PÓŁPRZEWODNIKOWE STEROWNIKI SILNIKÓW Z RADIATOREM SOLID STATE RELAYS WITH HEAT SINK FOR MOTOR CONTROL PÓŁPRZEWODNIKOWE BEZPOŚREDNIE STEROWNIKI SILNIKÓW SERII SSRSMC3-DOL SSRSMC3-DOL SERIES SEMICONDUCTOR MOTOR CONTROLLERS ( DIRECT ON LINE ) str. 42 page 42 PÓŁPRZEWODNIKOWE UKŁADY REWERSYJNE SERII SSRSRC3 SSRSRC3 SERIES AC SEMICONDUCTOR REVERSING CONTACTORS str. 44 page 44 OGRANICZNIKI MOMENTU ROZRUCHOWEGO SILNIKÓW (SOFT-STARTY) SERII SSRSTL3 SSRSTL3 SERIES STARTING TORQUE LIMITER ( SOFT STARTER ) str. 47 page 47 PÓŁPRZEWODNIKOWY OGR. MOMENTU (START-STOP) AC SERII SSRSMC3...15/25 SSRSMC3... 15/25 SERIES AC SEMICONDUCTOR SOFT STARTER str. 51 page 51 PÓŁPRZEWODNIKOWY SOFT-STARTER AC SERII SSRSMC3...3 SSRSMC3...3 SERIES AC SEMICONDUCTOR SOFT STARTER str. 56 page 56 44
PÓŁPRZEWODNIKOWE STEROWNIKI SILNIKÓW SERII SSRSMC3-DOL SSRSMC3-DOLSERIES SEMICONDUCTOR MOTOR CONTROLLERS ( DIRECT ON LINE ) Znamionowe napięcie robocze od 24 do 600VAC-50/60Hz Rated operational voltage from 24 to 600VAC-50/60 Hz Prąd znamionowy 15A AC3 Rated operational current up to 15A AC3 Napięcie sterujące : 24-480VAC / 24-60VDC Control voltage range : 24-480 VAC / 24-60 VDC Wskaźnik stanu LED Led status indication Klasa ochrony IP20 IP20 protection Nielimitowana ilość operacji startu/zatrzymania na godzinę Unlimited number of start/stop operations pr.hour Do bezpośredniego startowania online silników trójfazowych For direct on line start of 3 phase motors Stycznik do silników przeznaczony do precyzyjnego sterowania silnikami trójfazowymi w trybie przerywanym, np. napędy do niewielkich przesunięć, w których występuje częste wyłączanie i załączanie. W pełni półprzewodnikowa konstrukcja zapewnia dużą trwałość, nawet w wymagających aplikacjach AC-3 i AC-4. Motor Contactor intended for accurate control of 3 Ph motors in inter ittent applications e.g. where inch ng,jogging and plugging occurs.a true Solid State design ensures extremely long lifetime in AC- 3 and AC-4 applications. Napięcie linii Line voltage 208 VAC 50/60 Hz TABELA DOBORU - SELECTION TABLE Napięcie sterujące Control voltage Moc silnika Motor load 220-240 VAC 50/60 Hz 380-415 VAC 50/60 Hz 24-480 VAC o / or 24-60 V DC 4 kw / 5 HP 7,5 kw / 10 HP SSRSMC3-15240CDOL SSRSMC3-15480CDOL 440-480 VAC 50/60 Hz 7,5 kw / 10 HP SSRSMC3-15480CDOL 15 A 4 kw / 5 HP SSRSMC3-15240CDOL 550-600 VAC 50/60 Hz 11 kw / 15 HP SSRSMC3-15600CDOL Wymiary / Dimensions ( BxHxLmm ) 45/128/110 DANE TECHNICZNE WEJŚCIA - INPUT TECHNICAL DATA Napięcie sterujące Control voltage range Napięcie sterujące załączenia Control pick-up voltage Napięcie sterujące wyłączenia Control drop-out voltage Pr. ster./ max. moc(va) Control current/pow.max Maksymalne napięcie ster. Maksymalny czas odpowiedzi Response time max. 24-480VAC / 24-60VDC 20,4 VAC / DC 5 VAC / VDC 6 ma / 1,5 VA 510 VAC 1 cykl SPEŁNIA NORMY EC - EC REFERENCE STANDARDS: IEC158-2 / HD419.2-SI / IEC947-4-2 / EN60947-4-2 CERTYFIKATY - APPROVALS CAN/CSA-C22.2 / UL Sdt No.508 WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA - APPLICATION HINTS str./pag. 46 OCHRONA PRZECIĄŻENIOWA - OVERLOAD PROTECTION str./pag. 46 WYMIARY, INSTRUKCJA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA str. 60 - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS pag. 60 DANE TECHNICZNE WYJŚCIA - OUTPUT TECHNICAL DATA WYJŚCIE Prąd dla AC3 Operational current AC3 Prąd upływu Leakage current Minimalny prąd roboczy Minimun working current Cykl roboczy Duty cycle SSRSMC3-15.DOL 15 A max. 5 ma AC max. 10 ma Ac 100% 45
Temperatura robocza Operating temperature Temperatura składowania Storage temperature Metoda chłodzenia Cooling method Montaż Mounting DANE TERMICZNE - THERMAL DATA -5 40 C -20 80 C Naturalna Natural convection Pionowy +/-30% Vertical +/-30% DANE TECHNICZNE WEJŚCIE/WYJŚCIE INPUT / OUTPUT TECHNICAL DATA Napięcie izlolacji Rated insulation voltage Maks. nap. impulsowe izolacji Rated impulse withstand voltage Ui 660 V Uimp. 4 kv SCHEMAT PODŁĄCZENIA - WIRING DIAGRAM Konektory główne 1/L1-2/T1&3/L2-4/T2&5/L3-6/T3 Konektory sterowania A1-A2 Konektory 11 i 12 nie są połączone z wewnętrznym obwodem; są przeznaczone do podłączenia opcjonalnej ochrony termicznej. Main terminals 1/L1-2/T1 & 3/L2-4T2 &5/L3-6/T3. Control terminals A1- A2. Terminals 11 and 12 have no connection with the internal circuit, but are intended for connection to the optional thermal overload protection. OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM - THERMAL OVERLOAD PROTECTION Opcjonalna ochronę termiczną zapewnia podłączenie termostatu w slocie po prawej stronie stycznika. Do stycznika pasują 2 typy termostatów: UP62-90( UCHIYA ) i P62-90 ( LIMITATOR ) Optional thermal overload protection is achieved by inserting a thermostat in the slot on the right hand side of the contactor. The contactor accepts 2 types of thermostatats : UP-62-90 from Uchiya or P62-90 from Limitator. IEC 947 Produkt został zaprojektowany jako wyposażenie klasy A. Użytkowanie w warunkach domowych może powodować powstawanie zakłóceń radiowych, dla stłumienia których użytkownik jest zobowiązany podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. This product has been designed for class A equipment. Use of the product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. 46
PÓŁPRZEWODNIKOWE UKŁADY REWERSYJNE SERII SSRSRC3 SSRSRC3 SERIES AC SEMICONDUCTOR REVERSING CONTACTORS Znamionowe napięcie robocze do 480 VAC-50/60Hz Rated operational voltage up to 480 VAC-50/60 Hz Prąd znamionowy 10A AC3 Rated operational current up to 10 A AC3 Napięcie sterujące: 5-24VDC lub 24-230VAC/DC Control voltage range : 5-24VDC or 24-230VAC/DC LED jako wskaźnik stanu Led status indication Klasa ochriny IP20 IP20 protection Dwa niezależne, wzajemnie blokujące bezpotencjałowe wejścia sterujące Two independent potential free control inputs with mutual interlock Trójfazowe półprzewodnikowe styczniki z opcją nawrotu, służące do sterowania obrotami silnika trójfazowego w przód i w tył. Unikalny pod względem elektrycznym i termicznym projekt zapewnia wysoką zdolność łączeniową i dużą trwałość. Załączenie w stanie beznapięciowym redukuje zakłócenia RFI. 3 Phase semiconductor reversing contactor designed to switch 3 phase motors forward and reverse. Unique electronic and thermal design ensures high switching capacity and long lifetime. Zero Voltage turn-on reduces RFI Napięcie linii Line voltage TABELA DOBORU - SELECTION TABLE Napięcie sterujące Control voltage Moc silnika Motor load 208-240 VAC 50/60 Hz 5-24 VDC 3 HP SSRSRC3-10480A 208-240 VAC 50/60 Hz 24-230 VAC/DC 3 HP SSRSRC3-10480C 400-480 VAC 50/60 Hz 5-24 VDC 5,5 HP SSRSRC3-10480A 400-480 VAC 50/60 Hz 24-230 VAC/DC 5,5 HP SSRSRC3-10480C Wymiary / Dimensions ( BxHxLmm ) 45/128/110 10 A DANE TECHNICZNE WEJŚCIA - INPUT TECHNICAL DATA Napięcie sterujące Control voltage range Napięcie sterujące załączenia Control pick-up voltage Napięcie sterujące wyłączenia Control drop-out voltage Prąd sterowania / VA max. Control current / VA max Maks. napięcie sterujące Max. control voltage Maksymalny czas odpowiedzi Response time max. Maks. czas wzajemnego blokow. Interlock time max. 5-24 V DC 24-230 V AC/DC 4,25 VDC 20,4 V AC/DC 1,5 VDC 7,2 V AC/DC 25 ma - 4 VDC 6 ma/1,5 VA - 24 VDC 26,4 VDC 253 V AC/DC 1/2 cyklu 1 cykl 80 ms 150 ms SPEŁNIA NORMY EC - EC REFERENCE STANDARDS: IEC158-2 / HD419.2-SI / IEC947-4-2 / EN60947-4-2 CERTYFIKATY - APPROVALS CAN/CSA-C22.2 / UL Sdt No.508 WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA - APPLICATION HINTS str./pag. 46 OCHRONA PRZECIĄŻENIOWA - OVERLOAD PROTECTION str./pag. 46 WYMIARY, INSTRUKCJA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA str. 60 - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS pag. 60 DANE TECHNICZNE WYJŚCIA - OUTPUT TECHNICAL DATA WYJŚCIE Maksymalny prąd dla AC3 Operational current AC3 max Maksymalny prąd dla AC4 Operational current AC4 max Prąd upływu Leakage current Minimalny prąd roboczy Minimun working current Cykl roboczy Duty cycle SSRSRC3-10. 10 A 8 A 1 ma AC max. 10mA Ac 100% 47
