doradztwa lub specjalne warunki dotyczące szkoleń, webinariów i konferencji. training courses, webinars, and conferences shall be applicable.

Podobne dokumenty
311186J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja

SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

1. INFORMACJE OGÓLNE

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

notary (notarial) deed - a legal document drawn up and authenticated by a notary; akt notarialny

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Ogólne warunki umowne SoftwareONE Polska sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie

WASHTEC POLSKA SP. Z O. O. GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE AND DELIVERY OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY I DOSTAW SPÓŁKI WASHTEC POLSKA SP. Z O. O.

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

CPX Cisco Partner Excellence CSPP program partnerski

J. POLSKI POLISH Ogólne warunki sprzedaży i dostawy towarów firmy. J. ANGIELSKI ENGLISH General Sale and Delivery Conditions of company

Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )

SNP NIP Checker. Prezentacja produktu

Jak uregulować odpowiedzialność dostawcy IT w umowach na wdrożenie systemów i na świadczenie usług IT? Kraków, 16 listopada 2017 r.

Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )

Oddział 6. Uprawnienia pracownika w razie niezgodnego z prawem rozwiązania przez pracodawcę umowy o pracę bez wypowiedzenia

FARO Technologies Polska sp. z o.o. ( FARO ) Ogólne warunki handlowe


and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

General Terms and Conditions of Business of TÜV SÜD. Ogólne Zasady i Warunki Handlowe TÜV SÜD.

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY GENERAL CONDITIONS FOR CO-OPERATION. obowiązujące w Spółce Vispol Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES


Twoje osobiste Obliczenie dla systemu ogrzewania i przygotowania c.w.u.

UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017. do zapytania nr 21/D/ApBad/2017

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

Uchwała Nr 9 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Pfleiderer Group S.A. ( Spółka ) z dnia 21 czerwca 2017 r. KSH Akcje Program

Ogólne Warunki Zakupu Dostaw i Usług od Osób Trzecich do Spółek TÜV SÜD Group

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018. do zapytania nr 32/D/ApBad/2018

UMOWA O REPREZENTACJĘ ZAWODNIKA PLAYER REPRESENTATION AGREEMENT

Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

Międzynarodowe zasady i warunki licencji, serwisu i doradztwa dla dedykowanego oprogramowania Exact

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY I DOSTAWY (OWSiD) GENERAL CONDITIONS OF SALE AND DELIVERY (GSADCs)

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 23/D/ApBad/2017. do zapytania nr 23/D/ApBad/2017

Contract draft. Wzór Umowy. for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018. do zapytania nr 39/D/ApBad/2018. dostawa sterowników mikrosieci

2 Zawory kulowe ze stali węglowej, przelot zredukowany 4. Zawory kulowe ze stali węglowej, przelot zredukowany z przekładnią 8

Ogólne warunki zakupu materiałów PCC Apakor Sp. z o.o., zwane dalej w skrócie Ogólnymi warunkami

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2017. do zapytania nr 32/D/ApBad/2017

GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE OF GOODS AND SERVICES APPLICABLE IN THE COMPANY KAMET S.A.

Kodeks postępowania administracyjnego

ABEE CLOUD PLATFORM S TERMS OF SERVICE REGULAMIN KORZYSTANIA Z PLATFORMY ABEE CLOUD

Rozwiązania mobilne dla przedsiębiorstw Umowa z firmą Zebra Technologies rozliczana wg robocizny i zużycia materiałów Warunki świadczenia usług

Zasady prowadzenia postępowania reklamacyjnego przez DSV Road Sp. z o.o. Claims Rules at DSV Road Sp. o.o.

GE Healthcare / Warunki Sprzedaży / Poland

Ogólne Warunki Dostawy obowiązujące kontrahentów ST³ Offshore sp. z o.o. zwane dalej OWD

REGULAMIN SERWISU mtp24.pl WERSJA POLSKA. mtp24.pl website USER AGREEMENT ENGLISH VERSION

Zawartość. 3. Zawory kulowe ze stali węglowej, przelot zredukowany 4

Ogólne Warunki Współpracy

Prawo zamówień publicznych

Non - Disclosure Agreement (NDA) Umowa o nieujawnianiu informacji poufnych. Zawarta we Władysławowie w dniu.../11/2016 ( Umowa )

GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW. 1 Scope of application. 1 Zakres zastosowania

Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 6/PN/ApBad/2012. to the public procurement no. 6/PN/ApBad/2012. na dostawę.

