Ogólne Warunki Dostawy obowiązujące kontrahentów ST³ Offshore sp. z o.o. zwane dalej OWD
|
|
- Wacław Wilk
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ST³ Offshore sp. z o.o. ul. Brdowska Szczecin Polska Tel Fax info@st3-offshore.com Ogólne Warunki Dostawy obowiązujące kontrahentów ST³ Offshore sp. z o.o. zwane dalej OWD General Terms and Conditions of Purchase binding counterparties of ST³ Offshore sp. z o.o. hereinafter referred to as GTC
2 1. Postanowienia ogólne 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy (zwane dalej OWD ) wiążą Strony i mają zastosowanie do wszystkich umów/ zamówień na dostawę, w których ST³ Offshore sp. z o.o. występuje w charakterze Odbiorcy,chyba że Strony wyraźnie uzgodnią na piśmie, że należy stosować warunki sprzedaży lub dostawy dostawcy (zwanego dalej Dostawcą ) Niniejsze OWD stosuje się odpowiednio w przypadkach, w których Dostawca jest zobowiązany do wytworzenia lub produkcji przedmiotu dostawy Dostawca potwierdza przyjęcie dostawy. Brak pisemnego potwierdzenia w terminie 3 dni roboczych uważa się za przyjęcie umowy/ zamówienia do realizacji. 2. Dostawa i obowiązki Dostawcy i Odbiorcy 2.1 Dostawca zobowiązuje się dostarczyć przedmiot dostawy (zwanym dalej Towarem ) częściami, periodycznie lub w całości, w umówionym terminie, na adres podany przez Odbiorcę, które to miejsce stanowić będzie miejsce spełnienia świadczenia Dostawcy w rozumieniu art. 454 K.C., a Odbiorca zobowiązuje się do odebrania Towaru i do zapłaty ceny. 2.2 Towar musi być wyprodukowany i dostarczony zgodnie z przekazanymi warunkami, specyfikacjami, obowiązującymi normami, zasadami wiedzy technicznej, przepisami BHP i przepisami przeciwpożarowymi, przepisami dotyczącymi Ochrony Środowiska. Dostawca przeprowadza kontrolę jakości Towaru i dostarcza Odbiorcy stosowny dowód na jej przeprowadzenie najpóźniej w momencie jego przekazania. Odbiorca ma prawo do monitorowania kontroli jakości oraz za wcześniejszym uzasadnionym wnioskiem żądać przeprowadzenia dodatkowych kontroli jakości. Dostawca przyznaje Odbiorcy prawo wglądu do procesu wytwarzania w trakcie normalnych godzin pracy. Jeśli umowa zawarta z klientem Odbiorcy uprawnia klienta Odbiorcy do odwiedzenia hali produkcyjnej podwykonawców Odbiorcy, w tym celu Dostawca przyznaje mu również prawo wglądu do procesu wytwarzania w trakcie normalnych godzin pracy. 2.3 Na wniosek Odbiorcy, Dostawca zobowiązany jest przedstawić Odbiorcy na swój własny koszt próbki Towaru. 2.4 Jeżeli w umowie zastrzeżono, że wytworzenie Towaru ma nastąpić z surowców określonego gatunku lub pochodzenia, Dostawca zawiadamia Odbiorcę o ich przygotowaniu do produkcji i jest zobowiązany zezwolić Odbiorcy na sprawdzenie ich jakości w trakcie normalnych godzin pracy. Jeżeli w umowie zastrzeżono, 1. General provisions 1.1. These General Terms and Conditions of Purchase (hereinafter the GTC ) are binding on the Parties and apply to all delivery agreements/orders in which ST³ Offshore sp. z o.o. (hereinafter the Buyer ) acts as the buyer, unless the Parties have agreed expressly and in writing to apply the terms of sale or delivery of the seller (hereinafter the Seller ) The GTC shall also apply where the Seller is required to manufacture or produce the object of purchase. 1.3 The Seller shall acknowledge acceptance of delivery. No written confirmation within 3 working days shall be deemed acceptance of the agreement/ order for execution. 2. Delivery and obligations of the Seller and the Buyer 2.1 The Seller agrees to provide the sale and delivery of the object of the purchase (hereinafter the Goods ) in parts, periodically or in whole, within the agreed time frame, to the address given by the Buyer, which shall be the place of performance of the Seller within the meaning of Art. 454 of the Polish Civil Code, and the Buyer agrees to take-over the Goods and to pay the price. 2.2 The Goods must be produced and delivered in accordance with the requested conditions, specifications, applicable standards, technical knowledge, safety and fire protection regulations as well as provisions relating to environmental protection. The Seller shall perform a quality control of the Goods and provide the Buyer with appropriate evidence of this by the time of handover at the latest. The Buyer shall be entitled to monitor the quality control and reasonably request additional quality controls upon prior notice. The Seller shall grant the Buyer access to the manufacturing during normal business hours. If the Buyer s client contract foresees a right of Buyer s client to visit the Buyer s subcontractor s workshops and to witness quality controls, the Seller shall also grant the Buyer s contractor access during normal business hours for that purpose. 2.3 The Seller has to submit at its own costs to the Buyer samples of the Goods if it is asked by the Buyer to do so. 2.4 If the agreement stipulates that the ordered Goods must be produced from raw materials of a particular kind or origin, the Seller shall notify the Buyer of their readiness for production and is obliged to allow the Buyer to check their quality during normal business hours. If the agreement stipulates that the Goods are Page 2 of 10
3 że wytworzenie Towaru ma nastąpić w określony sposób i ma spełniać wymogi określonej jakości, Dostawca jest zobowiązany zezwolić Odbiorcy na sprawdzenie procesu produkcji w trakcie normalnych godzin pracy. 2.5 Dostawca dostarcza Towar w opakowaniu odpowiadającym Polskiej Normie lub normie branżowej, a jeżeli te normy nie określają opakowania i nie określono go również w umowie/ zamówieniu, dostarcza go w opakowaniu odpowiadającym właściwościom Towaru i przy użyciu odpowiedniego środku transportu. 2.6 Dostawcę obciążają koszty przeprowadzenia kontroli Towaru, w szczególności koszty zmierzenia, zważenia, opakowania, ubezpieczenia na czas przewozu i koszty transportu. Dostawca zobowiązany jest własnym staraniem i na własny koszt usunąć z terenu Odbiorcy opakowania Towaru [zgodnie z obowiązującymi przepisami]. 2.7 Uzgodnione ceny są cenami stałymi. Ceny uwzględniają koszty przygotowania oferty, wszelkie podatki, cła, koszty pakowania i wyładunku, jak również koszty ubezpieczenia na adres dostawy Odbiorcy, chyba że Strony uzgodnią inaczej na piśmie. Ceny nie obejmują obowiązującego podatku od towarów i usług. 2.8 Dostawca ubezpieczy na własny koszt wszelkie ryzyka związane z dostarczeniem Towaru na adres wskazany przez Odbiorcę. Na wniosek Odbiorcy Dostawca przedstawi kopię polisy lub potwierdzenie zawarcia ubezpieczenia od towarzystwa ubezpieczeniowego. Jeśli dostawca nie przedłoży takiego dowodu, Odbiorca ma prawo wypowiedzenia umowy. 2.9 Dostawca ponosi odpowiedzialność za szkodę wynikłą w czasie przewozu Wydanie przedmiotu dostawy Odbiorcy następuje po przeprowadzeniu odbioru ilościowego i jakościowego w dostępnym i niezbędnym zakresie. Warunkiem przystąpienia do odbioru jest przedłożenie przez Dostawcę wraz z dostawą: dokumentów dostaw (np. dowód dostawy); deklaracji zgodności z odpowiednią normą branżową w jednym egzemplarzu (jeśli znajduje zastosowanie); atestów i innych dokumentów wymaganych prawem na zastosowane materiały/urządzenia/wyroby w dwóch egzemplarzach; instrukcji montażu (o ile jest wymagany), to be produced in a certain way and to finally have a certain quality, the Seller is required to allow the Buyer to check the production process during normal business hours. 2.5 The Seller shall deliver the Goods in packaging corresponding to the Polish or industry standard, and if neither these standards, nor the agreement/ order specify the type of packaging - in packaging corresponding to the properties of the Goods and the means of transport that is to be used. 2.6 The Seller shall pay the costs of inspection of the Goods, in particular the cost of measuring, weighing, packing, insurance during shipping and shipping costs. The Seller shall at its own cost and effort remove the packaging from the Goods from Buyer s premises [in accordance with applicable regulations]. 2.7 The agreed prices shall be fixed prices. Unless otherwise agreed in writing, prices shall include the bid preparation costs, all taxes, duties, packaging and unloading costs, as well as insurance up to the Buyer s delivery address. Prices shall be quoted excluding the applicable statutory value added tax. 2.8 The Seller shall insure at its own expense all risks associated with the delivery of the Goods to the address given by the Buyer. A copy of the policy or the confirmation of the insurance company shall be provided to the Buyer after its request. If the Seller fails to submit such evidence the Buyer has the right to terminate the agreement. 2.9 The Seller shall be liable for any damages sustained in transit The Goods shall be handed over to the Buyer upon the quantitative and qualitative acceptance performed to the extent necessary. Prerequisites for the acceptance shall be the submission of the following documents by the Seller by the delivery. delivery documents (e.g. delivery note); a declaration of conformity with the appropriate industry standard, in a single copy (if applicable); certificates and other documents required by law for the materials/equipment/products used, in duplicate; installation instructions (if required), Page 3 of 10