SCHEMAT FUNKCJONALNY - FUNCTIONAL DIAGRAM Nap. na zaciskach L1/L2/L3 Sygnał ster. rozruch Sygnał ster. nawrotny Moment rozruchu silnika Moment nawrotu silnika Temperatura robocza Operating temperature Temperatura składowania Storage temperature Metoda chłodzenia Cooling method Montaż Mounting DANE TERMICZNE - THERMAL DATA -5 60 C -20 80 C Naturalna Natural convection Pionowy +/-30% Vertical +/-30% DANE TECHNICZNE WEJŚCIE/WYJŚCIE INPUT / OUTPUT TECHNICAL DATA Napięcie izlolacji Rated insulation voltage Maks. nap. impulsowe izolacji Rated impulse withstand voltage Ui 660 V Uimp. 4 kv SCHEMAT PODŁĄCZENIA - WIRING DIAGRAM Konektory główne 1/L1-2/T1& 3L2-4T2&5L3-6T3 Konektory sterowania A1-A2 Konektory 11 i 12 nie są połączone z wewnętrznym obwodem; są przeznaczone do podłączenia opcjonalnej ochrony termicznej. Main terminals 1/L1-2/T1& 3L2-4T2&5L3-6T3.Control terminals A1-A2 &A3-A4. Terminals 11 and 12 have no connection with the internal circuit but are intended for connection to the optional thermal overload protection. OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM - THERMAL OVERLOAD PROTECTION Opcjonalną ochronę termiczną zapewnia podłączenie termostatu w slocie po prawej stronie stycznika. Do stycznika pasują 2 typy termostatów: UP62-90( UCHIYA ) i P62-90 ( LIMITATOR ) Optional thermal overload protection is achieved by inserting a thermostat in the slot on the right hand side of the contactor. The contactor accepts 2 types of thermostatats : UP-6290 from Uchiya or P62-90 from Limitator. KATEGORIE UŻYTKOWE WEDŁUG IEC 947 - UTILISATION CATEGORIES IEC947 Kategoria AC-3 : Startowanie, wyłączanie silników podczas pracy Kategoria AC-4 : Startowanie, podłączanie, gwałtowny nawrót podczas pracy silnika Category AC - 3 Starting, switching off motors during running Category AC - 4 Starting, plugging, reversing the motor rapidly while the motor is running IEC 947 Produkt został zaprojektowany jako wyposażenie klasy A. Użytkowanie w warunkach domowych może powodować powstawanie zakłóceń radiowych, dla stłumienia których użytkownik jest zobowiązany podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. This product has been designed for class A equipment. Use of the product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. 48
APLIKACJE I UWAGI DOTYCZĄCE STOSOWANIA SSRSCM3.DOL - SSRSRC3.. SSRSCM3.DOL - SSRSRC3.. APPLICATION HINTS OCHRONA PRZED PRZECIAŻENIEM PODCZAS NAWROTU ( SSRSRC3.) OVERLOAD PROTECTION IN MOTOR CONTROL REVERSING Ochronę przed przeciążeniem można osiągnąć w łatwy sposób przez zainstalowanie ręcznego termicznego wyłącznika magnetycznego po stronie zasilania silnika. Zapewnia to odpowiedni środek do ew. kluczowania i odpowiednią izolację zgodnie z normą EN60204-1. Wyłącznik należy dobrać kierując się prądem silnika. Overload protection of the motor is easily achieved by installing a manual thermal magnetic circuit breaker on the supply side of the motor. The circuit breaker provides means for padlocking and the necessary clearance for use as a circuit isolator according to EN 60204-1. Select the manual circuit breaker according to the rated current of the motor. OCHRONA PRZED PRZECIAŻENIEM W SYSTEMIE STEROWANIA DIRECT ON LINE SSRSMC3.DOL OVERLOAD PROTECTION IN MOTOR CONTROL DIRECT ON LINE DOL Ochronę przed przeciążeniem można osiągnąć w łatwy sposób przez zainstalowanie ręcznego termicznego wyłącznika magnetycznego po stronie zasilania silnika. Zapewnia to odpowiedni środek do ew. kluczowania i odpowiednią izolację zgodnie z normą EN60204-1. Wyłącznik należy dobrać kierując się prądem silnika. Overload and short-circuit protection of the motor is easily achieved by installing a circuit breaker on the supply side of the starter. The circuit breaker provides means for padlocking and the necessary clearance for use as a circuit isolator according to EN 60204-1. Select the manual circuit breaker according to the rated current of the motor. OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE STOSOWANIA SSRSMC3.DOL SSRSMC3.DOL GENERAL APPLICATION INFORMATION SSRSMC3 DOL został zaprojektowany, aby spełniać warunki stawiane w aplikacjach dźwigowych i innych wymagających zastosowaniach, wymagających częstego załączania, wyłączania, rozłączania z wysoką częstotliwością, W takich aplikacjach trwałość wyposażenia jest często ograniczona przez niską trwałość przekaźnika elektromechanicznego. Przekaźniki takie nie są zaprojektowane do pracy w warunkach zablokowania wirnika lub przeciążenia, gdy prąd przekracza prąd znamionowy 6 razy (AC-4). Łuk elektryczny wypala styki, co prowadzi do pogorszenia niezawodności połączenia. Zastosowanie styków półprzewodnikowych umożliwia zamykanie styku przy zerowym napięciu, co pozwala uniknąć uderzeniowych zmian napięcia pochodzących od indukcyjności silnika. Trwałość przekaźnika półprzewodnikowego jest dzięki temu minimum dekadę dłuższa niż elektromechanicznego. The SSRSMC3 DOL has been developed for cranes and other harsh applications where inching,jogging and plugging is frequently used and where a high number of operating cycles are essential. In such applications the lifetime of the equipment is normally limited by the short lifetime of the electromechanical contactor. Electromechanical contactors are not designed to switch off motors in locked rotor-or overload conditions where the current is 6 times the nominal operational current (AC-4). The server arcing will burn the contact elements resulting in unreliable contact function. The Semiconductor Contactor will close the contacts in the zero crossing of the mains voltage and switch-off will always occur in the zero crossing of the motor current in this way voltage kickback from the inductive motor windings is avoided.the lifetime,therefore,of the Semiconductoc Contactor will always be at least one decade longer than the electromechanical contactor. OCHRONA PRZED ZWARCIEM - SHORT CIRCUIT PROTECTION a) Ochrona przed zwarciem za pomocą rozłącznika Silnik trójfazowy z odpowiednio dobranym elektromechanicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym nie powinien wywoływać zwarcia do masy ani między fazami. Część uzwojenia ograniczy wartość prądu do wartości, która spowoduje natychmiastowe magnetyczne rozłączenie, zapobiegając zniszczeniu półprzewodnika. Prąd aktywacji jest ok. 11 razy większy niż maksymalny nastawialny prąd. a) Short circuit protection by circuit breaker A 3-Phase motor with a correctly installed and adjusted overload relay wil not short totally to earth or between the3 phases.part of the winding will normally limit the short circuit current to a value that will cause instantaneous magnetic tripping of the circuit breaker without damage to the semiconductors.the magnetic trip response current is approx.11 times the max.adjustable current. b) Ochrona przed zwarciem za pomocą bezpiecznika SSRSRC3.. protection max.i²t of the fuse 450 A²S / wartość maksymalna I²t bezpiecznika 450 A²S SRSMC3..DOL protection max.i²t of the fuse 1800 A²S / wartość maksymalna I²t bezpiecznika 1800 A²S TERMOSTATY DO TERMICZNEJ OCHRONY PRZECIĄŻENIOWEJ - THERMOSTATS FOR THERMAL OVERLOAD PROTECTION MODEL / MODEL TO6290 49
