SIGMA ACSm/ ACSi Samodzielny aparat oddechowy

Podobne dokumenty
PRO-PAK. Samodzielny aparat oddechowy. Instrukcja obsługi

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Dodatek do instrukcji obsługi

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

SIGMA 2 Aparat oddechowy

Instrukcja użytkowania i konserwacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). EN140:1998

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA G 79/ G79 SE/ RP

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Instrukcja obsługi paneli CLSA do rozprężania gazów specjalnych

Kompresor LA 10 Nr produktu

OW REINFORCED PUMP TP

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

Instrukcja montażu i użytkowania

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Bezprzewodowe, elektryczne urządzenie do mycia okien, luster i kafelek

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Instrukcja obsługi ceramiczna misa CERAMICZNA MISA PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. Polski

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Blokada parkingowa na pilota

montowany przodem do kierunku jazdy

Izolacyjny sprzęt ochrony dróg oddechowych należy stosować przede wszystkim podczas akcji:

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja obsługi Waga łazienkowa BS 1

click! a b c d e f g Instrukcja obsługi i j > 25 cm k l Grupa 0+ Maksymalna waga 13 kg Wiek 0 12 m ECE R44-04

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Instrukcja użytkowania i konserwacji

testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

Elektryczny młynek do kawy Rosenstein & Sohne

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ GWARANCJA

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Instrukcja wymiany filtra FMU

Spis części. nr nazwa części ilość rysunek poglądowy. 1 Korpus 1 szt. 2 Siedzisko 1 szt. 3 Oparcie 1 szt. 4 Pulpit muzyczny 1 szt.

Promiennik gazowy GAS-4500Wt INSTRUKCJA OBSŁUGI

Kompresor programowalny Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power. Instrukcja obsługi. Nr produktu:

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

MINI PIEKARNIK R-2148

Krótka instrukcja obsługi testo 610

STACJA ŁADOWANIA FILL PANEL FP-300 TYP MANTA.

Termometr pływający FIAP 2784

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Instrukcja obsługi Waga łazienkowa Body Solar

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

PROFF SYSTEM Grupa pompowo-mieszająca do rozdzielaczy

Dräger X-plore 2100 Półmaska

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Pompa wodna Palermo Nr produktu

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Inteligentny robot czyszczący

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Lusterko kosmetyczne Instrukcja obsługi

FUGE i FUGE RESCUE NIEZALEŻNY APARAT ODDECHOWY PRZEZNACZONY DO UCIECZKI Z MASKĄ PEŁNOTWARZOWĄ I AUTOMATEM ODDECHOWYM

ROBOT KUCHENNY R-586

Kostkarka do lodu. Szanowny Kliencie,

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Transkrypt:

SIGMA ACSm/ ACSi Samodzielny aparat oddechowy Instrukcja użytkownika Nr artykułu 2023426 Wydanie A 09. 2010 AS/NZS1716 : 2003 - Respiratory Protective Devices Lic. 5021 BSI Benchmark