4 listy substancji i produktów niebezpiecznych zgodnie z przepisami Ustawy o substancjach chemicznych i ich mieszaninach z dnia 25 lutego 2011 r. (tekst jednolity Dz. U ) oraz kart charakterystyki substancji i produktów, które są wymagane na mocy wskazywanych przepisów. W przypadku, gdyby dowód dostawy nie zawierał dokładnego spisu dostarczonych elementów, listy załadunkowej dla każdej palety (jeśli Towar dostarczany jest na paletach) lub dla dostawy. dokumentację powykonawczą dla wszystkich elementów dostawy (jeśli znajduje zastosowanie), chyba, że Strony ustaliły inne terminy dostawy tejże dokumentacji Dokumenty wymienione w postanowieniu 2.10 stanowią integralną część każdej dostawy. Opóźnienia w dostawie tych dokumentów oraz błędy w tych dokumentach są odpowiednio traktowane jako opóźnienia w dostawie Towaru oraz wady Towaru. Okres płatności dla określonej dostawy nie zaczyna biec, dopóki wszystkie te dokumenty dla tej konkretnej dostawy nie zostaną dostarczone. Jeżeli Strony uzgodniły inne, niż terminy dostawy Towaru, terminy dostarczenia dokumentacji powykonawczej, niniejsze postanowienie stosuje się również do terminów dostarczenia dokumentacji powykonawczej Dostawca zobowiązany jest poinformować Odbiorcę o dostawie, za pośrednictwem wiadomości , minimum trzy (3) dni kalendarzowe przed planowaną dostawą podając informacje dotyczące numeru i daty zamówienia, nazwy firmy transportowej, numeru rejestracyjnego pojazdu, danych kierowcy Dostawca informując o planowanej dostawie zobowiązany jest poinformować Odbiorcę o ciężarze i gabarytach przedmiotu dostawy Odbiorca wskazuje, że rozładunek może się odbyć wyłącznie w godzinach pracy Odbiorcy tj. od poniedziałku do piątku w godzinach: , chyba że w Umowie wyraźnie ustalono inaczej. a list of hazardous substances and products in accordance with the provisions of the Act on chemical substances and its mixtures dated 25 February 2011 (consolidated text, Journal of Laws ), and material safety data sheets for substances and products which are required under those provisions. In case, the delivery note doesn t contain the exact list of the delivered items, a packing list for each pallet (if the Goods are delivered on pallets) or for the respective delivery. as-built documentation for all items of the respective delivery (if applicable), unless the Parties have agreed different delivery deadlines for this documentation The documents listed in clause 2.10 are an integral part of each delivery. Delays in the delivery of these documents and the mistakes in these documents are respectively regarded as the delays in the delivery of Goods and the defects in Goods to be delivered. The payment term for the respective delivery won t start to run, until all these documents for this specific delivery will be provided. In case, the Parties have agreed different times for the delivery of the as-built documentation, than these for the delivery of Goods, this clause applies also to the agreed times of the delivery of the as-built documentation The Seller shall also notify the Buyer via or fax of the delivery at least three (3) calendar days prior to the planned delivery date, including information about the number and the date of the purchase order, the transport company name, vehicle registration number, details of the driver When informing about the planned delivery, the Seller is obliged to notify the Buyer of the weight and dimensions of the Goods The Buyer indicates that, unless otherwise expressly agreed, unloading can take place during its working hours only, i.e. from Monday to Friday: Rozliczenie 3.1 O ile Strony nie ustalą inaczej rozliczenie nastąpi fakturami częściowymi wystawionymi na podstawie załączonych dokumentów potwierdzających odbiór Towaru (dowód dostawy) podpisanych przez upoważnione osoby ze strony Odbiorcy o ile przedmiot dostawy nie może zostać dostarczony jednorazowo. Faktura końcowa może zostać wystawiona po zakończeniu ostatniej dostawy potwierdzonej przez Odbiorcę. 3. Payment 3.1 Unless the Parties agree otherwise, payment shall be made on the basis of partial invoices issued on the basis of the attached documents confirming the receipt of the Goods (delivery note) signed by the persons authorised by the Buyer - provided that the Goods cannot be shipped in a single consignment. The final invoice may be issued after the last delivery confirmed by the Buyer. Page 4 of 10
5 3.2 Dostawca zobowiązuje się zamieszczać w każdej fakturze dodatkowe dane wskazane przez Odbiorcę: numer zamówienia, pełna nazwa i adres Odbiorcy. Do każdej faktury należy załączyć kopię podpisanego dowodu dostawy oraz kopię dokładnej listy załadunkowej (jeśli jest ona oddzielnym dokumentem). W przypadku, gdy faktura nie zawiera danych określonych powyżej, lub też nie został do niej dołączony protokół lub inny dokument wymagany niniejszymi Ogólnymi Warunkami Dostaw, początek biegu terminu płatności liczony jest od daty doręczenia Odbiorcy faktury uzupełnionej o wymagane dane i doręczenia protokołu lub innych dokumentów wymaganych umową/ zamówieniem. O ile nie uzgodniono inaczej, płatność zostanie uiszczona w terminie 60 dni od końca miesiąca, w którym doręczono ważną fakturę z wyżej wskazanymi załącznikami. Faktura wystawiona na ST³ Offshore sp. z o.o., ul. Brdowska 5, Szczecin powinna zawierać także wszelkie dane przewidziane obowiązującymi przepisami o podatku od towarów i usług. 3.3 Strony zgodnie ustalają, że w sytuacji, gdy kwota jaką Dostawca ma uiścić na rzecz Odbiorcy stanie się wymagalna, Odbiorca jest uprawniony do potrącania tej kwoty z jakąkolwiek kwotą należną Dostawcy. Dostawca jest uprawniony do zastosowania wskazywanego potrącenia, tylko wówczas, gdy jego roszczenia wzajemne są bezsporne lub ustalone na mocy prawomocnego rozstrzygnięcia sądu. 3.4 Dostawca ma prawo wstrzymania kolejnej dostawy, tylko i wyłącznie jeżeli Odbiorca jest w stanie zwłoki z płatnością za którąkolwiek z poprzednich dostaw ponad 45 dni. Po opłaceniu zaległej kwoty za nieopłaconą dostawę, Dostawca zobowiązany jest dostarczyć następną dostawę zgodnie z umówionym harmonogramem, zaś w przypadku, gdyby termin tej dostawy przypadał na okres uzasadnionego wstrzymania, powinien wysłać wstrzymaną dostawę natychmiast. Niniejsze postanowienie wyłącza stosowanie Art. 490 kodeksu cywilnego przez Dostawcę. 3.5 Wynagrodzenie Dostawcy zostanie uregulowane przelewem na konto Dostawcy w ustalonym w umowie / zamówieniu terminie. 3.6 Odbiorca wskazuje, że wszelkie płatności następować będą w poniedziałki, tj., jeżeli termin płatności przypadnie po poniedziałku to płatność nastąpi w następny poniedziałek bez dodatkowych odsetek za zwłokę po stronie Zamawiającego. 3.7 Dostawca zobowiązany jest dostarczyć fakturę do siedziby Odbiorcy. 