OGRANICZNIKI MOMENTU ROZRUCHOWEGO SILNIKÓW (SOFT-STARTY) SERII SSRSTL3 SSRSTL3 SERIES STARTING TORQUE LIMITER ( SOFT STARTER ) Napięcie znamionowe do 600VAC-50/60Hz Rated operational voltage up to 600VAC-50/60 Hz Prąd znamionowy 15A lub 25A Rated operational current 15A or 25A LED jako wskaźnik stanu Led status indication Klasa ochrony IP20 IP20 protection Nieograniczona ilość operacji start/stop na godzinę Unlimited number of start/stop operations pr.hour Czas narastania nastawiany od 0,5 do 5 sec. Ramp up time adjustable from 0,5-5sec. Początkowy moment nastawiany w granicach 0-85% Initial torque adjustable from 0-85% Jedno urządzenie dla silników 1- i 3-fazowych 230 do 600VAC 50/60HZ One unit for 3 or 1 phase motors on 230 to 600 VAC 50/60HZ Soft-starter zaprojektowane dla łagodnego rozruchu silników jedno i trójfazowych Pozwala na łagodny rozruch silnika co znacznie ogranicza problemy związane z udarami i początkowymi wibracjami. Czas rozruchu jest nastawiany w granicach od 0.5 do 5 s. Moment jest nastawiany w graniach od 0 do 85 % momentu znamionowego Starting Torque Limiter designed for soft start of 3 Phase or 1 Phase motors. Allows smoother starting of all AC induction motors thus decreasing shock and vibration problems encountered during the line starting. Napięcie linii Line voltage TABELA DOBORU - SELECTION TABLE Dla silników 3-fazowych Motor size 3 phase Dla silników 1-fazowych Motor size 1 phase 208 VAC 50/60 Hz 0,1-4 kw / 5,5HP SSRSTL3-15480 220-240 VAC 50/60 Hz 0,1-4 kw / 5,5HP 0,1-2,2 kw / 3 HP SSRSTL3-15480 380-415 VAC 50/60 Hz 0,1-7,5 kw / 10HP SSRSTL3-15480 440-480 VAC 50/60 Hz 0,1-7,5 kw / 10HP SSRSTL3-15480 440-480 VAC 50/60 Hz 0,1-4 kw / 5 HP SSRSTL3-15600 550-600 VAC 50/60 Hz 0,1-10 kw / 15HP SSRSTL3-15600 15 A 25 A 208 VAC 50/60 Hz 0,1-5,5 kw / 7,5 HP SSRSTL3-25480 220-240 VAC 50/60 Hz 0,1-5,5 kw / 7,5 HP 0,1-4 kw / 5,5HP SSRSTL3-25480 380-415 VAC 50/60 Hz 0,1-11 kw / 15 HP SSRSTL3-25480 440-480 VAC 50/60 Hz 0,1-11 kw / 15 HP SSRSTL3-25480 380-415 VAC 50/60 Hz 0,1-7,5 kw / 10HP SSRSTL3-25600 440-480 VAC 50/60 Hz 0,1-7,5 kw / 10HP SSRSTL3-25600 550-600 VAC 50/60 Hz 0,1-18,5kW / 25 HP SSRSTL3-25600 Wymiary / Dimensions ( BxHxLmm ) 45/128/110 45/128/110 Czas narastania / Ramp-up time Nastawiany w granicach / Adjustable from 0,5-5 sec. Początkowy moment / Initial torque Nastawiany w granicach / Adjustable from 0-85% DANE TECHNICZNE WYJŚCIA - OUTPUT TECHNICAL DATA Maksymalny prąd roboczy Operational current max Prąd upływu Leakage current Minimalny prąd roboczy Minimun working current Spadek prądu Current derating Temperatura otoczenia Ambient temperature WYJŚCIE SSRSTL3-15.. SSRSTL3-25.. 15A AC53a / AC3 5m A Acmax. 25 A AC53a / AC3 5m A Acmax. 50 ma 50 ma SSRSTL3-15.. SSRSTL3-25.. 40 C 15 A contin. / ciągły 25 A contin. / ciągły 50 C 12,5 A contin. / ciągły 23 A contin. / ciągły 60 C 10 A contin. / ciągły 15 A contin. / ciągły Cykl roboczy / Duty cycle 100% SPEŁNIA NORMY EC - EC REFERENCE STANDARDS: EN60947-4-2 CERTYFIKATY / APPROVALS CAN/CSA-C22.2 / UL Sdt No.508 PRZYKŁADOWE ZASTOSOWANIA SSRSTL3 str. 49 OCHRONA PRZECIĄŻENIOWA - OVERLOAD PROTECTION str./pag. 50 WYMIARY, INSTRUKCJA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA str. 60 - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS pag. 60 Krzywa obniżenia prądu w wysokiej temperaturze. Dla zastosowań w temperaturach powyżej 40 C, prąd należy zmniejszyć zgodnie z tabelą. Current derating in high temperature applications For operation in ambient axceeding 40 C the current of the load must be derated as shown in the table. 50
Temperatura robocza Operating temperature Temperatura składowania Storage temperature Metoda chłodzenia Cooling method Montaż Mounting DANE TERMICZNE - THERMAL DATA -5 60 C -20 80 C Naturalna Natural convection Pionowy +/-30% Vertical +/-30% DANE TECHNICZNE WEJŚCIE/WYJŚCIE INPUT / OUTPUT TECHNICAL DATA Napięcie izlolacji Rated insulation voltage Maks. nap. impulsowe izolacji Rated impulse withstand voltage Ui 660 V Uimp. 4 kv SCHEMAT PODŁĄCZENIA - WIRING DIAGRAM Miękki start silnika jedno- lub trójfazowego Gdy stycznik jest załączony, (ON) silnik wykonuje miękki rozruch z momentem i w czasie nastawionym za pomocą potencjometrów. Wyłączenie stycznika (pozycja OFF) powoduje zatrzymanie silnika. Konektory główne 1/L1-2/T1&3/L2-4/T2&5/L3-6/T3. Konektory 11 i 12 nie są połączone z wewnętrznym obwodem; są przeznaczone do podłączenia opcjonalnej ochrony termicznej. Three Phase or Single Phase Soft- Start When the contactor is switched ON the motor will soft-start according to the settings of the torque and time potentiometers. When the contactor is switched Off the motor will stop. Main terminals 1/L1-2/T1&3/L2-4/T2&5/L3-6/T3. Terminals 11 and 12 have no connection with the internal circuit. Can be used in conjunction with a thermal overload protection. OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM - THERMAL OVERLOAD PROTECTION Opcjonalną ochronę termiczną zapewnia podłączenie termostatu w slocie po prawej stronie stycznika. Do stycznika pasują 2 typy termostatów: UP62-90 (UCHIYA) i P62-90 ( LIMITATOR ). Optional thermal overload protection is achieved by inserting a thermostat in the slot on the right hand side of the contactor. The contactor accepts 2 types of thermostatats : UP-62-90 from Uchiya or P62-90 from Limitator. EMC Urządzenie spełnia wszystkie wymagania wymienione w normie EN60947-4-2 i posiada certyfikat CE zgodnie z tym standardem. Produkt został zaprojektowany dla wyposażenia klasy A. Użytkowanie w warunkach domowych może powodować powstawanie zakłóceń radiowych, dla stłumienia których użytkownik jest zobowiązany podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. This component meets the requirements of the product standard EN60947-4-2 and is CE marked according to this standard. This product has been designed for class A equipment. Use of the product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. NASTAWIANIE CZASU I MOMENTU - HOW TO ADJUST TIME AND TORQUE Sterowanie momentem jest rezliowane przez wpływ na napięcie silnika. Prędkość zależy od momentu Przyłożonego do wału silnika. Silnik nieobciążony, lub obciążony w niewielkim stopniu, osiągnie pełną prędkość zanim napięcie osiągnie wartość maksymalną. Control of the motor torque is achieved by acting on the motor volta- ge.the motor speed depends on the load on the motor shaft.a motor with little or no load will reach full speed before the voltage has reached its maximum value. SCHEMAT FUNKCJONALNY - FUNCTIONAL DIAGRAM 51
APLIKACJE I UWAGI DOTYCZĄCE STOSOWANIA SOFT-STARTERÓW MOD.SSRSTL3 SSRSTL3 STARTING TORQUE LIMITER APPLICATION HINTS MĘKKI START STEROWANY Z SIECI - LINE CONTROLLED SOFT-START Gdy stycznik C1 zostanie załączony, sterownik przeprowadzi miękki start silnika zgodnie z wprowadzonymi nastawami (czasem rozruchu i początkowym momentem). Przestawianie stycznika C1 w pozycję wyłączenia, spowoduje natychmiastowe wyłączenie silnika. When the contactor C1 is switched to the On-state,the motor controller will soft start the motor according to the settings of the Ramp-Up time and initial torque adjust- ments. When the contactor C1 is switched to the OFF-state,the motor will be switched Off instantaneously. POŁĄCZENIE STYCZNIKA Z OPCJĄ NAWROTU I SOFT-STARTERA COMBINING REVERSING ELECTRONIC CONTACTOR & SOFT STARTER MIĘKKI NAWRÓT SILNIKA DO 4KW Miękki nawrót silnia można umożliwić w łatwy sposób przez podłączenie przekaźnika z nawrotem do ogranicznika momentu (softstartera). Przekaźnik z nawrotem SSRSRC3.ustali kierunek obrotów (w przód lub w tył), a softstarter SSRSTL3. przeprowadzi miękki rozruch silnika. SOFT-REVERSING OF MOTORS UP TO 4 KW A soft-reversing of a motor can easily be achieved by connecting a reversing relay to the Starting Torque Limiter. The reversing relay type SSRSRC3... will determine the direction of rotation forward or reverse and the Starting Torque Limiter type SSRSTL3 wil perform soft-starting of the motor. ŁĄCZENIE MECHANICZNEGO STYCZNIKA Z NAWROTEM I SOFT-STARTERA COMBINING REVERSING MECHANICAL CONTACTOR &SOFT STARTER MIĘKKI NAWRÓT SILNIKÓW DO 11KW Miękki nawrót silnika s przypadku gdy obciążenie przekracza 4kW można umożliwić w łatwy sposób przez połączenie mechanicznego stycznika z nawrotem i soft-startera. Stycznik z nawrotem ustali kierunek obrotów (w przód lub w tył), a softstarter SSRSTL3.przeprowadzi miękki rozruch silnika. SOFT-REVERSING OF MOTORS UP TO 11 KW A soft-reversing of a motor can easily be achieved when the motor load exceeds 4kW, by connecting a mechanical reversing contactor to the Soft Starter.The reversing contactor will determine the direction of rotation Forward or Reverse and the Starting Torque Limiter type SSRSTL3... will perform softstarting of the motor. OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM ZA POMOCĄ MAGNETYCZNEGO ROZŁĄCZNIKA OVERLOAD PROTECTION WITH THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER Ochronę przeciwprzeciążeniową silnika można w łatwy sposób zapewnić przez zainstalowanie ręcznego rozłącznika magnetycznego szeregowo z silnikiem. Zapewnia to odpowiedni środek do ew. kluczowania i odpowiednią izolację zgodnie z normą EN60204-1. Wyłącznik należy dobrać kierując się prądem silnika. Overload protection of the motor is easily achieved by installing a manual thermal magnetic circuit breaker on the supply side of the motor. The circuit breaker provides means for padlocking and the necessary clearance for use as a circuit isolator according to EN 60204-1.Select the manual circuit breaker according to the rated current of the motor. Adjust the current limit on the MCB according to the rated nominal current of the motor. 52