Samodzielny aparat oddechowy Spis treści OSTRZEŻENIA... ii 1. WSTĘP... 1 1.1 OGÓLNE SCHEMATY ZESTAWU... 1 1.2 POWIETRZE DO ODDYCHANIA... 2 1.3 ZASILANIE Z LINII SPRĘŻONEGO POWIETRZA... 2 1.4 PRZESZKOLENIE PERSONELU... 2 1.5 SERWISOWANIE... 2 1.6 CZĘŚCI ZAMIENNE ORAZ AKCESORIA... 2 1.7 GWARANCJA... 2 2. OPIS APARATU... 3 2.1 INFORMACJE OGÓLNE... 3 2.2 MASKI TWARZOWE... 3 2.3 ZAWÓR ODDECHU NA ŻĄDANIE (DV)... 4 2.4 REDUKTOR/ŁĄCZNIK ZAWORU BUTLI... 4 3. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA... 5 3.1 SPRAWDZANIE APARATU... 5 3.2 WYMIANA POJEDYNCZYCH BUTLI... 5 3.3 ZEROWANIE ZAWORU ODDECHU NA ŻĄDANIE (DV)... 6 3.4 TEST CIŚNIENIA/ SZCZELNOŚCI BUTLI... 6 3.5 ZAWÓR DV I MASKA TWARZOWA... 6 3.6 WĘŻE... 6 4. PROCEDURA NAKŁADANIA, SPRAWDZANIE PRZED UŻYCIEM I W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH... 7 4.1 NAKŁADANIE APARATU... 7 4.2 SPRAWDZENIE ZAWORU DV/OTWARCIE ZAWORU BUTLI... 7 4.3 NAKŁADANIE MASKI TWARZOWEJ... 8 4.3.1 Maski twarzowe z uprzężą z tkaniny... 8 4.3.2 Maski twarzowe z uprzężą z siatki... 8 4.4 TEST CIŚNIENIA DODATNIEGO... 8 4.5 TEST USZCZELKI MASKI TWARZOWEJ... 9 4.6 TEST GWIZDKA... 9 4.7 KONTROLE KOŃCOWE... 9 4.8 ZŁĄCZA LINII POWIETRZA... 9 5. INSTRUKCJA ZDEJMOWANIA... 10 5.1 ZDEJMOWANIE APARATU... 10 5.2 ZDEJMOWANIE BUTLI... 10 6. PO UŻYCIU... 11 6.1 CZYSZCZENIE... 11 6.1.1 Maska twarzowa... 11 6.1.2 Zawór oddechu na żądanie (DV)... 11 6.1.3 Uprząż i podkładka na plecy... 11 6.2 PRZECHOWYWANIE W STANIE GOTOWOŚCI DO UŻYCIA... 12 6.3 ZAPISYWANIE SZCZEGÓŁOWYCH INFORMACJI O TESTACH... 12 7. HARMONOGRAM KONSERWACJI... 13 7.1 W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH... 13 7.2 W ODSTĘPACH ROCZNYCH... 13 DEKLARACJA ZGODNOŚCI - DYREKTYWA DOTYCZĄCA WYPOSAŻENIA MORSKIEGO... 14 Zarejestrowane biuro: Scott Health and Safety Limited, Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. i

OSTRZEŻENIA Niniejszy dokument należy uważnie przeczytać i w pełni przyswoić sobie zawarte w nim informacje Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla personelu przeszkolonego w użyciu i konserwacji aparatu oddechowego na sprężone powietrze. Nieprzeszkoleni użytkownicy NIE MOGĄ jej używać jako podręcznika do samodzielnej nauki. Niezrozumienie instrukcji użytkownika urządzenia ACS lub niestosowanie się do zawartych w niej wskazówek może być przyczyną obrażeń lub śmierci. Firma Scott Health and Safety Limited dołożyła wszelkich starań, aby informacje zawarte w instrukcji były dokładne, kompletne i zrozumiałe. Jednak personel działu szkolenia i pomocy technicznej chętnie wyjaśni wszelkie wątpliwości związane z instrukcją i odpowie na pytania dotyczące aparatu oddechowego firmy SCOTT. Poniższe ostrzeżenia są zgodne z wymogami określanymi przez instytucje przyznające certyfikaty i odnoszą się do ogólnych zasad użytkowania aparatu oddechowego: Użytkownicy aparatu oddechowego muszą przejść pełne przeszkolenie w zakresie użytkowania i konserwacji samodzielnego aparatu oddechowego na sprężone powietrze. Należy upewnić się, że wybrany typ aparatu jest wystarczający jako zabezpieczenie w przypadku podejmowanych zadań i zagrożeń, które mogą wystąpić. Informacje na ten temat można znaleźć w odnośnych przepisach krajowych. W niektórych silnie toksycznych atmosferach odpowiednia ochrona może nie być zapewniona. Testowanie i serwis aparatu należy prowadzić zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 7 Harmonogram konserwacji oraz zgodnie z uwagami zamieszczonymi w rozdziale 1, w punktach Przeszkolenie personelu i Serwisowanie. Jakość powietrza używanego do zaopatrywania i ładowania aparatu oddechowego musi spełniać wymogi określone w normach EN 12021 : 1999. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 1. Należy upewnić się, że przyleganie maski twarzowej do twarzy zapewnia dostateczną szczelność. Obecność brody, bokobrodów i okularów może niekorzystnie wpływać na przyleganie maski twarzowej do twarzy użytkownika. Aparat nie jest przeznaczony do używania pod wodą. Uprzęży nie wolno używać jako samochodowych pasów bezpieczeństwa. ZASTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub niewłaściwy sposób użytkowania aparatu może spowodować: zgon, obrażenia lub szkody materialne; pociąga to za sobą unieważnienie wszelkich gwarancji i roszczeń odszkodowawczych. PRAWA AUTORSKIE Niniejszej instrukcji nie wolno powielać częściowo lub w całości, ani używać jej do celów niezgodnych z przeznaczeniem bez pisemnego zezwolenia firmy Scott Health and Safety Limited. ii