3.2 The Seller agrees to include in each invoice additional data specified by the Buyer: order number, full name and address of the Buyer. Each invoice shall be attached by a copy of the signed delivery note and the copy of the packing list (in case it is a different, separate document). If the invoice does not contain the data referred to above and also is not accompanied by any report or other document required hereunder, the beginning of the payment-term shall be counted from the date of receipt by the Buyer of an invoice supplemented with all the required data and a protocol or other documents required by the agreement/ order. Unless otherwise agreed payment will be effected within 60 days after the end of the month in which the valid invoice with the above mentioned attachments has been delivered. The invoice issued to ST³ Offshore sp. z o.o., ul. Brdowska 5, Szczecin should also include any information provided under the applicable regulations on tax on Goods and services. 3.3 The Parties agree that when an amount payable by the Seller to the Buyer becomes due the Buyer has the right to set-off such amount against any amount payable to the Seller. The Seller shall be entitled to apply set-off rights only if its counterclaims are undisputed or determined by final court decision. 3.4 The Seller is entitled to suspend the next delivery only if the Buyer is in payment delay with one of the previous deliveries by more than 45 days. After the payment of the outstanding amount for this delivery, the next delivery shall be effected according to the agreed delivery schedule. In case, the time for this next delivery has fallen within the time of the justified suspension, the Buyer shall send the suspended delivery immediately. This clause excludes the application of Art. 490 Polish civil code by the Seller. 3.5 The Seller's remuneration shall be paid by bank transfer to the Seller s account stated in the agreement/order within the applicable deadline. 3.6 The Buyer indicates that all payments shall be made on Mondays, i.e. if the payment deadline falls after Monday, the payment shall be made on the following Monday without additional interest for late payment by the Buyer. 3.7 The Seller shall deliver the invoice to the Buyer's registered office. Page 5 of 10
6 4. Gwarancja i rękojmia 4.1 Dostawca zapewnia, że Towary są zgodne z właściwościami określonymi w umowie, odpowiadają celowi określonymi w umowie oraz są zgodne z obowiązującymi normami i przepisami prawnymi. Dostawca zapewnia również, że jakiekolwiek prawa osób trzecich, w tym prawa do znaku towarowego, prawa autorskie i prawa do patentu, nie zostaną naruszone w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy. Dostawa udziela Odbiorcy gwarancji jakości na okres 60 miesięcy, chyba że Strony ustalą inaczej. 4.2 Jeżeli nie ustalono inaczej, termin rękojmi wynosi 64 miesiące. 4.3 Bieg terminu gwarancji rozpoczyna się od daty podpisania świadectwa odbioru lub w sytuacji, gdy nie uzgodniono kwestii wydania świadectwa odbioru, od daty wydania Towaru. 4.4 Odstąpienie od umowy/ zamówienia nie powoduje wygaśnięcia roszczeń Odbiorcy z tytułu gwarancji i rękojmi na dostarczoną część Towaru. 4.5 Odbiorca może wykonywać uprawnienia z tytułu rękojmi za wady fizyczne rzeczy, niezależnie od uprawnień wynikających z gwarancji. 4.6 Dostawca jest zobowiązany do wystawienia i dostarczenia w dniu odbioru końcowego Towaru: karty gwarancyjnej materiału/ urządzenia/ wyrobu, instrukcji użytkowania, instrukcji serwisowania oraz instrukcji użytkowania i konserwacji. 4. Guarantee and warranty 4.1 The Seller warrants that the Goods possess the contractually agreed properties, are fit for the contractually intended purpose and are in accordance with the state of the art and the applicable legal standards. The Seller further warrants that no third party rights including trade mark rights, copyrights and patent rights shall be violated as a result of this contractual performance. Unless otherwise agreed the Seller provides to the Buyer a quality guarantee for a period of 60 months. 4.2 Unless otherwise agreed the warranty period is 64 months. 4.3 The guarantee period shall start from the date of signing of the take-over certificate or in case the issuance of a take-over certificate is not agreed with the taking-over of the Goods. 4.4 Termination of the agreement/order shall not terminate the Buyer's claims under the guarantee and warranty in relation to the supplied portion of Goods. 4.5 The Buyer may exercise its rights under the warranty for material defects, regardless of the guarantee. 4.6 Upon the final acceptance of Goods the Seller is obliged to issue and deliver: a warranty card for the material/ device/ product, instructions for use, maintenance instructions, and operation and maintenance manual. 5. Odpowiedzialność Dostawcy, reklamacje 5.1 Dostawca jest odpowiedzialny wobec Odbiorcy, jeżeli Towar ma wady zmniejszające jego wartość lub użyteczność ze względu na cel określony w umowie/ zamówieniu albo wynikający z okoliczności lub z przeznaczenia lub nie posiada właściwości określonych w umowie / zamówieniu, bądź został wykonany niezgodnie z postanowieniami umowy / zamówienia lub też został wydany w stanie niezupełnym. 5.2 Reklamacje dotyczące jakości i ilości są rozpatrywane przez Dostawcę w terminie nie dłuższym niż 3 dni robocze od daty otrzymania pisemnego, nadanego za pośrednictwem faksu lub wiadomości , zawiadomienia od Odbiorcy. 5.3 Dostawca zobowiązuje się do niezwłocznej wymiany wadliwych lub niepełnowartościowych elementów Towaru na nowe i pokrycia kosztów transportu z tym 5. Seller's liability, claims 5.1 The Seller shall be liable to the Buyer if the Goods have defects which reduce their value or usability for the purpose specified in the agreement/ order, or related to the circumstances or intended use thereof, or do not have the properties specified in the agreement/ order, or were made in breach of the provisions of the agreement/ order, or was released in an incomplete condition. 5.2 Complaints regarding quality and quantity shall be dealt with by the Seller not later than 3 working days from the date of receipt of a written notification from the Buyer delivered by fax or The Seller agrees to immediately replace any faulty or defective parts of the Goods with new ones and pay the related transport costs, or to remedy defects Page 6 of 10
7 związanych lub do usunięcia wad w możliwie najkrótszym technicznie uzasadnionym terminie wyznaczonym przez Odbiorcę. Dostawca nie może odmówić usunięcia wad lub usterek bez względu na wysokość związanych z tym kosztów. 5.4 W razie stwierdzenia wad nienadających się do usunięcia Odbiorca może: Jeżeli Towar ma wady umożliwiające jego użytkowanie obniżyć wynagrodzenie Dostawcy odpowiednio do utraconej wartości użytkowej, estetycznej lub technicznej; jeżeli Towar ma wady uniemożliwiające jego użytkowanie zgodnie z jego przeznaczeniem żądać wymiany wadliwego Towaru na nowy, zaś w przypadku niewykonania tego obowiązku przez Dostawcę w wyznaczonym terminie lub odmowy jego wykonania w wyznaczonym terminie, samemu wyprodukować Towar lub powierzyć jego wyprodukowanie osobie trzeciej na koszt i ryzyko Dostawcy, bądź też od umowy odstąpić. 5.5 W razie odmowy usunięcia wad lub w przypadku nie przystąpienia do usuwania wad w wyznaczonym, technicznie uzasadnionym terminie lub w razie nie usunięcia wad, Odbiorca może według własnego uznania usunąć wady lub usterki samodzielnie lub powierzyć ich usunięcie osobie trzeciej na koszt i ryzyko Dostawcy, nie tracąc uprawnień z tytułu rękojmi i gwarancji, bądź też żądać obniżenia ceny albo też odstąpić od umowy / zamówienia, zachowując uprawnienia do kar umownych oraz do naprawienia szkody. 5.6 Odbiorca, który zgłasza roszczenie z tytułu rękojmi lub gwarancji może wstrzymać zapłatę ceny dopóki Dostawca nie dokona napraw lub uzupełnienia Towaru, lub nie wymieni wadliwego Towaru na Towar wolny od wad. 5.7 Dostawca jest odpowiedzialny względem Odbiorcy za wszelkie szkody, jakie on sam lub osoby działające z jego upoważnienia mogą spowodować w trakcie wykonywania niniejszej Umowy. W przypadku, gdy szkodę poniosła strona trzecia w związku z wykrytą wadą, Dostawca ponosi wyłączną odpowiedzialność, chyba że szkoda ta powstała na skutek umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa ze strony Odbiorcy. Dostawca zobowiązuje się zabezpieczać Odbiorcę przed wszelkimi roszczeniami zgłoszonymi przez stronę trzecią względem Odbiorcy w związku z wykonywaniem niniejszej umowy. 