OCHRONA PRZED ZWARCIEM - SHORT-CIRCUIT PROTECTION a) Ochrona przed zwarciem za pomocą rozłącznika Silnik trójfazowy z odpowiednio dobranym elektromechanicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym nie powinien wywoływać zwarcia do masy ani między fazami. Część uzwojenia ograniczy wartość prądu do wartości, która spowoduje natychmiastowe magnetyczne rozłączenie, zapobiegając zniszczeniu SSRSTL3. Prąd aktywacji jest ok. 11 razy większy niż maksymalny nastawialny prąd. a) Short-circuit protection by circuit breaker A 3-Phase motor with correctly installed and adjusted overload relay wil not short circuit totally to earth or between the 3 phases.part of the winding will normally limit the short circuit current to a value that will cause instantaneous magnetic tripping of the circuit breaker without damage to the SSRSTL3. The magnetic trip response current is approx.11 times the max.adjustable current. b) Ochrona za pomocą bezpiecznika / Sort circuit by fuses SSRSTL3-15.. protection max.i²t of the fuse 1800 A²S / wartość maksymalna I²t dla bezpiecznika 1800 A²S SSRSTL3-25. protection max.i²t of the fuse 6300 A²S / wartość maksymalna I²t dla bezpiecznika 6300 A²S TERMOSTATY DO TERMICZNEJ OCHRONY PRZECIĄŻENIOWEJ - THERMOSTATS FOR THERMAL OVERLOAD PROTECTION MODEL / MODEL TO6290 OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM - THERMAL OVERLOAD PROTECTION Termostat połączony jest szeregowo z obwodem sterującym przekaźnika głównego. Jeśli temperatura radiatora przekroczy 90 C/100 C, główny przekaźnik się wyłączy. Ponowne załączenie jest możliwe po wykonaniu ręcznego resetu. The thermostat is connected in series with the control circuit of the main contactor. When the temperature of the heatsink exceeds 90 C/100 C the main contactor will switch Off.A manual reset is necessary to restart this circuit. NASTAWIANIE CZASU I MOMENTU - HOW TO ADJUST TIME AND TORQUE Sterowanie momentem jest realizowane przez wpływ na napięcie silnika. Prędkość zależy od momentu Przyłożonego do wału silnika. Silnik nieobciążony, lub obciążony w niewielkim stopniu, osiągnie pełną prędkość zanim napięcie osiągnie wartość maksymalną. Control of the motor torque is achieved by acting on the motor volt ge.the motor speed depends on the load on the motor shaft.a motor with little or no load will reach full speed before the voltage has reached its maximum value. UWAGA: Ogranicznik momentu początkowego odczytuje nastawy czasu i momentu w stanie wyłączenia. Powtarzany start może spowodować zadziałanie zabezpieczenia. Please note: The Starting Torque Limiter will read time and torque settings in the off state. Repeated starts may trip the motor protection relay. A- Nastawianie czasu rozruchu A- Ramp-Up time adjustment (Standard Load) A1) Nastawić potencjometr nastawy czasu rozruchu na maksimum A1) Set the Ramp-Up potentiometer to maximum B- Nastawianie początkowego momentu B- Initial Torque adjustment (Standard Load) B2) Ustawić potencjometr nastawy początkowego momentu na minimum. B2) Set the Initial torque switch to minimum. A4) Zmniejszać nastawioną wartość aż do uzyskania pożądanego czasu. A4) Decrease the Ramp-Up time until the desired start is achieved B3) Włączyć stycznik na krótki moment. Jeśli obciążony wał nie zacznie się natychmiast obracać, zwiększyć nastawę i powtórzyć rozruch. Czynność powtarzać, aż nastawy zagwarantują start wału silnika zaraz po załączeniu. B3) Switch the contactor ON for a short time. If the load does not rotate immediately increment the Initial torque and try again.repeat until the load starts to rotate immediately on Start-Up. 53
PÓŁPRZEWODNIKOWY OGRANICZNIK MOMENTU (START-STOP) AC SERII SSRSMC3...15/25 SSRSMC3... 15/25 SERIES AC SEMICONDUCTOR SOFT STARTER Napięcie znamionowe do 600 VAC-50/60 Hz Rated operational voltage up to 600 VAC-50/60 Hz Prąd znamionowy 15 A lub 25 A AC-3 / AC-53a, AC-58a (10Hp lub 15Hp 400-480VAC) Rated operational current 15A or 25A AC-3 / AC-53a, AC-58a ( 10Hp or 15Hp 400-480VAC) Napięcie sterujące : 24-480VAC / DC Control voltage range : 24-480 VAC / DC LED jako wskaźnik stanu Led status indication Klasa ochrony IP20 IP20 protection Nieograniczona ilość operacji start/stop na godzinę Unlimited number of start/stop operations pr. hour Czas rozruchu/zatrzymania nastawianu od 0,5 do 10 s Ramp up/down time adjustable from 0,5-10 sec. Moment początkowy nastawiany w granicach 0-85% Initial torque adjustable from 0-85% Opcjonalna funkcja szybkiego startu ( 200ms ) Optional kick start function ( 200ms ) Soft-starter zaprojektowany do sterowania przyspieszaniem i zatrzymaniem silników trójfazowych. Czas rozruchu i zatrzymania jest nastawiany w granicach od 0.5 do 10s. Moment jest nastawiany w graniach od 0 do 85 % momentu znamionowego Soft Starter designed to control acceleration and deceleration of 3 Phase motors. Ramp-up and ramp down time adjustable from 0.5 to 10 sec. Torque is adjustable from 0 to 85%of nominal start torque, with or without kick start function. Napięcie linii Line voltage TABELA DOBORU - SELECTION TABLE Napięcie sterujące Control voltage 15 A 25 A 208-240 VAC 24-230VAC / DC SSRSMC3-15240C SSRSMC3-25240C 440-480 VAC 24-480VAC / DC SSRSMC3-15480C SSRSMC3-25480C 550-600 VAC 24-480VAC / DC SSRSMC3-15600C SSRSMC3-25600C Wymiary / Dimensions ( BxHxLmm ) 45/128/110 90/128/110 Czas narastania / Ramp-up time Nastawiany w granicach / Adjustable from 0,5-10 Czas zatrzymania / Ramp-down time Nastawiany w granicach / Adjustable from 0,5-10 Początkowy moment z opcją szybkiego startu Initial torque with optional kick start Nastawiane - 0-85% znamionowego momentu Adjustable from 0-85% of nominal torque DANE TECHNICZNE WEJŚCIA - INPUT TECHNICAL DATA Napięcie sterujące Control voltage range Napięcie sterujące załączenia Control pick-up voltage Napięcie sterujące wyłączenia Control drop-out voltage Prąd sterowania/ moc maks.(va) Control current/pow.max Maksymalny czas odpowiedzi Response time max. 24-480 VAC 20,4 VAC / DC 5 VAC / VDC 15 ma / 2 VA 70 ms SPEŁNIA NORMY EC - EC REFERENCE STANDARDS: EN60947-4-2 / IEC 947-4-2 CERTYFIKATY - APPROVALS CAN/CSA-C22.2 / UL Sdt No.508 WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA str.53 - APPLICATION HINTS pag. 53 OCHRONA PRZECIĄŻENIOWA - OVERLOAD PROTECTION str./pag. 50 WYMIARY, INSTRUKCJA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA str. 60 - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS pag. 60 DANE TECHNICZNE WYJŚCIA - OUTPUT TECHNICAL DATA WYJŚCIE SSRSMC3-15.. SSRSMC3-25.. Maksymalny prąd / Operational current max 15 A AC3 / AC-53a 25 A AC3 / AC-53a Prąd upływu / Leakage current 5 ma Acmax. 5 ma Acmax. Minimalny prąd roboczy / Minimun working current 50 ma 50 ma Moc silnika dla / Motor size by 208-230VAC 0,1-4 kw / 5,5HP 0,1-7,5 kw / 10 HP Moc silnika dla / Motor size by 400-480VAC 0,1-7,5 kw / 10 HP 0,1-11 kw / 15 HP Moc silnika dla / Motor size by 550-600VAC 0,1-7,5 kw / 10 HP 0,1-18 kw / 25 HP Produkt został zaprojektowany jako wyposażenie klasy A. Użytkowanie w warunkach domowych może powodować powstawanie zakłóceń radiowych, dla stłumienia których użytkownik jest zobowiązany podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. This product has been designed for class A equipment. Use of the product in domestic environments may cause radio interference,in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. 54