1. WSTĘP 1.1 OGÓLNE SCHEMATY ZESTAWU Klucz: (1) Podkładka na plecy (2) Górny pasek naramienny (3) Wąż wysokiego ciśnienia (4) Przedni zatrzask przytrzymujący wąż (5) Regulowana klamra paska naramiennego (6) Dolny pasek naramienny (7) Pasek (8) Klamra paska (9) Klamra górnego paska naramiennego (10) Regulowany pasek paska (11) Wąż średniego ciśnienia (12) Zawór oddechu na żądanie (13) Gwizdek ostrzegawczy (14) Manometr (15) Tylny zatrzask przytrzymujący wąż (16) Stelaż butli (17) Zatrzask przytrzymujący wąż (18) Taśma butli (19) Pętla paska (20) Reduktor ciśnienia (21) Łącznik butli (22) Pętla dolnego paska naramiennego (23) Wspornik mocujący reduktor 1

1.2 POWIETRZE DO ODDYCHANIA Powietrze do oddychania, używane do zaopatrywania lub ładowania aparatu, może być naturalne lub syntetyczne i musi spełniać wymogi normy EN 12021 : 1999 lub AS/NZS1715: 1994. 1.3 ZASILANIE Z LINII SPRĘŻONEGO POWIETRZA Powietrze stosowane w liniach sprężonego powietrza musi spełniać wymogi określone w normach EN 12021 : 1999 lub AS/NZS1715 : 1994, a jego punkt rosy musi być dostatecznie niski, aby zapobiegać zamarzaniu wewnątrz urządzenia, gdy aparat jest użytkowany w temperaturze poniżej 4 C. 1.4 PRZESZKOLENIE PERSONELU Członkowie personelu używający samodzielnego aparatu oddechowego na sprężone powietrze muszą przejść pełne przeszkolenie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji i z przepisami krajowymi. Wskazówki te nie mogą zastąpić akredytowanego kursu szkoleniowego w zakresie prawidłowego i bezpiecznego użytkowania aparatu oddechowego firmy SCOTT, prowadzonego przez instruktorów z pełnymi kwalifikacjami. 1.5 SERWISOWANIE Urządzenie ACS musi być serwisowane w odstępach zgodnych z harmonogramem przez członków personelu, którzy ukończyli formalny kurs szkoleniowy i posiadają aktualny certyfikat upoważniający do przeprowadzania serwisu i napraw aparatu oddechowego firmy SCOTT. Szczegółowe informacje na temat harmonogramu serwisowania można znaleźć w podręczniku serwisowym urządzenia ACS firmy SCOTT; egzemplarze podręcznika mogą uzyskać wyłącznie zarejestrowani posiadacze aktualnych certyfikatów. Miejscowi dystrybutorzy lub personel działu szkolenia i pomocy technicznej firmy Scott Health and Safety Limited chętnie dostarczą szczegółowych informacji na temat kursu szkoleniowego oraz przykładowe fragmenty umów serwisowych. 1.6 CZĘŚCI ZAMIENNE ORAZ AKCESORIA Personel działu obsługi klienta zapewnia efektywny i wygodny dla klienta kontakt w sprawach związanych z zamawianiem nowych aparatów, części zamiennych oraz akcesoriów. Zespół może także dostarczyć ogólnych informacji na temat produktów firmy SCOTT. 1.7 GWARANCJA Produkty produkowane w naszych fabrykach w Skelmersdale i Vaasa są objęte 12-miesięczną gwarancją (o ile nie podano inaczej) na części, pracę i powrót na miejsce. Okres gwarancyjny trwa od dnia zakupu przez użytkownika. Gwarantuje się, że produkty te są wolne od wad materiałowych i wad w robociźnie w chwili dostawy. Firma Scott Health and Safety Limited nie bierze odpowiedzialności za żadne wady powstałe w wyniku umyślnego uszkodzenia sprzętu, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, nieprzestrzegania oryginalnych instrukcji producenta, nieprawidłowego wykorzystania lub nieautoryzowanych modyfikacji albo napraw. Do każdej reklamacji złożonej w okresie gwarancyjnym należy dołączyć poświadczenie daty zakupu. Wszelkie reklamacje należy kierować do działu obsługi klienta, zgodnie z obowiązującą w firmie procedurą zwrotu towaru. 2