5.8 Dostawca informuje Odbiorcę o jakichkolwiek spodziewanych lub już powstałych opóźnieniach co do spodziewanego terminu dostawy Towaru, natychmiast, gdy poweźmie o tym wiedzę. in the shortest technically possible and reasonable period specified by the Buyer. The Seller shall not refuse to remove the defects regardless of the amount of the costs involved. 5.4 In the event of defects which cannot be removed, the Buyer may: if the defects do not prevent the use of the Goods reduce the Seller's remuneration according to the lost value in use, aesthetic or technical value; if the defect prevents the use of the Goods in accordance with their intended purpose demand the replacement of defective Goods with new ones, and if the Seller fails or refuses to fulfil this obligation within the established time limit, to independently produce or entrust the production of the Goods to a third party at the expense and risk of the Seller, or to withdraw from the Agreement. 5.5 In the event of refusal to or failure to remove the defects within the technically reasonable period of time, the Buyer may - at its own discretion - remove the defect or fault alone or to entrust its removal to a third party at the expense and risk of the Seller, without losing the rights under the warranty and guarantee, or request a price reduction, or withdraw from the agreement/order, retaining the right to claim liquidated damages and repair the damage. 5.6 The Buyer who files a claim under the warranty or guarantee may suspend the payment of the price until the Seller makes repairs or additions to the Goods, or replaces defective Goods by defect-free Goods. 5.7 The Seller shall be liable to the Buyer for all damages it or its vicarious agents may cause during the execution of the contract. If a third party suffers a damage as a result of a defect the Seller shall have sole responsibility unless such damage has been caused by the Buyer s wilful misconduct or gross negligence. The Seller will hold harmless the Buyer against any claim filed by a third party against the Buyer in connection with the execution of contract. 5.8 The Seller shall inform the Buyer of any expected or already incurred delay to the expected delivery of Goods as soon as it becomes aware of it. Page 7 of 10
8 6. Kary umowne i roszczenia odszkodowawcze 6.1 W przypadku opóźnienia dostarczenia Towaru lub jego części, Odbiorca ma prawo do kary umownej od Dostawcy w wysokości 0,5% wynagrodzenia umownego brutto za każdy dzień kalendarzowy opóźnienia. Obowiązek zapłaty wskazanej kary umownej pozostaje w mocy w przypadku odstąpienia od umowy. 6.2 W przypadku wypowiedzenia Umowy lub odstąpienia od Umowy przez Odbiorcę z przyczyn leżących po stronie Dostawcy, Odbiorca ma prawo do kary umownej od Dostawcy w wysokości 10% wynagrodzenia umownego brutto. 6.3 W przypadku nie usunięcia wad w trakcie okresu rękojmi i/lub gwarancji, w wyznaczonym, technicznie uzasadnionym terminie, Odbiorca ma prawo do kary umownej od Dostawcy w wysokości 0,5% wynagrodzenia umownego brutto za każdy dzień kalendarzowy opóźnienia. 6.4 Kara umowna może zostać potrącona przez Odbiorcę z najbliższej płatności należnej Dostawcy. 6.5 Odbiorca może w każdej chwili odstąpić od umowy w całości lub w części, bez wyznaczenia terminu dodatkowego oraz bez prawa Dostawcy do odszkodowania z tego tytułu. W takim przypadku Odbiorca zobowiązany jest uiścić cenę za część Towaru, dostarczonego do momentu odstąpienia od umowy. 6.6 Odbiorca zastrzega sobie prawo do dochodzenia odszkodowania w wysokości wyższej niż zastrzeżone kary umowne, to jest aż do wysokości rzeczywiście poniesionej szkody. 6. Contractual penalties and damages 6.1 In the event of late delivery of the Goods or part thereof, the Buyer may claim penalties from the Seller in the amount of 0.5% of gross contractual remuneration for each calendar day of delay. The obligation to pay this penalties remains also in force in case of the withdrawal from the agreement. 6.2 In case of termination of the Agreement or withdrawal by the Buyer for reasons attributable to the Seller, the Buyer may claim penalties from the Seller in the amount of 10% of the gross contractual remuneration. 6.3 In case of failure to remove defects during the warranty and/or guarantee period, within the technically reasonable period of time, the Buyer may claim penalties from the Seller in the amount of 0.5% of gross contractual remuneration for each calendar day of delay. 6.4 The penalties may be deducted by the Buyer from the next payment due to the Seller. 6.5 The Buyer may at any time withdraw from the agreement in whole or in part, without an additional notice period and without any compensation to the Seller in this respect. In this case the Buyer is obliged to pay the price for the portion of the Goods delivered by the date of cancellation of the agreement. 6.6 The Buyer reserves the right to seek payment for damages in excess of the stipulated penalties up to the amount of damage actually suffered. 7. Odstąpienie i wypowiedzenie umowy 7.1 Odbiorca ma prawo odstąpienia od umowy za pisemnym wypowiedzeniem przed dostarczeniem Towaru. W takim przypadku, Dostawca ma prawo zgłosić swoje roszczenia z tytułu wydatków powstałych do momentu odstąpienia. 7.2 W przypadku, gdy Dostawca dostarczył wadliwy Towar i nie naprawił go zgodnie z postanowieniami umowy, Odbiorca ma prawo odstąpić od umowy w części, która została naruszona ze względu na wadliwy Towar ze skutkiem wstecznym oraz ma prawo odstąpić od umowy w całości ze skutkiem na przyszłość (wypowiedzenie). Powyższe postanowienia stosuje się również, gdy dojdzie do opóźnienia po z winy Dostawcy. Odbiorca ma prawo odstąpić od umowy bez wskazywania Dostawcy terminu naprawy. 7. Withdrawal and Termination 7.1 The Buyer has the right to withdraw from the agreement by written notice prior to the delivery of the Goods. In such case the Seller shall be entitled to claim his expenses incurred up to the time of withdrawal. 7.2 In the case that the Seller has supplied defective Goods and didn t remedy the defect according to the agreement the Buyer has the right to withdraw with effect to the past from this part of the agreement which was affected by the defective Goods and from the whole agreement for the future (termination). The same applies if a delay attributable to the Seller has occurred. The Buyer has the right to withdraw without granting a remedy period to the Seller. Page 8 of 10
9 7.3 Odbiorca ma prawo wypowiedzieć umowę, jeśli: zostało wszczęte postępowanie sądowe przeciwko Dostawcy dotyczące postępowania upadłościowego lub postępowania podobnego; Dostawca naruszył istotne postanowienia umowy, Dostawca nie przedłożył poręczeń/gwarancji wymaganych na mocy umowy, Dostawca nie przedłożył dowodu zawarcia ubezpieczenia zgodnie z postanowieniem 2.8 i/lub dowodu innego ubezpieczenia wymaganego umową. 8. Postanowienia końcowe 8.1 Dostawca nie może przenieść lub zbyć wierzytelności względem Odbiorcy bez jego pisemnej zgody, pod rygorem nieważności. 8.2 Strony zobowiązują się wzajemnie zawiadamiać o każdorazowej zmianie adresu wskazanego w umowie/zamówieniu oraz numerów telefonów, faksu. W razie naruszenia tego obowiązku, wszelkie pisma przesłane pod wskazany adres i zwrócone z adnotacją o niemożności doręczenia, pozostawia się w dokumentach ze skutkiem doręczenia. 8.3 Dostawca nie jest uprawniony do wymieniania w swoich tekstach reklamowych oraz we wszelkich innych informacjach i dokumentach z zakresu Public Relations nazwy Odbiorcy, ani do publikacji logotypu Odbiorcy, przy czym za naruszenie powyższego zakazu Dostawca ponosi odpowiedzialność odszkodowawczą na zasadach ogólnych. 8.4 Dostawca niniejszym zapewnia, że dostarczając usługę, nie naruszy Kodeksu Zachowania dla Podwykonawców i Dostawców Odbiorcy, z którymi się zapoznał i podpisał wraz z umową a ponadto zapewni, że jego potencjalni podwykonawcy będą odpowiednio związani postanowieniami Kodeksu Zachowania. 