SPADEK MAX. PRĄDU - CURRENT DERATING SSRSMC3-15.. SSRSMC3-25.. 40 C 15 A ciągły / continuos 25 A ciągły / continuos Temperatura otoczenia Ambient temperature 50 C 12,5 A ciągły / continuos 23 A ciągły / continuos 60 C 10 A ciągły / continuos 15 A ciągły / continuos Cykl roboczy / Duty-cycle 100% Spadek prądu obciążenia w aplikacjach z wysoką temperaturą. Do pracy w środowisku, w którym temperatura przekracza 40 C, prąd należy pomniejszyć jak to wskazuje tabela. Current derating in high temperature applications. For operation in ambient exceeding 40 C the current of the load must be derated as shown in the table. Temperatura robocza Operating temperature Temperatura składowania Storage temperature Metoda chłodzenia Cooling method Montaż Mounting DANE TERMICZNE - THERMAL DATA -5 60 C -20 80 C Naturalna Natural convection Pionowy +/-30% Vertical +/-30% DANE TECHNICZNE WEJŚCIE/WYJŚCIE INPUT / OUTPUT TECHNICAL DATA Napięcie izlolacji Rated insulation voltage Maks. nap. impulsowe izolacji Rated impulse withstand voltage Ui 660 V Uimp. 4 kv SCHEMAT PODŁĄCZENIA - WIRING DIAGRAM Konektory główne 1/L1-2/T1&3/L2-4/T2&5/L3-6/T3. Konektory sterujące A1-A2. Konektory 11 i 12 nie są połączone z wewnętrznym obwodem; są przeznaczone do podłączenia opcjonalnej ochrony termicznej Main terminals 1/L1-2/T1&3/L2-4/T2&5/L3-6/T3. Control terminals A1-A2 Terminals 11 and 12 have no connection with the internal circuit. Can be used in conjunction with a thermal overload protection. OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM - THERMAL OVERLOAD PROTECTION Opcjonalną ochronę termiczną zapewnia podłączenie termostatu w slocie po prawej stronie stycznika. Do stycznika pasują 2 typy termostatów: UP62-90(UCHIYA) i P62-90 ( LIMITATOR ). Optional thermal overload protection is achieved by inserting a thermostat in the slot on the right hand side of the contactor. The contactor accepts 2 types of thermostatats: UP-62-90 from Uchiya or P62-90 from Limitator. SCHEMAT FUNKCJONALNY - FUNCTIONAL DIAGRAM Przykład 1 Miękki start z momentem początkowym sterowanym z wejścia. Example 1 Soft Start with initial torque controlled from the input Przykład 2 Przyspieszony miękki start, początkowy moment, miękkie zatrzymanie sterowane z wejścia sieciowego. Example 2 Soft Start with kickstart,initial torque,soft Stop controlled from the mains input NASTAWIANIE CZASU I MOMENTU - HOW TO ADJUST TIME AND TORQUE Sterowanie momentem jest realizowane przez wpływ na napięcie silnika. Prędkość zależy od momentu Przyłożonego do wału silnika. Silnik nieobciążony, lub obciążony w niewielkim stopniu, osiągnie pełną prędkość zanim napięcie osiągnie wartość maksymalną. Control of the motor torque is achieved by acting on the motor voltage.the motor speed depends on the torque produced by the motor and the load on the motor shaft. A motor with little or no load will reach full speed before the voltage has reached its maximum value UWAGA: Ogranicznik momentu początkowego odczytuje nastawy czasu i momentu w stanie wyłączenia. Powtarzany start może spowodować zadziałanie zabezpieczenia. NIE NALEŻY zmieniać nastaw podczas pracy; powoduje to zakłócenie nastawy czasu i momentu. Please note: The Soft Starter will read time and torque settings in the off state.repeated starts may trip the motor protection relay. Make sure NOT to set the rotary switches in between positions as this corrupts the time and torque adjustment. 55
APLIKACJE I UWAGI DOTYCZĄCE STOSOWANIA OGRAN. SSRSMC3-15../SSRSMC3-25. SSRSMC3-15../SSRSMC3-25 SOFT STARTER APPLICATION HINTS MIĘKKI START STEROWANY Z SIECI - LINE CONTROLLED SOFT-START Gdy stycznik C1 zostanie załączony, sterownik przeprowadzi miękki start silnika zgodnie z wprowadzonymi nastawami (czasem rozruchu i początkowym momentem). Przestawianie stycznika C1 w pozycję wyłączenia, spowoduje natychmiastowe wyłączenie silnika. When the contactor C1 is switched to the ON-state,the motor controller will soft start the motor according to the settings of the Ramp-Up time and initial torque adjustments. When the contactor C1 is switched to the OFF-state,the motor will be switched Off instantaneously. MIĘKKI START STEROWANY Z WEJŚCIA INPUT CONTROLLED SOFT-START Gdy wejście sterujące jest załączone (S zamknięty), sterownik przeprowadza miękki start silnika, z wartościami czasu rozruchu i początkowego momentu według wprowadzonych nastaw. Jeśli wejście sterujące jest wyłączone (S otwarty), silnik wyłączy się natychmiastowo, jeśli czas zatrzymania jest ustawiony na 0. Każda inna nastawa powoduje wywołanie procedury miękkiego zatrzymania z nastawionym czasem. When the control input is switched to the ON-state (S closed) the motor controller will soft start the motor according to the settings of the Ramp-Up time and initial torque adjustments. When the control input is switched to the Off- state (S open)the motor will be switched Off instantaneously only if the Ramp- Down time is adjusted to 0. With any other setting the motor will be soft stopped according to the settings of the Ramp-Down time adjustment. ŁĄCZENIE STYCZNIKA Z OPCJĄ NAWROTU I SOFT-STARTERA COMBINING REVERSING ELECTRONIC CONTACTOR & SOFT STARTER MIĘKKI NAWRÓT SILNIKA DO 4KW Miękki nawrót silnia można umożliwić w łatwy sposób przez podłączenie przekaźnika z nawrotem do ogranicznika momentu (softstartera). Przekaźnik z nawrotem SSRSRC3 ustali kierunek obrotów (w przód lub w tył), a softstarter SSRSMC3 przeprowadzi miękki rozruch lub zatrzymanie silnika. Jeśli opcja miękkiego zatrzymania nie jest wymagana, aplikację można uprościć przez zastosowanie dla obwodu sterującego schematu połączeń z punktu powyżej (miękki start kontrolowany z sieci). Aby uniknąć wpływu napięcia generowanego przez silnik podczas wyłączenia, należy zachować minimum 0.5 sekundowe opóźnienie między sygnałami dla ruchu w przód i w tył. SOFT-REVERSING OF MOTORS UP TO 4 KW A Soft-Reversing of a motor can easily be achieved by connecting a reversing relay to the Soft Starter.The reversing relay type SSRSRC3 will determine the direction of rotation Forward or Reverse and the Soft Starter type SSRSMC3 wile perform soft-starting and soft-stopping of the motor. If soft-stop is not required the application can be simplified by connecting the control circuit of the Soft Starter to the main terminals as shown under Line Controlled Soft- Start.A delay of approx.0.5 sec.between forward and reverse control signal must be allowed to avoid influence from the voltage generated by the motor during turn-off. ŁĄCZENIE MECHANICZNEGO STYCZNIKA Z NAWROTEM I SOFT-STARTERA COMBINING REVERSING MECHANICAL CONTACTOR &SOFT STARTER MIĘKKI NAWRÓT SILNIKÓW DO 11KW Miękki nawrót silnika s przypadku gdy obciążenie przekracza 4kW można umożliwić w łatwy sposób przez połączenie mechanicznego stycznika z nawrotem i soft-startera. Stycznik z nawrotem ustali kierunek obrotów (w przód lub w tył), a softstarter SSRSMC3.przeprowadzi miękki rozruch i zatrzymanie silnika. Jeśli styczniki są przełączane w stanie bez obciążenia, ich trwałość powinna przekraczać 10 milionów cykli. SOFT-REVERSING OF MOTORS UP TO 11 KW A Soft-Reversing of motors can easily be achieved when the motor load exceeds 4kW by connecting a mechanical reversing contactor to the Soft Starter.The reversing contactor will determine the direction of rotation forward or reverse and the Soft Starter type SSRSSMC3 wil perform soft-starting and soft-stopping of the motor. If the contactors are always switched in no load conditions the lifetime of the contactors will normally exceed 10 million cycles. 56