Sterowanie: Myszką. Ustawienia. Brak sygnału Video Proszę podłączyć kamerę

Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 2/PN/ApBad/2011. to the public procurement no. 2/PN/ApBad/2011. na dostawę.

Okres przechowywania danych osobowych. danych osobowych

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 30/D/ApBad/2018. do zapytania nr 30/D/ApBad/2018

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE PALI POLSKA SP. Z O.O. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY PALI POLSKA SP. Z O.O.

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

1. Umowa sprzedaży. Umowa sprzedaży

Draexlmaier Group Supplier Portal Terms of Use. Warunki użytkowania portalu dla dostawców grupy DRAEXLMAIER

1 Wstęp 1 Introduction

Wzór zlecenia dotyczącego przeniesienia Akredytywy obcej

dr Krzysztof Korus partner, radca prawny, ekonomista

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

May 2019 Czerwiec 2019 BHJ POLSKE SP. Z O.O: GENERAL CONDITIONS OF SALE AND DELIVERY. BHJ Polska Sp. z o.o.: OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY I

UMOWA DOSTAWY NR.../. SUPPLY AGREEMENT NO.../. zawarta w Jaśle w dniu roku pomiędzy: concluded in Jaslo on , by and between:

Obowiązek informacyjny do aktualnych i nowych klientów:

Tytuł. The Party to the contract strona umowy Hereinafter / referred to as zwany dalej

NON-DISCLOSURE AGREEMENT UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI. NINIEJSZA UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI ( Umowa ) została zawarta w dniu..

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum

ZARZĄDZENIE Nr 36/2015 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 3 kwietnia 2015 r.

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALES, DELIVERY

Terms and Conditions of Purchasing for Production material Warunki zakupu materiałów produkcyjnych

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF THE SELLER OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAWCY

LOAN AGREEMENT Nr / / /AF. Ms/Mr..., inhabitancy.., at, ID number:.., PESEL:.., business activity name: seat in.,.., nr NIP:., REGON:.. ( Borrower).

Regulamin rezerwacji w obiekcie KrakowLiving

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

2. Oferta i zawarcie umowy 2. Quotation and signature of contracts

UMOWA DOSTAWY Nr 20/07/2013/AP wzór SUPPLY AGREEMENT No. 20/07/2013/AP draft

1. Przedmiotem Umowy jest zakup i dostawa aktualizacji licencji oprogramowania do backupu:

Transkrypt:

General Sales Conditions of OMICRON electronics GmbH 6833 Klaus, Austria (hereinafter referred to as "OMICRON ) Ogólne Warunki Sprzedaży spółki OMICRON electronics GmbH 6833 Klaus, Austria (zwaną dalej OMICRON ) 1. General Provisions 1. Postanowienia ogólne The following General Sales Conditions shall be applicable to all agreements, offers and deliveries entered into or made by Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży mają zastosowanie do wszystkich umów, ofert i dostaw zawartych lub zrealizowanych przez OMICRON. In order to become effective, OMICRON. Wszystkie inne warunki any deviating terms of the customer klientów (partnerów handlowych) muszą dla (business partner) must be explicitly swej skuteczności być wyraźnie approved by OMICRON. Should the zatwierdzone przez OMICRON. Jeżeli klient customer be provided with any further services within the scope of his business relationship with OMICRON, in addition to the General Sales Conditions the respective otrzyma inne usługi w ramach współpracy handlowej z OMICRON, obok Ogólnych Warunków Sprzedaży obowiązywać będą dodatkowo odpowiednie specjalne warunki special terms and conditions for dotyczące usług uruchomienia, testowania i commissioning as well as testing and consulting services and/or special terms for doradztwa lub specjalne warunki dotyczące szkoleń, webinariów i konferencji. training courses, webinars, and conferences shall be applicable. 2. Offers 2. Oferty Any offer made by OMICRON shall be nonbinding. All prices shall be net prices ex nie są wiążące. Wszystkie ceny są cenami Wszystkie oferty składane przez OMICRON works or ex OMICRON s warehouse in netto z zakładu lub z magazynu OMICRON Klaus (Incoterms 2010), as the case may be, w Klaus (Incoterms 2010), w zależności od and shall be exclusive of any other costs. sytuacji, i nie zawierają innych kosztów. Should any charges, taxes or other levies be Klient ponosi wszelkie koszty, podatki czy incurred in connection with the delivery, opłaty poniesione w związku z dostawą. these shall be borne by the customer. 3. Delivery 3. Dostawa OMICRON shall use its best efforts to OMICRON dołoży wszelkich starań, aby comply with but does not warrant any dotrzymać terminu dostawy jednak nie delivery dates. Delivery shall be made at the udziela na to gwarancji. Dostawy będą expense and risk of the customer. realizowane na koszt i ryzyko klienta. 4. Reservation of Title 4. Zastrzeżenie prawa własności The customer shall not acquire ownership of Do momentu całkowitej płatności kwoty any product from OMICRON until the faktury klient nie nabywa prawa własności invoice amount has been fully paid. do jakiegokolwiek produktu OMICRON.