8.5 Strony zobowiązują się do zachowania w poufności postanowień umowy oraz przestrzegać obowiązujące przepisy o ochronie danych osobowych. 8.6 W sprawach nieuregulowanych mają zastosowanie przepisy prawa polskiego, z wyłączeniem Ustawy z dnia 4 lutego 2011 r. Prawo prywatne międzynarodowe (Dz. U nr 80 poz. 432) oraz KNZUMST, tj. Konwencji Narodów Zjednoczonych o Umowach Międzynarodowej Sprzedaży Towarów. 8.7 Wszelkie zmiany OWD wymagają formy pisemnej, pod rygorem nieważności. Przez formę pisemną nie rozumie się faksu oraz przekazu elektronicznego. 7.3 The Buyer has the right to terminate the agreement if: legal proceedings are initiated against the Seller in relation to bankruptcy liquidation or similar events; The Seller is in material breach of agreement, The Seller fails to submit the sureties required under the agreement, The Seller fails to submit the proof on insurance coverage according to the clause 2.8 and/or on any other insurance required under the agreement. 8. Final Provisions 8.1 The Seller shall not assign, transfer or dispose of any claims against the Buyer without its written consent under pain of nullity. 8.2 The Parties shall notify each other of any change to the address and phone or fax numbers specified in the agreement/order. In the event of breach of this provision, any letters sent to the address indicated and returned with a note about the impossibility of service shall be kept on file as effectively served. 8.3 The Seller shall not be entitled to mention in its advertisements and any other announcements and Public Relations documents the Buyer's name, nor to publish the Buyer's logo. In the event of breaking this prohibition the Seller shall be liable for damages in line with general principles. 8.4 The Seller hereby warrants that the provision of its services does not violate the Code of Conduct for Subcontractors and Suppliers of the Buyer, which it has read and signed along with the agreement, and shall also ensure that its potential subcontractors are properly bound by the "Code of Conduct." 8.5. The Parties undertake to keep the content of the agreement confidential and to comply with applicable data protection legislation. 8.6 Any matters not provided for herein shall be subject to the provisions of Polish law, excluding the International Private Law Act (Journal of Laws 2011 no. 80 pos. 432) and CISG, i.e. United Nations Convention on the International Sale of Goods. 8.7 Any modifications hereto must be made in writing otherwise they are invalid and void. Such written form shall not be deemed observed by electronic transmission or fax. Page 9 of 10
10 8.8 Jeśli którekolwiek z postanowień niniejszego OWD stanie się nieważne lub niewykonalne, pozostałe postanowienia są w pełni wykonalne i ważne. 8.9 Ewentualne spory będą rozstrzygane przez sąd właściwy dla siedziby Odbiorcy. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności lub wątpliwości co do wykładni rozstrzygająca jest polska wersja językowa OWD. 8.8 If any of the provisions of this GTC shall become or be held invalid or unenforceable, all other provisions hereof shall remain in full force and effect. 8.9 Any disputes shall be settled by a court having jurisdiction over the registered office of the Buyer. In case of any discrepancies or ambiguities the polish text version of GTC shall prevail. Page 10 of 10
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM EMAIL: BIURO@INTERNETOWAKANCELARIA.PL WERSJA W JĘZ. ANGIELSKIM W CENIE 29,99 ZŁ WERSJA DWUJĘZYCZNA PL/ENG 49,99 ZŁ OFERUJEMY TAKŻE PROFESJONALNĄ POMOC PRAWNĄ
311186J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
311186J Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by
UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between
UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015 zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: 1) Politechniką Białostocką z siedzibą w Białymstoku, 15-351 Białystok ul. Wiejska 45A, NIP 542-020-87-21, zwaną
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No.... Dane dotyczące wykonawcy Details of the Economic Operator Nazwa:... Name:... Siedziba:... Address:... Adres poczty elektronicznej:... E-mail address:... Strona
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM
LEASE AGREEMENT concluded in on, by and between: (1), a company organised and existing under the laws of the Republic of Poland, legal entity code KRS, with its registered office at, represented by the
J. POLSKI POLISH Ogólne warunki sprzedaży i dostawy towarów firmy. J. ANGIELSKI ENGLISH General Sale and Delivery Conditions of company
J. ANGIELSKI ENGLISH General Sale and Delivery Conditions of company Tax identification number: 7810004625 REGON: 004820875 1 The scope 1. These General Sale and Delivery Conditions serve as a basis for
notary (notarial) deed - a legal document drawn up and authenticated by a notary; akt notarialny
to conclude a contract with... - zawierać umowę z... draw up a contract - sporządzać umowę draft - projekt, dokument roboczy to draft - sporządzić projekt notary (notarial) deed - a legal document drawn
and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.
UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI SUMMER SALE zawarta w dniu sierpnia 2019 r. w.., między: z siedzibą w (.- ), przy ul.., wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla... w...,..
UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES
UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND zawarta w dniu. sierpnia 2019 r. w.., między: z siedzibą w (.. - ), przy ul.., wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service) 1. The owner of the website Ilona B. Miles is Success Solutions LLC, Sonaty Street 6/1108, 02-744 Warsaw, Tax Identification Number: 5213689531,
change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):
Strona 1 z 5 WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW * APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS * : Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Gwarancji Bankowej nr
Contract draft. Wzór Umowy. for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018. do zapytania nr 39/D/ApBad/2018. dostawa sterowników mikrosieci
Wzór Umowy do zapytania nr 39/D/ApBad/2018 dostawa sterowników mikrosieci Contract draft for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018 for the delivery of microgrid controllers Zawarta w dniu. roku w Gdańsku
Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017. do zapytania nr 21/D/ApBad/2017
Wzór Umowy do zapytania nr 21/D/ApBad/2017 Dostawę aparatury wchodzącej w skład zestawu mikrofalowych elementów współosiowych Contract draft for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017 for the delivery
Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc
Raport bieżący: 44/2018 Data: 2018-05-23 g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Zawiadomienie o zmianie udziału w ogólnej liczbie głosów w Serinus Energy plc Podstawa prawna: Inne
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018. do zapytania nr 32/D/ApBad/2018
Wzór Umowy do zapytania nr 32/D/ApBad/2018 Dostawa 1 kompletnego zestawu silnika Stirlinga do kotła biomasowego mchp Contract draft for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018 Delivery of 1 biomass Stirling
SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy
Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 23/D/ApBad/2017. do zapytania nr 23/D/ApBad/2017
Wzór Umowy do zapytania nr 23/D/ApBad/2017 dostawa bazującego na baterii przepływowej systemu magazynowania energii elektrycznej o pojemności 50 kwh, przeznaczonego do pracy w Centrum Badawczym PAN KEZO
1. INFORMACJE OGÓLNE
1 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1 Cel Zapytania Ofertowego Celem niniejszego Zapytania Ofertowego jest wybranie Firmy w Konkursie Ofert na dostawę: Drążarki wgłębnej CNC. 1.2 Zakres oferty Państwa propozycja
ZARZĄDZENIE Nr 36/2015 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 3 kwietnia 2015 r.