TERMOSTATY DO TERMICZNEJ OCHRONY PRZECIĄŻENIOWEJ - THERMOSTATS FOR THERMAL OVERLOAD PROTECTION MODEL / MODEL TO6290 OCHRONA PRZED ZWARCIEM - SHORT-CIRCUIT PROTECTION a) Ochrona przed zwarciem za pomocą rozłącznika Silnik trójfazowy z odpowiednio dobranym elektromechanicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym nie powinien wywoływać zwarcia do masy ani między fazami. Część uzwojenia ograniczy wartość prądu do wartości, która spowoduje natychmiastowe magnetyczne rozłączenie, zapobiegając zniszczeniu SSRSTL3. Prąd aktywacji jest ok. 11 razy większy niż maksymalny nastawialny prąd. a) Short-circuit protection by circuit breaker A 3-Phase motor with correctly installed and adjusted overload relay will not short circuit totally to earth or between the 3 phases.part of the winding will normally limit the short circuit current to a value that will cause instantaneous magnetic tripping of the circuit breaker without damage to the Soft Starter.The magnetic trip response current is approx.11 times the max.adjustable current. b) Ochrona za pomocą bezpiecznika SSRSMC3-15.. protection max.i²t of the fuse 1800 A²S / wartość maksymalna I²t dla bezpiecznika1800 A²S SSRSMC3-25. protection max.i²t of the fuse 6300 A²S / wartość maksymalna I²t dla bezpiecznika 6300 A²S OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM ZA POMOCĄ ROZŁĄCZNIKA MAGNETYCZNEGO OVERLOAD PROTECTION WITH THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER Ochronę przeciwprzeciążeniową silnika można w łatwy sposób zapewnić przez zainstalowanie ręcznego rozłącznika magnetycznego szeregowo z silnikiem. Zapewnia to odpowiedni środek do ew. kluczowania i odpowiednią izolację zgodnie z normą EN60204-1. Wyłącznik należy dobrać kierując się prądem silnika. Overload protection of the motor is easily achieved by installing a manual thermal magnetic circuit breaker on the supply side of the motor. The circuit breaker provides means for padlocking and the necessary clearance for use as a circuit isolator according to EN 60204-1. Select the manual circuit breaker according to the rated current of the motor. Adjust the current limit on the MCB according to the rated nominal current of the motor. NASTAWIANIE CZASU I MOMENTU - HOW TO ADJUST TIME AND TORQUE Sterowanie momentem jest realizowane przez wpływ na napięcie silnika. Prędkość zależy od momentu Przyłożonego do wału silnika. Silnik nieobciążony, lub obciążony w niewielkim stopniu, osiągnie pełną prędkość zanim napięcie osiągnie wartość maksymalną. Control of the motor torque is achieved by acting on the motor voltage.the motor speed depends on the torque produced by the motor and the load on the motor shaft. A motor with little or no load will reach full speed before the voltage has reached its maximum value. UWAGA: Ogranicznik momentu początkowego odczytuje nastawy czasu i momentu w stanie wyłączenia. Powtarzany start może spowodować zadziałanie zabezpieczenia. NIE NALEŻY zmieniać nastaw podczas pracy; powoduje to zakłócenie nastawy czasu i momentu. Please note: The Soft Starter will read time and torque settings in the off state.repeated starts may trip the motor protection relay. Make sure NOT to set the rotary switches in between positions as this corrupts the time and torque adjustment. 57
A- Nastawianie czasu rozruchu i początkowego momentu (standardowe obciażenie) A-Ramp-Up Time and Initial Torque (Standard Load) A1) Ustawić potencjometr czasu startu na wartość maksymalną A1) Set the Ramp-Up switch to maximum A2) Ustawić potencjometr czasu zatrzymania na wartość minimalną A2) Set the Ramp-Down switch to minimum A3) Ustawić potencjometr momentu początkowego na minimum A3) Set the Initial Torque switch to minimum A4) Podawać sygnał sterujący przez kilka sekund. Jeśli obciążenie się nie obraca zaraz po załączeniu, zwiększyć moment początkowy i wykonac ponowny rozruch. Powtarzać czynność aż obciążenie zacznie się obracać zaraz po rozruchu. A4) Apply control signal for a few seconds. If the load does not rotate immediately increment the Initial Torque and try again.repeat until the load starts to rotate immediately on start-up A5) Nastawić czas rozruchu na szacowaną wartość (skala w sekundach) i wykonać rozruch. A5) Adjust Ramp-Up time to the estimated start time (scale is in seconds)and start the motor A6) Zmniesjzyć czas rozruchu, aż do wystąpienia drgań mechanicznych podczas startu A6) Decrease the Ram-Up time until mechanical surge is observed during start A7 Zwiększyć czas o 1 krok, aby wyeliminować drgania A7 )Increase the time one step to eliminate the surge B- Przyspieszony start. Obciążenia o dużej bezwładności. Jeśli nie można osiągnąć odpowiednio krótkiego czasu w danej aplikacji (krok A7), można wykorzystać opcję przyspieszonego startu. B- Kick-Start. High inertia loads. If it is not possible to reach a time sufficient for the application (step A7) it may be necessary to kick-start the load. B1) Ustawić potencjometr czasu startu na wartość maksymalną B1) Set the Ramp-Up switch to maximum B2) Ustawić potencjometr czasu zatrzymania na wartość minimalną B2) Set the Ramp-Down switch to minimum B3) Ustawić potencjometr momentu początkowego na minimum momentu przyspieszonego startu B3) Set the Initial Torque switch to minimum Kick-start torque B4) Podawać sygnał sterujący przez kilka sekund. Jeśli obciążenie zatrzyma się zaraz po 200ms fazie forsowania, zwiększyć moment początkowy i wykonac ponowny rozruch. Powtarzać czynność aż obciążenie zacznie się obracać zaraz po początkowej fazie forsowania. B4) Apply control signal for a few sec. If the load stops right after the 200 ms kick increment the initial torque and try again.repeat until the load continues to rotate after the kick B5) Nastawić czas rozruchu na szacowaną wartość (skala w sekundach) i wykonać rozruch. B5) Adjust Ramp-Up time to the desired start time (the scale is in seconds)and start the motor C- Nastawianie czasu zatrzymania. Należy postępować według procedury A lub B, aby nastawić czas rozruchu i moment C- Ramp-Down time. Follow procedure A or B to set Ramp- Up and Initial Torque C1 Ustawić potencjometr czasu zatrzymania na wartość maksymalną C1) Set the Ramp-Down switch to maximum C2) Odłączyć napięcie sterowania i zaobserwować ew. mechan. drgania na obciążeniu. Jeśli nie występują, zmniejszyc nastawę i spróbować ponownie, aż do uzyskania efektu C2) Switch off the control voltage and observe any mechanical surges on the load.if none decrement Ramp- Down switch and try again. Repeat until mechanical surges on the load is observed C3) Zwiększyć czas o jeden krok, aby wyeliminować drgania. C3) Increase the time one step to eliminate the surge OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM TERMICZNYM (PRZYKŁAD 1) - THERMAL OVERLOAD PROTECTION (EXAMPLE 1) Istnieje możliwość podłączenia termosttu szeregowo z obwodem sterującym softstartera. Jeśli temperatura radiatora przekroczy 90/100 C, urządzenie się wyłączy. Uwaga : Gdy temperatura radiatora opadnie do około 30 C, przekaźnik załączy się ponownie samoczynnie. W niektórych aplikacjach takie zachowanie jest niedopuszczalne. The thermostat can be connected in series with the control circuit of the Soft Starter. When the temperature of the heatsink exceeds 90 C/100 C the Soft Starter will switch Off. Important: When the heatsink temperature has dropped approximately 30 C the control will automatically be switched On and for some applications this is not acceptable OCHRONA PRZED PRZECIAŻENIEM TERMICZNYM (PRZYKŁAD 2) - THERMAL OVERLOAD PROTECTION (EXAMPLE 2) Termostat jest połączony szeregowo z obwodem sterowania. Gdy temperatura radiatora przekroczy 100 C, obwód mocy przekaźnika się wyłączy. Ponowne załączenie jest możliwe dopiero po uprzednim zresetowaniu. The thermostat is connected in series with the control circuit of the main contactor. When the temperature of the heatsink exceeds 100 C the main contactor will switch Off. A manual reset is necessary to restart this circuit. 58