5. Warranty / Guarantee / Damages 5. Rękojmia / Gwarancja / Odszkodowanie 5.1. The warranty and guarantee 5.1. Okres rękojmi i gwarancji period shall be 24 months, if not explicitly agreed otherwise in writing. For repairs and hardware modules the period is limited to 6 months. wynosi 24 miesiące, o ile nie ustalono wyraźnie inaczej w formie pisemnej. W odniesieniu do napraw i modułów sprzętowych okres ten jest 5.2. OMICRON shall in the event of warranty/guarantee, at its own discretion, effect a reparation or replacement of the product, a price reduction or dissolve the contract. Warranty and guarantee shall not include any parts subject to wear or expendable items. 5.3. Any claims for warranty or guarantee shall be excluded if the customer himself or a third party modified, repaired or maintained the products delivered or modified the technical specifications thereof or otherwise intervened. The same shall apply to improper handling or if unsuitable data media is being used or if notice of the defect is not given immediately. 5.4. Upon fulfillment of the statutory requirements, OMICRON shall be liable for any direct personal injuries or damage to property up to an amount of Euro 3 million per claim unless the applicable compulsory law provides for a higher amount. OMICRON shall not be liable for any kind of indirect damage or consequential damage. In no event shall OMICRON be liable for any damage caused by slight negligence. ograniczony do 6 miesięcy. 5.2. W przypadku gwarancji/rękojmi OMICRON zleci wedle własnego uznania naprawę lub wymianę produktu, obniżkę ceny lub rozwiązanie umowy. Gwarancja czy rękojmia nie obejmują części zużywalnych ani przedmiotów eksploatacyjnych. 5.3. Wyklucza się wszelkie roszczenia z tytuły gwarancji i rękojmi, jeśli klient lub podmiot trzeci dokonał zmiany, naprawy lub modyfikacji dostarczonych produktów, dokonał zmiany ich technicznej specyfikacji lub w inny sposób manipulował nimi w tym zakresie. To samo odnosi się do nieprawidłowego obchodzenia się z produktem lub przypadku, w którym są wykorzystywane nieodpowiednie nośniki danych lub gdy informacja o wadach nie zostanie przekazana niezwłocznie. 5.4. Po spełnieniu ustawowych wymagań, OMICRON ponosi odpowiedzialność za wszelkie bezpośrednie szkody majątkowe lub niemajątkowe do kwoty 3 milionów EUR za każde roszczenie, chyba że odpowiednie obowiązujące prawo przewiduje wyższą kwotę. OMICRON nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody pośrednie lub wtórne. W żadnym wypadku OMICRON nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane zaniedbaniem. nieznacznym 6. Copyrights 6. Prawa autorskie The intellectual property rights in all devices, Prawo własności intelektualnej do wszelkich programs and services, and in all related urządzeń, programów i usług, oraz wszelkich