2. OPIS APARATU 2.1 INFORMACJE OGÓLNE Urządzenie ACS jest samodzielnym, pracującym w obwodzie otwartym aparatem oddechowym (BA) na sprężone powietrze, do zastosowań morskich i przemysłowych wymagających wysokiego stopnia ochrony układu oddechowego Uprząż urządzenia ACS jest wykonana z Kevlar TM będącego mieszanką tworzyw o opóźnionym spalaniu. Manometr mechaniczny oraz gwizdek są zamontowane na lewym pasku naramiennym. Wszystkie wersje urządzenia ACSi posiadają standardowo usztywnione paski naramienne i paski służące poprawie komfortu użytkownika. Urządzenie ACS zostało zatwierdzone zgodnie z następującymi standardami międzynarodowymi: EN 137 : 2006 łącznie z aneksem A: Klasyfikacja samodzielnych aparatów oddechowych: Typ 2 do zastosowań związanych z pożarnictwem; Dyrektywa dotycząca wyposażenia morskiego; AS/NZS1716. Urządzenie ACS ma oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą EWG WE/686/1986 z późniejszymi poprawkami. INSTYTUCJA NOTYFIKOWANA: BSI Product Services (0086) Kitemark House, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, HP2 4SQ, England. Urządzenie ACS nosi oznaczenia zgodne z normami EN 137 : 2006 i AS/NZS1716 : 2003. Obok zamieszczono wyjaśnienie wspomnianych oznaczeń: Klucz A = B = C = D = E = F = G = H = I = J = K = Znaczenie Symbol - patrz instrukcja obsługi Nazwa marki produktu Model/oznaczenie produktu i = Przemysłowe m = Morskie Opis aparatu Standardy, zgodnie z którymi aparat uzyskał certyfikat Numer instytucji zatwierdzającej Numer seryjny aparatu Data produkcji Data oddania aparatu do użytku Instrukcje eksploatacji aparatu Szczegółowe dane do kontaktowania się z producentem 2.2 MASKI TWARZOWE Urządzenie ACS zostało zatwierdzone do stosowania z pełnymi maskami twarzowymi Vision 3, PanaSeal, PanaVisor i Promask PP; wszystkie spełniają wymogi określone w normach EN 136, klasa 3. Wszystkie są dostępne z pięciopunktowymi, w pełni regulowanymi uprzężami z tkaniny lub uprzężami nagłownymi z siatki i paskami na szyję. Poliwęglanowe przyłbice są zgodne z wymogami odporności na uderzenie, określonymi w normach EN 166 stopień B i AS/NZS 1337 : 1992. 3