ZARZĄDZENIE Nr 36/2015 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 3 kwietnia 2015 r. wprowadzające zmianę do zarządzenia Nr 141/2014 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 31 grudnia 2014 r. w sprawie
UMOWA NR. Zawarta w dniu. pomiędzy:
UMOWA NR. Zawarta w dniu. pomiędzy: P.W. Structum Sp. z o.o. z siedzibą w Lublinie, 20-246, ul. Niepodległości 30/59, NIP 712-015-64-12, REGON 004164804 w imieniu którego działa: Marek Szczepaniak - wiceprezes,
Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2017. do zapytania nr 32/D/ApBad/2017
Wzór Umowy do zapytania nr 32/D/ApBad/2017 dostawa bazującego na baterii przepływowej systemu magazynowania energii elektrycznej o pojemności 50 kwh, przeznaczonego do pracy w Centrum Badawczym PAN KEZO
OBOWIĄZUJĄCE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA
OBOWIĄZUJĄCE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA Bielsko Biała, dn. 01.01.2018 1. Postanowienia Ogólne 1. Ogólne Warunki Zamówienia zwane dalej OWZ określają ogólne zasady, na których Instytut Badań i Rozwoju Motoryzacji
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
1 Application of terms
OGÓLNE WARUNKI DOSTAW I ZAŁADUNKÓW DO MAGAZYNU DIASPOLIS SP Z O.O. SP.K. 1 Zastosowanie warunków Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Załadunków stanowią integralną część każdego zamówienia składanego u Dostawców
Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA. TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie. z dnia & 1. Postanowienia Ogólne
Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie z dnia 30.06.2016 & 1. Postanowienia Ogólne 1. Ogólne Warunki Zamówienia zwane dalej OWZ określają ogólne zasady, na których Talmex
OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY GENERAL CONDITIONS FOR CO-OPERATION. obowiązujące w Spółce Vispol Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie
OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY GENERAL CONDITIONS FOR CO-OPERATION obowiązujące w Spółce Vispol Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie prevailing in Vispol Co., Ltd. situated in Pruszków, Poland 1 ZAKRES OBOWIĄZYWANIA
Contract draft. Wzór Umowy. to the public procurement no. 8/PN/ApBad/2011. do przetargu nr 8/PN/ApBad/2011
Załącznik nr 4 Wzór Umowy do przetargu nr 8/PN/ApBad/2011 na dostawę czujników światłowodowych i przetworników MFC Contract draft to the public procurement no. 8/PN/ApBad/2011 for the delivery of fiber
Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 6/PN/ApBad/2012. to the public procurement no. 6/PN/ApBad/2012. na dostawę.
Załącznik nr 4 Wzór Umowy do przetargu nr 6/PN/ApBad/2012 na dostawę Contract draft to the public procurement no. 6/PN/ApBad/2012 for the delivery Zawarta w dniu... 2012 roku w Gdańsku pomiędzy: Sealed
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION 1. Applicant s data Company s name (address, phone) NIP (VAT) and REGON numbers Contact person 2. PPROPERTIES HELD Address Type of property Property
Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 2/PN/ApBad/2011. to the public procurement no. 2/PN/ApBad/2011. na dostawę.
Załącznik nr 4 Wzór Umowy do przetargu nr 2/PN/ApBad/2011 na dostawę Contract draft to the public procurement no. 2/PN/ApBad/2011 for the delivery Zawarta w dniu... 2010 roku w Gdańsku pomiędzy: Sealed
UMOWA Nr ATZ_AA_
UMOWA Nr ATZ_AA_...2016 zawarta w dniu. w Warszawie, na podstawie art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013 r. poz. 907 ze zm.) pomiędzy: Warszawskim Uniwersytetem
Załącznik nr 4 do ogłoszenia. WZÓR UMOWY Umowa Nr CIP/CKPŚ/2014/
CIP-1/2014 WZÓR UMOWY Umowa Nr CIP/CKPŚ/2014/ Załącznik nr 4 do ogłoszenia zawarta w wyniku zamówienia publicznego przeprowadzonego w oparciu o przepisy Regulaminu Zawierania Umów Towarzystwa Przyrodniczego
Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )
Zasady prowadzenia postępowania reklamacyjnego przez DSV Road Sp. z o.o. (zwane dalej Zasadami ) 1. Niniejsze Zasady określają tryb i warunki rozpatrywania przez DSV Road Sp. z o.o. (dalej DSV ) reklamacji
z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą
Załącznik nr 5 do Zapytania ofertowego Umowa nr zawarta w dniu pomiędzy: Gminą Wolsztyn, ul. Rynek 1, 64-200 Wolsztyn, NIP: 923-165-81-41 Zespołem Szkolno-Przedszkolnym w Obrze, ul. Szkolna 19, 64-211
4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.
1. Postanowienia ogólne 2. Definicje 3. Rodzaj i zakres usług elektronicznych 4. Warunki świadczenia i zawierania umów o świadczenie usług elektronicznych 5. Warunki rozwiązania umów o świadczenie usług
Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )
Zasady prowadzenia postępowania reklamacyjnego przez DSV Road Sp. z o.o. (zwane dalej Zasadami ) 1. Niniejsze Zasady określają tryb i warunki rozpatrywania przez DSV Road Sp. z o.o. (dalej DSV ) reklamacji
Zapytanie o cenę: dotyczy:
Łysomice, 26 Października 2017 roku Zapytanie o cenę: dotyczy: jest przygotowanie i przeprowadzenie 4 testów zderzeniowych (crash testów) niezbędnych do uzyskania certyfikatów i oznakowań wyrobów Zamawiającego
SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy oraz danych
UMOWA. Nr CSIOZ/ /2015
UMOWA Załącznik nr 3 do Zapytania ofertowego Wzór umowy Nr CSIOZ/ /2015 zawarta w dniu 2015 r. w Warszawie pomiędzy: Skarbem Państwa - Centrum Systemów Informacyjnych Ochrony Zdrowia z siedzibą w Warszawie,
LOAN AGREEMENT Nr / / /AF. Ms/Mr..., inhabitancy.., at, ID number:.., PESEL:.., business activity name: seat in.,.., nr NIP:., REGON:.. ( Borrower).
(Further called Agreement) LOAN AGREEMENT Nr / / /AF concluded on.. r. between the following parties (further: Parties): Aforti Finance S.A. with its seat in Warsaw, street Chałubińskiego 8, 00 613 Warsaw,
Jak uregulować odpowiedzialność dostawcy IT w umowach na wdrożenie systemów i na świadczenie usług IT? Kraków, 16 listopada 2017 r.
koniecznywierzbicki.pl Skuteczność Kompetencja Zaufanie Jak uregulować odpowiedzialność dostawcy IT w umowach na wdrożenie systemów i na świadczenie usług IT? Kraków, 16 listopada 2017 r. r.pr. Łukasz
Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 30/D/ApBad/2018. do zapytania nr 30/D/ApBad/2018
Wzór Umowy do zapytania nr 30/D/ApBad/2018 dostawa bazującego na baterii litowo-żelazowofosforanowej systemu magazynowania energii elektrycznej o pojemności 24 kwh, przeznaczonego do pracy w Centrum Badawczym
Kodeks postępowania administracyjnego
Kodeks postępowania administracyjnego z dnia 14 czerwca 1960 r. (tekst jednolity Dz.U. z 2013 r. poz. 267 ze zm.) The Code of Administrative Proceedings of 14 June 1960 (consolidated text J.L. of 2013,
Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz
Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz 1 do czego można wykorzystywać bankowość elektroniczną? nowe usługi płatnicze a korzystanie
zwanym w dalszej części umowy Zamawiającym reprezentowanym przez:
projekt umowy U M O W A zawarta w dniu. w Elblągu, pomiędzy Zarządem Komunikacji Miejskiej w Elblągu Spółka z o.o. ul. Browarna 90, 82-300 Elbląg, zarejestrowanym w Sądzie Rejonowym w Olsztynie Wydział
Załącznik nr 2. UMOWA Nr ATZ_..._..._201 _EL_..._201 zawarta w dniu. w Warszawie, pomiędzy:
UMOWA Nr ATZ_..._..._201 _EL_..._201 zawarta w dniu. w Warszawie, pomiędzy: Załącznik nr 2 Warszawskim Uniwersytetem Medycznym, z siedzibą przy ul. Żwirki i Wigury 61,02-091 Warszawa, posiadającym REGON:
... UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016
Załącznik nr 2 UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016 zawarta w dniu. w Warszawie, na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2015 r. poz. 2164 j.t.)