PÓŁPRZEWODNIKOWY SOFT-STARTER MAŁEJ MOCY (START-STOP) VAC SERII SSRSMC3...3 SSRSMC3...3 SERIES AC SEMICONDUCTOR SOFT STARTER Napięcie znamionowe do 600 VAC-50/60 Hz Rated operational voltage up to 600 VAC-50/60 Hz Prąd znamionowy 3,5 A AC-3 / AC-53b, AC-58b ( 2Hp 400-480 VAC) Rated operational current 3,5 A AC-3 / AC-53b, AC-58b ( 2Hp 400-480 VAC) Napięcie sterujące : 24-480 VAC / DC Control voltage range : 24-480 VAC / DC Wskaźnik stanu LED Led status indication Klasa ochrony IP20 IP20 protection Nieograniczona ilość cykli start/stop na godzinę Unlimited number of start/stop operations pr.hour Czas rozruchu/zatrzymania nastawiany od 0,5 do 10 sec. Ramp up/down time adjustable from 0,5-10 sec. Moment początkowy nastawiany w granicach 0-85% Initial torque adjustable from 0-85% Funkcja przyspieszonego startu ( 200ms ) Optional kick start function ( 200ms ) Kompaktowa, modularna konstrukcja (szerokość 22,5mm) Compact modular disegn.( 22,5 breadth) Ogranicznik momentu (soft-start) do sterowania przyspieszeniem i zatrzymywaniem silników 3-fazowych. Czas rozruchu i zatrzymywanie można nastawiać w zakresie od 0,5 do 10 s. Moment początkowy jest nastawiany w zakresie od 0 do 85% momentu znamionowego z opcją przypsieszonego startu. Soft Starter designed to control acceleration and deceleration of 3 Phase motors. Ramp-up and ramp-down time adjustable from 0.5 to 10 sec. Torque is adjust ble from 0 to 85%of nominal start torque, with or without kick start function. Napięcie linii Line voltage TABELA DOBORU - SELECTION TABLE Napięcie sterujące Control voltage 208-240 VAC 24-240 VAC / DC SSRSMC3-3240C 400-415 VAC 24-415 VAC / DC SSRSMC3-3400C 440-480 VAC 24-480 VAC / DC SSRSMC3-3480C 575-600 VAC 24-480 VAC / DC SSRSMC3-3600C Wymiary / Dimensions ( BxHxLmm ) 22,5/127,3/109 Czas narastania / Ramp-up time Nastawiany w granicach / Adjustable from 0,5-10 Czas zatrzymania / Ramp-down time Nastawiany w granicach / Adjustable from 0,5-10 Początkowy moment z opcją szybkiego startu Initial torque with optional kick start 3,5 A Nastawiane - 0-85% znamionowego momentu Adjustable from 0-85% of nominal torque DANE TECHNICZNE WEJŚCIA - INPUT TECHNICAL DATA Napięcie sterujące Control voltage range Napięcie sterujące załączenia Control pick-up voltage Napięcie sterujące wyłączenia Control drop-out voltage Prąd sterowania/ moc maks.(va) Control current/pow.max Maksymalny czas odpowiedzi Response time max. 24-480 VAC 20,4 VAC / DC 5 VAC / VDC 15 ma / 2 VA 70 ms SPEŁNIA NORMY EC - EC REFERENCE STANDARDS: EN60947-4-2 CERTYFIKATY - APPROVALS UL Sdt No.508 Pending / In approvazione WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA str.58 - APPLICATION HINTS pag. 58 OCHRONA PRZECIĄŻENIOWA - OVERLOAD PROTECTION str./pag. 58 WYMIARY, INSTRUKCJA MONTAŻU I PODŁĄCZENIA str. 60 - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS pag. 60 DANE TECHNICZNE WYJŚCIA - OUTPUT TECHNICAL DATA WYJŚCIE Maksymalny prąd Operational current max Prąd upływu Leakage current Minimalny prąd roboczy Minimun working current Moc silnika dla Motor size by 208-240VAC Moc silnika dla Motor size by 400-480VAC Moc silnika dla Motor size by 575-600VAC SSRSMC3-3.. 3,5 A AC3 / AC-53b 5 ma Acmax. 50 ma 0,1-0,75 kw / 1 HP 0,1-1,5 kw / 2 HP 0,1-1,5 kw / 2 HP 59
Temperatura robocza Operating temperature Temperatura składowania Storage temperature Metoda chłodzenia Cooling method Montaż Mounting DANE TERMICZNE - THERMAL DATA -5 40 C -20 80 C Naturalna Natural convection Dowolny Arbitrary DANE TECHNICZNE WEJŚCIE/WYJŚCIE INPUT / OUTPUT TECHNICAL DATA Napięcie izlolacji Rated insulation voltage Maks. nap. impulsowe izolacji Rated impulse withstand voltage Ui 660 V Uimp. 4 kv Zmniejszenie wartości prądu Current Derating Wymiary dla montażu na szynie DIN Dimensions for DIN rail mounting (standard) Opcja do montażu na płycie Option for backplate mounting Schemat podłączenia Wiring Diagram EMC Urządzenie spełnia wszstkie wymagania wymienione w normie EN60947-4-2 i posiada certyfikat CE zgodnie z tym standardem. Produkt został zaprojektowany dla wyposażenia klasy A. Użytkowanie w warunkach domowych może powodować powstawanie zakłóceń radiowych, dla stłumienia których użytkownik jest zobowiązany podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. This component meets the requirements of EN60947-4-2 and is CE marked according to this standard.it has been designed for class A equipment.use of the product in domestic environments may cause radio interference,in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. NASTAWIANIE CZASU I MOMENTU - HOW TO ADJUST TIME AND TORQUE SCHEMAT FUNKCJONALNY - FUNCTIONAL DIAGRAM UWAGA: Ogranicznik momentu początkowego odczytuje nastawy czasu i momentu w stanie wyłączenia. Powtarzany start może spowodować zadziałanie zabezpieczenia. NIE NALEŻY zmieniać nastaw podczas pracy; powoduje to zakłócenie nastawy czasu i momentu. N.B. : Make sure NOT to set the switches in between positions as this corrupts the time and torque adjustments.the Soft Starter will read time and torque settings in the off state. Repeated starts may trip the motor protection relay. Sterowanie momentem jest rezliowane przez wpływ na napięcie silnika. Prędkość zależy od momentu Przyłożonego do wału silnika. Silnik nieobciążony, lub obciążony w niewielkim stopniu, osiągnie pełną prędkość zanim napięcie osiągnie wartość maksymalną. Control of the motor torque is achieved by acting on the motor voltage.the motor speed depends on the load on the motor shaft.a motor with little or no load will reach full speed before the voltage has reached its maximum value. 60 Przykład1 Miękki start z początkowym momentem, sterowanie z wejścia. Example 1 Soft Start with initial torque controlled from the input Przykład2 Miękki start z przyspieszeniem, początkowym momentem, miękkim zatrzymaniem, sterowanie z wejścia mocy. Example 2 Soft Start with kickstart,initial torque,soft Stop controlled from the mains input
APLIKACJE I UWAGI DOTYCZĄCE STOSOWANIA SOFT-STARTERÓW SSRSMC3-3. SSRSMC3-3. SOFT STARTER APPLICATION HINTS MIĘKKI START STEROWANY Z SIECI - LINE CONTROLLED SOFT-START Gdy stycznik C1 zostanie załączony, sterownik przeprowadzi miękki start silnika zgodnie z wprowadzonymi nastawami (czasem rozruchu i początkowym momentem). Przestawianie stycznika C1 w pozycję wyłączenia, spowoduje natychmiastowe wyłączenie silnika. When the contactor C1 is switched to the ON-state,the motor controller will soft start the motor according to the settings of the Ramp-Up time and initial torque adjustments. When the contactor C1 is switched to the OFF-state,the motor will be switched Off instantaneously. MIĘKKISTART - INPUT CONTROLLED SOFT-START Gdy wejście sterujące jest załączone (S zamknięty), sterownik przeprowadza miękki start silnika, z wartościami czasu rozruchu i początkowego momentu według wprowadzonych nastaw. Jeśli wejście sterujące jest wyłączone (S otwarty), silnik wyłączy się natychmiastowo, jeśli czas zatrzymania jest ustawiony na 0. Każda inna nastawa powoduje wywołanie procedury miękkiego zatrzymania z nastawionym czasem. When the control input is switched to the ON-state (S closed)the motor controller will soft start the motor according to the settings of the Ramp-Up time and initial torque adjustments. When the control input is switched to the Off-state (S open)the motor will be switched Off instantaneously only if the Ramp-Down time is adjusted to 0. With any other setting the motor will be soft stopped according to the settings of the Ramp-Down time adjustment. ŁĄCZENIE STYCZNIKA Z OPCJĄ NAWROTU I SOFT-STARTERA COMBINING REVERSING ELECTRONIC CONTACTOR & SOFT STARTER MIĘKKI NAWRÓT SILNIKA DO 4KW Miękki nawrót silnia można umożliwić w łatwy sposób przez podłączenie przekaźnika z nawrotem do ogranicznika momentu (softstartera). Przekaźnik z nawrotem SSRSRC3 ustali kierunek obrotów (w przód lub w tył), a softstarter SSRSMC3... przeprowadzi miękki rozruch lub zatrzymanie silnika. Jeśli opcja miękkiego zatrzymania nie jest wymagana, aplikację można uprościć przez zastosowanie dla obwodu sterującego schematu połączeń z punktu powyżej (miękki start kontrolowany z sieci). Aby uniknąć wpływu napięcia generowanego przez silnik podczas wyłączenia, należy zachować minimum 0.5 sekundowe opóźnienie między sygnałami dla ruchu w przód i w tył. SOFT-REVERSING OF MOTORS UP TO 4 KW A Soft-Reversing of a motor can easily be achieved by connecting a reversing relay to the Soft Starter.The reversing relay type SSRSRC3. will determine