kości, zabiegi sinuslift, wyrywanie zębów, implantologia oraz chirurgia jamy ustnej, szczękowej i twarzy. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Bezpieczeństwo 12 Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi W myśl tych postanowień do obowiązków użytkownika należy: stosowanie wyłącznie bezusterkowych środków pracy użytkowania narzędzi zgodnie z przeznaczeniem ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przez niebezpieczeństwem unikanie zakażenia produktem Bezpieczeństwo 13 2.3 bezpieczeństwa Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócony okres trwałości produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Bezpieczeństwo 14 OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego przegrzania. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ściernicy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu czy szlifierki.
Bezpieczeństwo 15 Ryzyko spowodowane stosowaniem produktu medycznego jako sondy świetlnej. Produktu medycznego nie należy stosować jako sondy. W celu dodatkowego oświetlenia jamy ustnej lub miejsca preparacji używać odpowiedniej sondy świetlnej np. KaVo DIAlux 2300L. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie Technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla Bezpieczeństwo 16 danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. Opis produktu 17 3 Opis produktu Prostnica INTRA LUX CL 10 (Nr mat. 1.002.0911) 3.1 Dane techniczne Obroty napędu maks. 40000 min -1 Oznakowanie 1 niebieski pierścień Opis produktu 18 Przełożenie 1 : 1 Maksymalne obroty maks. 40000 min -1 Stosuje się frezy lub szlifierki do prostnic. Po przebudowie stosuje się krótkie frezy lub szlifierki do prostnic. Prostnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic (LUX) lub silnikach z przyłączem według ISO 3964 / DIN 13940. Specjalnie do stosowania z silnikiem INTRA LUX SL 550, całkowite przełożenie i funkcja świetlna są wskazywane prawidłowo i automatycznie.
Opis produktu 19 3.2 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury od 20 C do 25 C (68 F do 77 F). Temperatura -20 C do +70 C (-4 F do +158 F) Wilgotność względna: od 5 % do 95 % nie powodująca kondensacji Opis produktu 20 Ciśnienie powietrza: 700 hpa do1060 hpa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie 21 4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy wysterylizować. Uruchomienie 22 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą Niebezpieczeństwo powstania zatoru powietrznego i uszkodzeń skóry. Insuflacja aerozolu w otwarte rany podczas zabiegu powoduje zagrożenie powstania zatorów powietrznych oraz uszkodzenia skóry. Nigdy nie wykonywać insuflacji aerozolu na otwarte rany podczas zabiegu! W urządzeniu wyłączyć zasilanie w powietrze w aerozolu i wodę w aerozolu. Frezy lub ściernice ochłodzić stosując zasilanie zewnętrzne.
Uruchomienie 23 W przypadku zabiegów chirurgicznych należy przestrzegać stosownych przepisów dotyczących chłodzenia. Stosować fizjologiczną, sterylną ciecz chłodzącą. Zadbać o zasilanie cieczy chłodzącej bez powietrza. Nie stosować innych środków chłodzących. Obsługa 24 5 Obsługa 5.1 Nasadzić produkt medyczny Połączenie z silnikiem napędowym. Prostnica zablokowana. Prostnicę należy uruchamiać tylko z zamkniętą tuleją zaciskową. Zdejmowanie i zakładanie prostnicy podczas obrotu silnika napędowego. Uszkodzenie zabieraka. Nie należy nigdy zakładać ani zdejmować prostnicy podczas obrotu silnika napędowego! Obsługa 25 OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne pociągnięcie. Obsługa 26 Produkt medyczny założyć na sprzęgło silnika LUX i obrócić aż do słyszalnego zatrzaśnięcia noska ustalającego. Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu medycznego na złączce. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Ściągnąć produkt medyczny ze sprzęgła silnika (LUX) w kierunku osiowym lekko go obracając.
Obsługa 27 5.3 Zakładanie wiertła do prostnic lub kątnic Należy używać tylko wierteł do prostnic lub kątnic zgodnych z normą ISO 1797-1 typ 1 i typ 2 ze stali lub węglika spiekanego, spełniających następujące kryteria: - średnica trzonka: 2,334 do 2,350 mm z ogranicznikiem wiertła: - długość odcinka montażowego trzonka: przynajmniej 12 mm - długość odcinka montażowego trzonka: maks. 22 mm bez ogranicznika wiertła: - długość odcinka montażowego trzonka: przynajmniej 30 mm - długość odcinka montażowego trzonka: maks. 44,5 mm Obsługa 28 OSTRZEŻENIE Stosowanie niezatwierdzonych frezów lub ściernic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Należy przestrzegać instrukcji użycia i zasad odpowiedniego użytkowania frezu lub ściernicy. Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od podanych danych. Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytego frezu lub ściernicy. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami. Obsługa 29 Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Ryzyko spowodowane uszkodzeniem systemu mocowania narzędzia. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób. Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji. Obsługa 30 Pierścień mocujący obrócić do oporu zgodnie ze strzałką i frez lub ściernicę do prostnicy włożyć w zacisk. Pierścień mocujący cofnąć do pozycji wyjściowej. Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia frezu lub ściernicy.