copyrights, patent rights, trademark rights or proprietary rights shall be due to OMICRON and shall remain in its exclusive ownership. powiązanych praw autorskich, patentowych, znaku towarowego lub majątkowych przysługuje OMICRON i pozostaje w jej wyłącznym posiadaniu. 7. Software Licenses 7. Licencje na oprogramowanie 7.1. OMICRON shall grant to the 7.1. OMICRON udzieli klientowi customer a non-exclusive and nontransferable right to use any software product for which the customer acquires a license from OMICRON. If the customer leaves a device to a niewyłącznego i nieprzenoszalnego prawa do wykorzystania każdego oprogramowania, na które klient otrzyma licencję od OMICRON. Jeżeli klient przekaże urządzenie third party, use of the corresponding stronie trzeciej dopuszcza się software is allowed. wykorzystanie odpowiedniego 7.2. The customer shall not assign, transfer, pledge or lease any licensing right granted to the customer by OMICRON or otherwise pass it on, leave it to a third party or share it with them. 7.3. With the exception of a backup copy, any duplication of the software product, the documentation or any part thereof shall require the prior written consent of OMICRON. 7.4. The customer may not modify, transmit (neither electronically nor by any other means), translate, disassemble, decompile or otherwise modify the software product by reverse engineering unless OMICRON has given its prior written consent. oprogramowania. 7.2. Klient nie może przekazywać, przenosić, zastawiać lub użyczać jakiegokolwiek prawa do licencji udzielonego klientowi przez OMICRON ani też przekazywać go w inny sposób, pozostawiać stronie trzeciej lub dzielić go z nią. 7.3. Z wyjątkiem kopii zapasowej, wszelkie powielanie oprogramowania, dokumentacji lub jej części wymaga uprzedniej pisemnej zgody OMICRON. 7.4. Klientowi nie wolno zmieniać, przesyłać (ani elektronicznie ani w inny sposób), tłumaczyć, dokonywać demontażu lub dekompilacji oprogramowania ani zmieniać go w inny sposób poprzez programowanie zwrotne, chyba że OMICRON udzielił uprzedniej pisemnej zgody. 8. Repair 8. Naprawy If a device is being sent to OMICRON for repair, all work must be performed in the Jeżeli urządzenie zostanie przesłane do OMICRON w celu naprawy, wszelkie prace plants or certified repair centers of należy wykonać w zakładach lub OMICRON. The customer shall be obliged certyfikowanych centrach serwisowych to duly dispatch the device at his own OMICRON. Klient jest zobowiązany expense together with a repair order. Upon completion of the service, OMICRON shall send back the device CIP (Incoterms 2010). należycie wysłać urządzenie na własny koszt wraz ze zleceniem naprawy. Po wykonaniu usługi, OMICRON odeśle urządzenie na OMICRON shall take over transportation warunkach CIP (Incoterms 2010). costs, but shall not assume any liability for any loss of or damage to goods in transit. OMICRON ponosi koszty transportu jednak nie przejmuje odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie towaru w drodze.

9. Payment Terms and Delay in Payment 9.1. The customer shall transfer the entire invoice amount to a bank account determined by OMICRON within 30 days following receipt of the invoice. 9.2. Should the customer be in default with payment, he shall compensate OMICRON for all expenses incurred. 9. Warunki płatności i opóźnienie w płatności 9.1. Klient jest zobowiązany przelać całą kwotę z faktury na konto bankowe podane przez OMICRON w ciągu 30 dni po otrzymaniu faktury. 9.2. W przypadku opóźnienia w płatności klient zwróci OMICRON wszelkie koszty poniesione w związku z tym. 10. Confidentiality 10. Poufność The customer and OMICRON shall treat all Klient i OMICRON będą traktować information received from the respective other party in connection with their business relationship and its transaction confidential wszystkie informacje otrzymane od drugiej strony w związku ze współpracą handlową i transakcją jako poufne i nie będą ujawniać and shall not disclose such information to takich informacji stronom trzecim. any third party. However, OMICRON is OMICRON jest uprawniony do entitled to use customer's data for any wykorzystywania danych klientów dla marketing purposes, e.g. reference. wszelkich celów marketingowych, np. referencji. 11. Final Provisions 11. Postanowienia końcowe 11.1. No supplementary agreements 11.1. Nie zawarto żadnych have been made. dodatkowych porozumień. 11.2. In order to avoid 11.2. W celu uniknięcia misunderstandings, any changes of and amendments to agreements must be made in writing in order to be effective. This shall also apply to any agreed waiver of the written form requirement.. nieporozumień, wszelkie zmiany lub modyfikacje umowy wymagają formy pisemnej dla swej ważności. Dotyczy to również uzgodnionego zniesienia obowiązku zachowania formy pisemnej. 11.3. Should one or several provisions of these General Sales Conditions or the agreements amended with the help thereof be invalid in whole or in part, this shall not affect the validity of the remaining provisions. OMICRON and the customer shall replace the provision that is invalid or needs to be amended or interpreted by a new provision that comes as close as possible to the intended economic purpose of the original provision. 11.4. All relationships between OMICRON and the customer shall be 11.3. Jeżeli jedno lub kilka postanowień niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży lub umów zmienionych za pomocą tych warunków będzie nieważne w całości lub w części nie narusza to ważności pozostałych postanowień. OMICRON i klient zastąpią nieważne porozumienie lub porozumienie, które musi być zmienione lub zinterpretowane nowym postanowieniem, które jest zbliżone do zamierzonego skutku gospodarczego pierwotnego postanowienia. 11.4. Wszelkie relacje pomiędzy OMICRON a klientem podlegają