the direction of rotation Forward or Reverse and the Soft Starter type SSRSMC3. wil perform softstarting and soft-stopping of the motor. If soft-stop is not required the application can be simplified by connecting the control circuit of the Soft Starter to the main terminals as shown under Line Controlled Soft- Start.A delay of approx.0.5 sec.between forward and reverse control signal must be allowed to avoid influence from the voltage generated by the motor during turn-off. OCHRONA PRZED ZWARCIEM - SHORT-CIRCUIT PROTECTION a) Ochrona przed zwarciem za pomocą rozłącznika Silnik trójfazowy z odpowiednio dobranym elektromechanicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym nie powinien wywoływać zwarcia do masy ani między fazami. Część uzwojenia ograniczy wartość prądu do wartości, która spowoduje natychmiastowe magnetyczne rozłączenie, zapobiegając znieszczeniu SSRSTL3. Prąd aktywacji jest ok. 11 razy większy niż maksymalny nastawialny prąd. a) Short-circuit protection by circuit breaker A 3-Phase motor with correctly installed and adjusted overload relay will not short circuit totally to earth or between the 3 phases.part of the winding will normally limit the short circuit current to a value that will cause instantaneous magnetic tripping of the circuit breaker without damage to the Soft Starter.The magnetic trip response current is approx.11 times the max.adjustable current. b) Ochrona za pomocą bezpiecznika / Short-circuit protection by fuses SSRSMC3-3.. protection max.i²t of the fuse 72 A²S / wartość maksymana I²t dla bezpiecznika 72 A²S OCHRONA PRZED PRZECIĄŻENIEM ZA POMOCĄ ROZŁĄCZNIKA MAGNETYCZNEGO OVERLOAD PROTECTION WITH THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER Ochronę przeciwprzeciążeniową silnika można w łatwy sposób zapewnić przez zainstalowanie ręcznego rozłącznika magnetycznego szeregowo z silnikiem. Zapewnia to odpowiedni środek do ew. kluczowania i odpowiednią izolację zgodnie z normą EN60204-1. Wyłącznik należy dobrać kierując się prądem silnika. Overload protection of the motor is easily achieved by installing a manual thermal magnetic circuit breaker on the supply side of the motor. The circuit breaker provides means for padlocking and the necessary clearance for use as a circuit isolator according to EN 60204-1.Select the manual circuit breaker according to the rated current of the motor. Adjust the current limit on the MCB according to the rated nominal current of the motor. 61
A- Nastawianie czasu rozruchu i początkowego momentu (standardowe obciażenie) A-Ramp-Up Time and Initial Torque (Standard Load) A1) Nastawić czas rozruchu na maksimum A1) Set the Ramp-Up switch o maximum A2) Nastawić czas zatrzymania na minimum A2) Set the Ramp-Down switch to minimum A3) Nastawić moment początkowy na minimum A3) Set the Initial Torque switch to minimum B- Przyspieszony start. Obciażenia o dużej bezwładności. Jeśli czas osiągany jest zbyt duży dla danej aplikacji (krok A7) można wykorzystać funkcję przyspieszonego startu. B- Kick-Start. High inertia loads. If it is not possible to reach a time sufficient for the application (step A7) it may be necessary to kick-start the load. B1) Nastawić czas rozruchu na maksimum B1) Set the Ramp-Up switch to maximum B2) Nastawić czas zatrzymania na minimum B2) Set the Ramp-Down switch to minimum B3) Nastawić moment na minimalny z przyspieszonym startem B3) Set the Initial Torque switch to minimum Kick-start torque C- Nastawianie czasu zatrzymania. Należy postępować według procedury A lub B, aby nastawić czas rozruchu i moment C- Ramp-Down time. Follow procedure A or B to set Ramp- Up and Initial Torque C1) Ustawić potencjometr czasu zatrzymania na wartość maksymalną C1) Set the Ramp-Down switch to maximum C2) Wyłączyć napięcie sterujące i obserwować, czy na obciążeniu pojawiają się drgania. Jeśli nie, zmniejszyć czas zatrzymania i spróbować ponownie. Powtarzać aż do powstania drgań. C2) Switch off the control voltage and observe any mechanical surges on the load.if none decrement Ramp- Down switch and try again. Repeat until mechanical surges on the load is observed C3) Zwiększyć czas o 1 krok w celu wyeliminowania drgań. C3) Increase the time one step to eliminate the surge A4) Załączyć sygnał sterujący na kilka sekund. Jeśli obciążenie nie obraca się zaraz po włączeniu, zwiększyć nastawę początkowego momentu i ponowić próbę. Czynność należy powtarzać aż obciążenie zacznie obracać się zaraz po rozruchu. A4) Apply control signal for a few seconds. If the load does not rotate immediately increment the Initial Torque and try again.repeat until the load starts to rotate immediately on start-up A5) Nastawić czas rozruchu na szacowaną wartość (skala w sekundach) i wykonać rozruch. A5) Adjust Ramp-Up time to the estimated start time (scale is in seconds)and start the motor A6) Zmniejszać czas rozruchu, aż pojawią się drgania mechaniczne podczas startu. A6)Decrease the Ram-Up time until mechanical surge is observed during start A7) Zwiększyć czas o 1 krok, aby zapobiec występowaniu drgań. A7)Increase the time one step to eliminate the surge B4) Podawać sygnał sterujący przez kilka sekund. Jeśli obciążenie zatrzyma się zaraz po 200ms fazie forsowania, zwiększyć moment początkowy i wykonac ponowny rozruch. Powtarzać czynność aż obciążenie zacznie się obracać zaraz po początkowej fazie forsowania. B4) Apply control signal for a few sec.if the load stops right after the 200 ms kick increment the initial torque and try again.repeat until the load continues to rotate after the kick B5) Nastawić czas rozruchu na szacowaną wartość (skala w sekundach) i wykonać rozruch. B5) Adjust Ramp-Up time to the desired start time (the scale is in seconds)and start the motor 62
WYMIARY, INSTRUKCJE MONTAŻU I PODŁĄCZENIA - DIMENSIONS, MOUNTING AND WIRING INSTRUCTIONS Uwaga: Wszystkie urządzenia zaprojektowano do montażu pionowego. Jeśli zamontowane są poziomo, prąd obciążenia zmniesza się do 50% znamionowego. Important. All units with heatsink are designed for vertical mounting. If the units are mounted horizontally the load current must be reduced to 50% of the rated current. Wymiary modułów 22,5mm ( SSRSC1-10./ SSRSC1-15. SSRSMC3-3 ) Dimensions 22.5mm Module (SSRSC1-10./ SSRSC1-15. SSRSMC3-3 ) Wymiary modułów 45mm ( SSRSC1-30./ SSRSC2-30./ SSRSC3-10 / SSRSPC1-30 /SSRSMC3.DOL / SSRSRC3. / SSRSTL3. / SSRSMC3-15.) Dimensions 45 mm Module ( SSRSC1-30./ SSRSC2-30./ SSRSC3-10 / SSR- SPC1-30 /SSRSMC3.DOL / SSRSRC3. / SSRSTL3. / SSRSMC3-15.) Wymiary modułów 90mm ( SSRSC1-50./ SSRSC2-50./ SSRSC3-20 / SSRSPC1-50 ) Dimensions 90 mm Module SSRSC1-50./ SSRSC2-50./ SSRSC3-20 / SSRSPC1-50 ) Wymiary modułów 90mm ( Soft-Satrter SSRSMC3-25.. ) Dimensions 90 mm Module (Soft Starter SSRSMC3-25.. ) Instrukcja montażu dla wszystkich modułów ( jeśli montowane w rzędach obok siebie, nie trzeba stosować dodatkowych odstępów) Mounting instructions all Modules (No distance is needed between the units,when mounted side by side) Materiały - Materials Obudowa: PPO UL94V1 samogasnąca, bez halogenu Radiator : aluminium czarne anodowane Adapter na szynę DIN : na listwy 35mm EN 50022 Housing: Self-extinguishing PPO UL94V1.Halogen free Heatsink: Aluminium.Black anodized22tinguish DIN rail adaptor: For 35 mm rails EN 50022tinguish Możliwości podłączenia - Wiring possibilities Typ podłączeń z lub bez konektorów Wiring type with or without terminals L1 T1 /L2 T2 /L3 T3 *Konektory mocy M4 1x1,5-6 2x1,5-6 1x1,5-16 2x1,5-6 2x1-6 1x1-16mm 2 N.A. Pozidriv 2 1.2 Nm Max. 6 mm 1,2 Nm Max. L1 T1 /L2 T2 /L3 T3 **Konektory mocym3 1x0,75-4 2x1.0 1x0,75-6 2x0,75-2,5 1x0,75-6 2x0,75-1,5 N.A. Pozidriv 1 0,5 Nm Max. 4 mm 0,5 Nm Max. A1 A2 /11 12 Konektory wejściowe 1x0,5-1,5 2x0,5-0,75 1x0,5-1,5 2x0,5-1,5 1x0,5-1,5 2x0,5-1,5 N.A. N.A. 3 mm 0,5 NmMax. Uwaga: jeśli do montażu wykorzystywane są narzędzia elektryczne lub pneumatyczne, należy zwrócić uwagę na podane wartości maks. momentu Important: when using electric or pneumatic tools for screw terminals observe the maximum torque limits 63