Szpital Specjalistyczny im. Ludwika Rydygiera w Krakowie sp. z o. o. z siedzibą w Krakowie, os. Złotej Jesieni 1, Kraków
Kraków, dnia 05.12.2013r. DZPiZ 271-324/2013 Do uczestników postępowania prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego na Dostawę listew przypodłogowych PCV do wykładzin PCV. Numer sprawy 324/ZP/2013
Wzór umowy. UMOWA Nr... zawarta w dniu... 2013 r. w Bytomiu pomiędzy:.. reprezentowanym przez:
Strona1 Załącznik Nr 2 BOE/01/2013 Wzór umowy UMOWA Nr... zawarta w dniu.... 2013 r. w Bytomiu pomiędzy:.. reprezentowanym przez:... zwanym w dalszej części umowy Zamawiającym a... z siedzibą w:... reprezentowanym
UMOWA nr ATZ_ SP_ EL 2014
UMOWA nr ATZ_ SP_ EL 2014 zawarta w dniu. w Warszawie, pomiędzy: Warszawskim Uniwersytetem Medycznym z siedzibą przy ul. Żwirki i Wigury 61, 02-091 Warszawa, posiadający REGON: 000288917 oraz NIP: 525-00-05-828,
Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy
Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy 1. Postanowienia Ogólne 1. O ile nic nie innego nie zostanie ustalone na piśmie pod rygorem nieważności, niniejsze
Ogólne Warunki Współpracy
Załącznik nr 12 do Procedury Zakupowej Appendix no. 12 to Purchasing Procedure Ogólne Warunki Współpracy / General Terms and Conditions of Cooperation 2017 Niniejszy dokument sanowi integralną część Procedury
WZÓR. UMOWA Nr ZP
Załącznik Nr 4 WZÓR UMOWA Nr ZP 272.2012 zawarta w Urzędzie Gminy w Baruchowie, dnia. pomiędzy : GMINĄ BARUCHOWO reprezentowanym przez: 1. Pana Stanisława Sadowskiego Wójta Gminy przy kontrasygnacie Skarbnika
INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14
Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego nr 14/D/ApBad/ZMSI/2014 Wzór Umowy na dostawę wielokanałowego generatora fal Zawarta w dniu... 2014 roku w Gdańsku pomiędzy: Instytutem Maszyn Przepływowych im. Roberta
UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o.
UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin, wpisaną
UMOWA. zawarta w dniu
zawarta w dniu UMOWA w rezultacie udzielenia zamówienia publicznego, w trybie przetargu nieograniczonego nr /2013 na podstawie ustawy z dnia 29.01.2004 r. Prawo zamówień publicznych ( tekst jednolity Dz.
UMOWA. prowadzącą działalność gospodarczą na podstawie wpisu do CEIDG pod nazwą. z siedzibą w.
Załącznik nr 2 do SIWZ zawarta w dniu.pomiędzy: UMOWA Nr 1 Bazą Lotnictwa Transportowego, z siedzibą: 00-909 Warszawa, ul. Żwirki i Wigury 1c, NIP 522-101-72-08, którą reprezentuje: -płk pil. Stanisław
214/IH/PN/7/2014. zwanym dalej: Wykonawcą. lub
UMOWA /214/2014 na zamówienie publiczne udzielone na podstawie art. 39 ustawy Prawo zamówień publicznych z dnia 29 stycznia 2004 r. (Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 z póżn. zm.) zawarta w dniu..w Warszawie
WZÓR UMOWA DOSTAWY. Nr ZP. zawarta w dniu roku pomiędzy: Politechniką Gdańską, Wydziałem. z siedzibą w Gdańsku, ul.
Załącznik nr 8 do SIWZ Nr postępowania: ZP/383/018/D/010 WZÓR UMOWA DOSTAWY Nr ZP zawarta w dniu...... 2010 roku pomiędzy: Politechniką Gdańską, Wydziałem. z siedzibą w Gdańsku, ul. Narutowicza 11/12 reprezentowaną
WZÓR UMOWY NR. zwanym dalej w umowie Zamawiającym, reprezentowanym przez: 1...; 2..., 1...; 2...,
Załącznik nr 3 WZÓR UMOWY NR Zawarta w dniu. w Warszawie, w wyniku postępowania o zamówienie publiczne, w trybie zapytania ofertowego o których mowa w art. 4 pkt. 8) ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo
WZÓR UMOWA. Zadanie nr 1. Wartość Brutto (PLN) Cena z VAT (PLN/sztukę) Nazwa przedmiotu zamówienia RAZEM
WZÓR UMOWA Nr... na: Dostawę kalendarzy na 2018 W dniu... pomiędzy: 1. Baza Lotnictwa Transportowego, z siedzibą: 00-909 Warszawa 60 ul. Żwirki i Wigury 1C, NIP 522-101-72-08, którą reprezentuje: - Dowódca
UMOWA NR /2018 I. PRZEDMIOT UMOWY 1. b. Spektrofotometr UV VIS
UMOWA NR /2018 zawarta w dniu 2019 roku w Tarnowie pomiędzy: Państwową Wyższą Szkołą Zawodową w Tarnowie, 33-100 Tarnów, ul. Mickiewicza 8 reprezentowaną przez: - Prof. dr hab. inż. Jadwigę Laskę Rektora
UMOWA Nr.. /wzór/ zawarta w dniu r. w Elblągu pomiędzy:
Załącznik nr 5 a do SIWZ UMOWA Nr.. /wzór/ zawarta w dniu... 2014 r. w Elblągu pomiędzy: Skarbem Państwa 21 Wojskowym Oddziałem Gospodarczym w Elblągu, ul. Łęczycka 6, 82-300 Elbląg, NIP 5783109861, REGON
Umowy nr ATZ_..._..._..._..._..._...
Załącznik nr 3 Umowy nr ATZ_..._..._..._..._..._... zawarta w dniu. w Warszawie,, pomiędzy: Warszawskim Uniwersytetem Medycznym w Warszawie z siedzibą przy ul. Żwirki i Wigury 61,02-091 Warszawa, posiadającym
(Wzór Umowy) UMOWA. z siedzibą...zwaną dalej Wykonawcą, reprezentowaną przez:
Załącznik nr 3 do Zapytania ofertowego (Wzór Umowy) UMOWA Nr CSIOZ/.. /2014 zawarta w dniu w Warszawie pomiędzy: Skarbem Państwa - z siedzibą w Warszawie,, posiadającym REGON: 001377706, NIP: 5251575309,
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION 1. Applicant s data Company s name (address, phone) NIP (VAT) and REGON numbers Contact person 2. PPROPERTIES HELD Address Type of property Property
Załącznik nr 2 do SIWZ UMOWA Nr. na ZAKUP SPRZĘTU K-O
Załącznik nr 2 do SIWZ UMOWA Nr. na ZAKUP SPRZĘTU K-O zawarta w dniu...2017 roku w Warszawie pomiędzy: 1 Bazą Lotnictwa Transportowego, z siedzibą: 00-909 Warszawa, ul. Żwirki i Wigury 1c, NIP 522-101-72-08,
Strona 1 z 6 UMOWA DOSTAWY
Strona 1 z 6 UMOWA DOSTAWY Umowa nr RARR/CES/.../2013 Zawarta w dniu... 2013 r. w Rzeszowie, pomiędzy: Rzeszowską Agencją Rozwoju Regionalnego S.A. w Rzeszowie, wpisaną przez Sąd Rejonowy w Rzeszowie,
ul. Sowińskiego Gliwice Vat No and:
Umowa TI/5/2019 Zawarta w dniu...-2019 r. w Gliwicach, zwana dalej Umową pomiędzy: Instytutem Metali Nieżelaznych ul. Sowińskiego 5 44-100 Gliwice NIP 631-020-07-71 zwanym dalej Zamawiającym, reprezentowanym
UMOWA nr DL. /2017 (wzór) Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych.