2.3 ZAWÓR ODDECHU NA ŻĄDANIE (DV) Zawór DV działa w połączeniu z zaworem wydechowym maski twarzowej, utrzymując dodatnie ciśnienie wewnątrz maski twarzowej. Zawór DV ma przycisk zerowania umożliwiający użytkownikowi zamknięcie przepływu powietrza przez zawór, co pozwala zdjąć maskę twarzową bez utraty powietrza z butli. Po nałożeniu aparatu zawór DV jest w warunkach normalnych wyzerowany (zamknięty) i zostaje otwarty (uruchomiony), gdy użytkownik po raz pierwszy wykonuje wdech. 2.4 REDUKTOR/ŁĄCZNIK ZAWORU BUTLI Połączony reduktor ciśnienia i łącznik zaworu butli zmniejszają wysokie ciśnienie powietrza z butli do średniego ciśnienia wynoszącego od 5 do 9 barów. Połączenie z butlą składa się z gwintowanego pokrętła na łączniku zaworu butli, który znajduje się na zaworze butli. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 3.2. Główne elementy: (28) Pokrętło łącznika (29) Pierścień łącznika Główne elementy: (24) Przycisk zerowania (25) Pokrętło urządzenia omijającego (26) Zatrzask blokujący (27) Pierścień gniazda wylotowego 4

3. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 3.1 SPRAWDZANIE APARATU Sprawdź wzrokowo urządzenie ACS, aby upewnić się, że jest czyste i w dobrym stanie. Sprawdź, czy wszystkie zatrzaski przytrzymujące wąż (4) i (15) są zapięte. Całkowicie rozluźnij pasek oraz paski naramienne przygotowane do użycia. Jeżeli urządzenie ACS ma być użytkowane z linią powietrza, sprawdź czy: i) Linia powietrza jest w dobrym stanie oraz nie ma w niej pęknięć, wybrzuszeń i otarć. ii) Łącznik linii powietrza jest w dobrym stanie i tworzy stabilne połączenie z korektorem linii powietrza urządzenia ACS. iii) Źródło powietrza spełnia wymogi określone w normach EN 12021: 1999 lub AS/NZS1715 : 1994 (patrz rozdział 1.2). iv) Złącze do linii powietrza urządzenia ACS jest w dobrym stanie. 3.2 WYMIANA POJEDYNCZYCH BUTLI 1. Zamknij zawór butli. 2. Otwórz pokrętło urządzenia omijającego DV (25), aby wypuścić powietrze z systemu. 3. Odkręć pokrętło łącznika butli (28). Wyjmij butlę przesuwając ją w obu kierunkach. 5. Wsuń naładowaną do pełna butlę przez otwartą taśmę butli (18). Włóż wylot zaworu butli do łącznika i zakręć pokrętło (28). UWAGA: Przed zakręceniem pokrętła na gnieździe zaworu sprawdź, czy pierścień łącznika pokrętła (29) i gwinty łącznika są czyste i w dobrym stanie. 6. Napnij taśmę butli Velcro TM (18). 7. Zapnij taśmę butli Velcro TM (18). Uwaga: Jeżeli konieczne będzie wyregulowanie taśmy butli Velcro TM, powtarzaj powyższe czynności w punktach 6 i 7 do momentu bezpiecznego zamocowania butli. 4. Rozdziel taśmę butli Velcro TM (18), aby zwolnić butlę. 5