Obsługa 31 5.4 Wyjmowanie wiertła do prostnic lub kątnic OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. Nie dotykać obracającego się frezu lub ściernicy! Koniecznie unikać styczności między tkanką miękką a głowicą / końcówką, gdyż w przeciwnym razie grozi ich nadmierne nagrzanie i oparzenie! Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z prostnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy pierścień mocujący należy obrócić w kierunku wskazywanym przez strzałkę aż do oporu i wyjąć frez lub ściernicę. Obsługa 32 Pierścień mocujący obrócić z powrotem do położenia wyjściowego. 5.5 Obudowa do wiertła do kątnic W przypadku stosowania wierteł do kątnic należy przebudować prostnicę. Otworzyć tuleję zaciskową prostnicy. Umieścić dołączony ogranicznik wiertła w tulei zaciskowej. Docisnąć wiertło do kątnicy do oporu, zamknąć pierścień mocujący i sprawdzić prawidłowe osadzenie instrumentu. Do wyjmowania ogranicznika wiertła należy stosować dołączony hak. Metody przygotowywania według ISO 17664 33 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Pozostałości cementu, kompozytu lub krwi należy usunąć jeszcze w miejscu zastosowania. Produkt medyczny należy transportować suchy do przygotowywania. (Nie wkładać do roztworów itp.). Metody przygotowywania według ISO 17664 34 Produkt medyczny należy przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Usunąć frez lub ściernicę z produktu medycznego. 6.2 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664 35 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Niezbędny osprzęt: Woda pitna 30 C ± 5 C (86 F ± 10 F) Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów Umyć szczotką pod bieżącą wodą. Metody przygotowywania według ISO 17664 36 Aby zagwarantować bezusterkowe działanie, styki należy utrzymywać w czystości oraz zadbać o prawidłowy ruch suwaków. 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" oraz środek Metody przygotowywania według ISO 17664 37 do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi dezynfektora termicznego. 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Czyszczenie tylko KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z przystawki spryskującej i pozostawić środek czyszczący na 1 minutę do zadziałania. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Metody przygotowywania według ISO 17664 38 KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1. 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881.
Metody przygotowywania według ISO 17664 39 Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" oraz środek do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi dezynfektora termicznego. Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy poddać konserwacji środkami i systemami zalecanymi przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 40 6.3 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub środków dezynfekujących zawierających chlor. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 41 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. Mikrocyd AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Metody przygotowywania według ISO 17664 42 Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Aby przygotować urządzenie do ponownego użycia, zaleca się wykonanie maszynowego czyszczenia wewnętrznego przy użyciu urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji, zgodnego z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.)
Metody przygotowywania według ISO 17664 43 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" oraz środek do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi dezynfektora termicznego. Bezpośrednio po dezynfekcji maszynowej produkt medyczny należy poddać konserwacji środkami i systemami zalecanymi przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 44 6.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem, aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Metody przygotowywania według ISO 17664 45 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym. Ryzyko skaleczenia przez ostry i / lub ostro zakończony frez lub ściernicę. Wyjąć frez lub ściernicę. Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 46 KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części "Środki pomocnicze", ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray KaVo zaleca konserwację produktu po każdym użyciu, tj. po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Wyjąć frez lub ściernicę. Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664 47 Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Konserwacja tulei zaciskowej KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. Przeprowadzić konserwację zgodnie z punktem Pielęgnacja za pomocą KAVO Spray. Metody przygotowywania według ISO 17664 48 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca konserwację produktu po każdym użyciu, tj. po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor Metody przygotowywania według ISO 17664 49 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca konserwację produktu po każdym użyciu, tj. po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Wyjąć frez lub ściernicę. Konserwacja produktu. Metody przygotowywania według ISO 17664 50 Konserwacja tulei zaciskowej KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja obsługikavo QUATTROcare Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku.
Metody przygotowywania według ISO 17664 51 Następnie zastosować podany środek i system do konserwacji. Patrz też: Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare 6.6 Opakowanie Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji (np. torebki KaVo STERIclavNr mat. 0.411.9912)! Metody przygotowywania według ISO 17664 52 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO 17665-1 Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do pielęgnacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 53 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280,4 F). KaVo zaleca np. - STERIclave B 2200 / 2200P firmy KaVo - Citomat / seria K firmy Getinge Metody przygotowywania według ISO 17664 54 Spośród podanych metod grawitacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego urządzenia). Autoklawy z potrójną próżnią, min. 4 minuty w temp. 134 C ± 1 C (273 F ± 1,8 F) Autoklawy grawitacyjne, min. 10 minut w temp. 134 C ± 1 C (273 F ± 1,8 F) Autoklawy grawitacyjne, min. 60 minut w temp. 121 C ± 1 C (250 F ± 1,8 F) Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta. 6.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków.
Metody przygotowywania według ISO 17664 55 Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 56 7 Środki pomocnicze Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym Informacje skrócone Nr mat. Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Nakładka celulozowa 100 szt. 0.411.9862 Igła dyszy 0.410.0931 Zderzak wiertła 0.524.0892 Hak 0.410.1963 KaVo CLEANspray 1.007.0579 KaVo DRYspray 1.007.0580 Środki pomocnicze 57 Informacje skrócone Nr mat. KaVo CLEANspray 1.007.0579 KaVo DRYspray 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525
1.007.5819 kb 20091207-02 pl