exclusively governed by Austrian law. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not be applicable. 11.5. Both, OMICRON and the customer shall take all efforts to settle all disputes arising from the agreements, offers and deliveries or referring to the breach, annulment or invalidity thereof out of court, e.g. by mediation. Should the parties fail to reach an agreement within a period of four weeks, any such dispute shall, at OMICRON s option, be finally settled by the competent court in 6800 Feldkirch or by an arbitral tribunal pursuant to the arbitration and conciliation rules of the international arbitral tribunal of the Austrian Chamber of Commerce in Vienna (Vienna Rules) by one or several arbitrators appointed in accordance with such rules. The place of arbitration shall be Vienna. The language of the arbitration proceedings shall be English. The arbitral tribunal shall apply the law as specified in section 11.4. The fourweeks period shall commence upon receipt of a contracting party s written request to settle a dispute. 11.6. OMICRON is allowed to assign orders, in whole or in part, to any of its Affiliates. The customer will be informed hereof together with the order confirmation and has the possibility to oppose in case of good cause. 11.7. Any data related to this Agreement shall be stored on an Electronic Data Processing device by OMICRON and shall be transmitted to other companies or business units of the OMICRON group so far as this wyłącznie prawu austriackiemu. Postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów nie mają zastosowania. 11.5. Zarówno OMICRON jak i klient powinni dołożyć wszelkich starań, aby rozwiązywać wszelkie spory wynikające z umów, ofert i dostaw lub dotyczące ich naruszenia, unieważnienia lub nieważności na drodze pozasądowej, np. w drodze mediacji. Jeżeli strony nie dojdą do porozumienia w ciągu czterech tygodni, każdy taki spór będzie ostatecznie rozwiązany, według uznania OMICRON, przez właściwy sąd w 6800 Feldkirch lub przez trybunał arbitrażowy zgodnie z zasadami pojednania i arbitrażu międzynarodowego trybunału arbitrażowego Austriackiej Izby Handlowej w Wiedniu (Zasady Wiedeńskie) przez jednego lub kilku arbitrów powołanych zgodnie z tymi zasadami. Miejscem arbitrażu będzie Wiedeń. Językiem postępowania arbitrażowego będzie język angielski. Trybunał arbitrażowy będzie stosować prawo wymienione w punkcie 11.4. Okres czterech tygodni rozpoczyna się w momencie otrzymania pisemnego wezwania strony umowy do rozstrzygnięcia sporu. 11.6. OMICRON jest upoważniony do udzielania zleceń w całości lub w części każdej ze swoich spółek zależnych. Klient zostanie o tym poinformowany wraz z potwierdzeniem zlecenia, przy czym będzie miał możliwość odmowy z ważnych powodów. 11.7. Wszelkie dane związane z niniejszą Umową będą przechowywane przez OMICRON na urządzeniu do elektronicznego przetwarzania danych i będą przekazywane innym spółkom lub

is required in order to duly provide the contractual services, to handle the customer s affairs or for any business activities performed by OMICRON. The customer declares his consent to the above. 11.8. Insofar as one contractual party is unable to fulfill or is experiencing a delay in fulfilling a contractual obligation, this party shall immediately inform the other party of the event, the contractual obligation that is impaired, and the likely duration of the event. Insofar as force majeure prevents or delays fulfillment of a contractual obligation for more than 90 days, each party is entitled to terminate this Agreement by providing reasonable notice. 11.9. In case of contradictions between the English and the German version of the General Sales Conditions or any other document of legal relevance, the German version shall prevail. jednostkom z grupy OMICRON w takim zakresie, w jakim jest to wymagane do należytego wykonania usług umownych, do załatwienia spraw klienta lub do wszelkich czynności handlowych wykonywanych przez OMICRON. Klient wyraża zgodę na powyższe. 11.8. Jeżeli jedna ze stron umowy nie jest w stanie wykonać obowiązku wynikającego z umowy lub popadnie w zwłokę w wykonaniu tego obowiązku, powinna niezwłocznie poinformować drugą stronę o zdarzeniu będącym przyczyną takiego stanu, o obowiązku umownym, który nie może być wykonany oraz o przewidywanym okresie trwania zdarzenia. Jeżeli siła wyższa nie pozwala na lub opóźnia wykonanie obowiązku umownego przez okres dłuższy niż 90 dni, każda ze stron ma prawo wypowiedzieć niniejszą Umowę przedkładając właściwe zawiadomienie. 11.9. W przypadku rozbieżności pomiędzy angielską i niemiecką wersją Ogólnych Warunków Sprzedaży lub innego dokumentu o znaczeniu prawnym, obowiązującą wersją będzie wersja niemiecka.