3.3 ZEROWANIE ZAWORU ODDECHU NA ŻĄDANIE (DV) 1. Naciśnij przycisk zerowania (24) w bocznej części zaworu DV i sprawdź, czy pokrętło urządzenia omijającego (25) jest obrócone, co powoduje, że płaskownik na pokrętle jest ustawiony w jednej linii z wylotem zaworu DV. 2. Sprawdź, czy pierścień (27) na wylocie zaworu DV jest czysty i w dobrym stanie. 3.4 TEST CIŚNIENIA/ SZCZELNOŚCI BUTLI 1. Powoli otwórz całkowicie zawór butli i odczekaj 10 sekund, aż ciśnienie wewnątrz aparatu przyjmie odpowiednią wartość. 2. Sprawdź, czy według wskazań manometru (14) butla jest NAPEŁNIONA co najmniej w 80% (240 barów w przypadku butli o ciśnieniu 300 barów, 170 barów w przypadku butli o ciśnieniu 200 i 207 barów). Sprawdź, czy nie rozlega się dźwięk świadczący o przecieku. 3. Zamknij zawór butli i przez minutę obserwuj manometr. Jeżeli w tym czasie odczyt spadnie o ponad 10 barów, świadczy to o istnieniu przecieku o niedopuszczalnej wielkości. 4. Jeżeli wynik testu szczelności systemu jest negatywny: zamknij zawór butli, wypuść powietrze z systemu przez otwarcie urządzenia omijającego zawór DV (25). Sprawdź wszystkie połączenia pneumatyczne, po czym powtórz test. OSTRZEŻENIE: NIE używaj aparatu ze zbyt dużym przeciekiem. Dołącz do aparatu notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć aparat do serwisu. 3.5 ZAWÓR DV I MASKA TWARZOWA 1. Sprawdź, czy maska twarzowa jest czysta i nieuszkodzona. 2. Przymocuj zawór DV do maski twarzowej i sprawdź, czy zatrzask blokujący (26) jest całkowicie zatrzaśnięty. Aby to potwierdzić, obróć delikatnie zawór DV. 3.6 WĘŻE 1. Sprawdź wszystkie węże, czy nie wykazują oznak uszkodzeń lub nadmiernego zużycia. Zegnij węże, aby uwidocznić wszelkie rozdarcia i duże lub małe pęknięcia (nieznaczne pęknięcia są dopuszczalne). 2. Sprawdź wszystkie złącza, czy nie wykazują oznak uszkodzeń lub nadmiernego zużycia; upewnij się, że dają się otworzyć. 3. Kiedy są zamknięte, sprawdź, czy tworzą stabilne połączenia. 4. Wymień węże uszkodzone lub zużyte. 6

4. PROCEDURA NAKŁADANIA, SPRAWDZANIE PRZED UŻYCIEM I W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH 4.1 NAKŁADANIE APARATU Uwaga: Użytkownicy-eksperci mogą stosować odmienne procedury nakładania, zgodne z odpowiednimi, oficjalnymi przepisami, akceptowanymi przez firmę Scott Health and Safety Limited. 1. Sprawdź, czy uprzęże urządzenia ACS i maski twarzowej są całkowicie rozluźnione, a zawór DV jest podłączony do maski twarzowej. 2. Zawieś maskę ochronną na szyi za pomocą paska na szyję. 3. Przesuń prawe ramię przez pasek naramienny (2), zarzuć podkładkę na plecy (1), po czym wsuń lewe ramię w przeciwległy pasek naramienny (2). 5. Pociągnij do przodu za regulowane paski paska (10) aż do bezpiecznego i wygodnego zamocowania na biodrach. 6. Ściągnij pętle dolnego paska naramiennego (22) aż aparat będzie wygodnie dopasowany. 4.2 SPRAWDZENIE ZAWORU DV/OTWARCIE ZAWORU BUTLI 1. Sprawdź, czy płaskownik na pokrętle urządzenia omijającego zaworu DV (25) jest ustawiony w jednej linii z wylotem zaworu DV, po czym naciśnij przycisk zerowania (24). 2. Prawą ręką otwórz powoli zawór butli, lewą ręką przytrzymując jednocześnie manometr (14). Sprawdź, czy manometr wskazuje, że butla jest NAPEŁNIONA w 80% (170 barów w przypadku butli o ciśnieniu 200 i 207 barów oraz 240 barów w przypadku butli o ciśnieniu 300 barów). 4. Zapnij klamrę paska (8). 7