UMOWA nr DL. /2017 (wzór) Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. zawarta w Katowicach (Polska) pomiędzy: Uniwersytetem Śląskim,
Umowa. Gmina Mniów, ul. Centralna 9, Mniów, NIP: , REGON:
Znak sprawy: RGIUE.271.10.2011 ZAŁĄCZNIK NR 2 Wzór umowy Umowa zawarta dnia... r. w Mniowie pomiędzy: Gmina Mniów,, NIP: 9591679518, REGON: 291010346 reprezentowaną przez: Wójt Gminy - Leonard Świerczyński
Wzór Umowy Dostawy w rozumieniu ustawy Prawo zamówień Publicznych nr.../u/zp/2011
Wzór Umowy Dostawy w rozumieniu ustawy Prawo zamówień Publicznych nr.../u/zp/2011 ZAŁĄCZNIK NR 5 Zawarta w dniu... 2011 roku w Krakowie pomiędzy : Szpitalem Specjalistycznym im. Ludwika Rydygiera w Krakowie
Wzór umowy Nr ATZ _ZG_ATT_2014_EL_1923_2014 POPRAWIONY....; a,
Wzór umowy Nr ATZ _ZG_ATT_2014_EL_1923_2014 POPRAWIONY zawarta w dniu. w Warszawie, pomiędzy: Warszawskim Uniwersytetem Medycznym z siedzibą przy ul. Żwirki i Wigury 61, 02-091 Warszawa, posiadający REGON:
UMOWA PN/22/2015. a:... reprezentowanym przez:
Załącznik Nr 6 UMOWA PN/22/2015 zawarta w dniu... 2015 r. pomiędzy: Szpitalem Specjalistycznym Ducha Świętego w Sandomierzu, zarejestrowanym w Sądzie Rejonowym w Kielcach pod numerem KRS 0000022231, NIP:
U m o w a nr. zawarta w dniu... w Warszawie. pomiędzy: NIP: 521-29-92-374, REGON: 014931762. Adres firmy... Nr telefonu...nr fax. NIP:... REGON:...
ZAŁĄCZNIK NR 5 WZÓR UMOWY U m o w a nr. zawarta w dniu... w Warszawie pomiędzy: ZAMAWIAJĄCYM: Warszawskim Centrum Pomocy Rodzinie 02-833 Warszawa, ul. Lipińska 2 nr telefonu: (48-22) 599 71 00, nr fax:
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form *CZ. I PROSIMY WYPEŁNIAĆ DRUKOWANYMI LITERAMI PLEASE USE CAPITAL LETTERS I. DANE OSOBY SKŁADAJĄCEJ REKLAMACJĘ: *DANE OBOWIĄZKOWE I. COMPLAINANT S PERSONAL DATA: *MANDATORY
Wzór Umowy na sukcesywne dostawy materiałów (dotyczy materiałów eksploatacyjnych, biurowych, elektrycznych i elektronicznych)
Wzór Umowy na sukcesywne dostawy materiałów (dotyczy materiałów eksploatacyjnych, biurowych, elektrycznych i elektronicznych) zawarta w dniu. w Warszawie, w wyniku postępowania o zamówienie publiczne,
/Projekt umowy/ UMOWA Nr... zawarta w dniu r. w Gliwicach pomiędzy:.. reprezentowanym przez:
Strona1 Załącznik Nr 2 ZSBC/03/2013 /Projekt umowy/ UMOWA Nr... zawarta w dniu.... 2013 r. w Gliwicach pomiędzy:.. reprezentowanym przez:... zwanym w dalszej części umowy Zamawiającym a... z siedzibą w:...
UMOWA ZPN (wzór) Finansowana w całości z dotacji celowej na wydatki inwestycyjne ze środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego
UMOWA ZPN (wzór) Załącznik nr 2 do SIWZ ZP-12/06/2013 Finansowana w całości z dotacji celowej na wydatki inwestycyjne ze środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego Niniejsza umowa została
zwaną dalej Zamawiającym.
Załącznik nr 5 UMOWA NR /2015. zawarta w dniu w wyniku postępowania o zamówienie publiczne w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie art. 39 46 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. -prawo zamówień
1 SUBJECT OF THE CONTRACT
Załącznik nr 3 do Zapytania Ofertowego UMOWA NR zawarta w dniu...2017 r. w Warszawie pomiędzy: Nukleomed Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej Krzysztof Toth prowadzącym działalność pod adresem: ul. Żegańska
1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/
Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego 02-013 Warszawa-Śródmieście ul. Lindleya 14 Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first application? If not, please
Zawarta w dniu. r. pomiędzy :
Umowa nr Zawarta w dniu r pomiędzy : Politechniką Krakowską im Tadeusza Kościuszki z siedzibą w: 31-155 KRAKÓW, ul Warszawska 24, zwaną w dalszej części niniejszej umowy Zamawiającym, reprezentowaną przez:
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
Wzór umowy na dostawę wraz z instalacją i instruktażem w zakresie obsługi mierników parametrów sieci elektrycznych
załącznik nr 4 Wzór umowy na dostawę wraz z instalacją i instruktażem w zakresie obsługi mierników parametrów sieci elektrycznych zawarta w dniu. w Warszawie, w wyniku przeprowadzonego postępowania konkursowego
Wzór umowy. Umowa nr.. zawarta dnia.. r., w Warszawie zwana dalej Umową
ZAŁĄCZNIK Nr 9 do SIWZ Wzór umowy Umowa nr.. zawarta dnia.. r., w Warszawie zwana dalej Umową pomiędzy: Centrum Nauki Kopernik z siedzibą w Warszawie (00-390), przy ul. Wybrzeże Kościuszkowskie 20, Instytucją
UMOWA DOSTAWY Zawarta w dniu.. roku w Koszalinie pomiędzy:
Załącznik nr 2. UMOWA DOSTAWY Zawarta w dniu.. roku w Koszalinie pomiędzy: Przedsiębiorstwem Gospodarki Komunalnej Spółką z o.o., Z siedzibą; 75 724 Koszalin ul. Komunalna 5, Nr identyfikacyjny VAT; 669-05-05-783,
Załącznik nr 3 /projekt Umowy/ UMOWA nr /./2014
UMOWA nr /./2014 Załącznik nr 3 /projekt Umowy/ zawarta w dniu.. 2014 roku w Białymstoku pomiędzy : Skarbem Państwa - 25 Wojskowym Oddziałem Gospodarczym w Białymstoku przy ul. Kawaleryjskiej 70, 15-601
License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions
v053013 License Certificate Certificate Date: Serial #: Product key: Maximum Concurrent Authorized Users: Customer #: Contact E-Mail: Contact Phone: Product Description: Language: SAP Material #: License:
WZÓR UMOWA DOSTAWY Nr ZZ/27/002/D/2017
WZÓR UMOWA DOSTAWY Nr ZZ/27/002/D/2017 zawarta w dniu...... 2017 roku pomiędzy: Politechniką Gdańską, Wydziałem Inżynierii Lądowej i Środowiska z siedzibą w 80-233 Gdańsk, ul. Narutowicza 11/12 reprezentowaną
UMOWA. na zakup i dostawę z montażem unitów stomatologicznych
UMOWA na zakup i dostawę z montażem unitów stomatologicznych Centrum Medyczne Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego Sp. z o. o., ul. Nielubowicza 5, 02-097 Warszawa, Numer KRS 0000162232, Sąd Rejonowy
Zawarta w dniu. pomiędzy:
Umowa nr Zawarta w dniu pomiędzy: Politechniką Krakowską im Tadeusza Kościuszki z siedzibą w: 31-155 KRAKÓW, ul Warszawska 24, zwaną w dalszej części niniejszej umowy Zamawiającym, reprezentowaną przez:
WZÓR UMOWY. na sukcesywną dostawę środków czystości i artykułów higienicznych na potrzeby WUP w Zielonej Górze
WZÓR UMOWY na sukcesywną dostawę środków czystości i artykułów higienicznych na potrzeby WUP w Zielonej Górze Zawarta w dniu.. marca 2015 r. w Zielonej Górze pomiędzy: Województwem Lubuskim - Wojewódzkim
PROJEKT UMOWY Nr. NIP. REGON:. reprezentowaną/ym przez. zwaną/ym w treści umowy Wykonawcą.
PROJEKT UMOWY Nr. Zawarta w dniu. w Koszalinie, pomiędzy: Samodzielnym Publicznym Zakładem Opieki Zdrowotnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych w Koszalinie z siedzibą przy ul. Szpitalnej 2, 75-720 Koszalin,
UMOWA Nr.. Znak sprawy:
UMOWA Nr.. Znak sprawy: zawarta w dniu. w Warszawie na podstawie art.4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (j.t. Dz.U. z 2018 r., poz. 1986 ze zm.) pomiędzy: Warszawskim
Załącznik nr 3 do SIWZ wzór umowy. Umowa nr...
Załącznik nr 3 do SIWZ wzór umowy Umowa nr... Zawarta w dniu... roku, w Nowej Rudzie pomiędzy Gminą Miejską Nowa Ruda, reprezentowaną przez: 1)..., (przy kontrasygnacie Skarbnika Gminy Miejskiej Nowa Ruda),