4.3 NAKŁADANIE MASKI TWARZOWEJ 4.3.1 Maski twarzowe z uprzężą z tkaniny 1. Przytrzymaj dolne paski uprzęży nagłownej, włóż podbródek do miseczki na podbródek i naciągnij paski na tylną część głowy, odgarniając włosy spod uszczelki twarzowej. 4.3.2 Maski twarzowe z uprzężą z siatki 1. Przytrzymaj maskę za boczną część uprzęży z siatki, włóż podbródek do miseczki na podbródek i naciągnij maskę na twarz. Uchwyć naciągane paski w tylnej części uprzęży z siatki i naciągnij siatkę na głowę. 2. Wyreguluj górny pasek maski twarzowej, aby znajdowała się ona na odpowiednim poziomie na twarzy, a podkładka uprzęży nagłownej leżała pośrodku tylnej części głowy. Zaciśnij paski uprzęży w następującej kolejności: dolne, środkowe, górne. NIE WOLNO ZACISKAĆ ZBYT MOCNO. 3. Wykonaj głęboki wdech, aby uruchomić zawór DV. Następnie oddychaj normalnie. 2. Zaciśnij boczne paski uprzęży. NIE WOLNO ZACISKAĆ ZBYT MOCNO. 3. Wykonaj głęboki wdech, aby uruchomić zawór DV. Następnie oddychaj normalnie. 4.4 TEST CIŚNIENIA DODATNIEGO Przy otwartym zaworze butli włóż palec pod uszczelkę twarzową i sprawdź, czy następuje jednostajny wypływ powietrza na zewnątrz. Wyjmij palec, co pozwoli na ponowne uszczelnienie maski. 8

4.5 TEST USZCZELKI MASKI TWARZOWEJ 1. Zamknij zawór butli i przytrzymaj pokrętło. Wstrzymaj oddech na 10 sekund i słuchaj uważnie, czy nie rozlega się dźwięk świadczący o przecieku. Obecność przecieku spowoduje spadek wskazań manometru. 2. Jeżeli wynik testu szczelności maski twarzowej jest negatywny: otwórz zawór butli, poluzuj uprząż nagłowną i wyreguluj maskę, po czym powtórz test. 4.6 TEST GWIZDKA 1. Przy nadal zamkniętym zaworze butli wykonaj powolny wydech, aby usunąć powietrze z systemu. Sprawdź, czy gwizdek (13) wydaje czysty dźwięk, gdy wskazania manometru spadną poniżej 55 barów (±5 barów). 2. Kiedy rozlegnie się dźwięk gwizdka, otwórz całkowicie zawór butli. OSTRZEŻENIE: NIE używaj aparatu z negatywnym wynikiem opisanego testu. Dołącz do aparatu notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć aparat do serwisu. 4.7 KONTROLE KOŃCOWE 1. Sprawdź, czy zawór butli jest całkowicie otwarty, a manometr (14) wskazuje dostateczną ilość powietrza. 2. Odkręć pokrętło urządzenia omijającego zaworu DV (25) i sprawdź, czy następuje jednostajny napływ powietrza do maski. Zakręć pokrętło urządzenia omijającego zaworu DV. 4.8 ZŁĄCZA LINII POWIETRZA 1. Sprawdź wielkość przepływu i ciśnienie linii powietrza. Zdejmij osłonki ochraniające przed pyłem i sprawdź, czy nie wykazują one oznak zużycia i uszkodzeń. 2. Podłącz aparat do odpowiedniego łącznika dostarczającego sprężone powietrze do oddychania (patrz rozdział 1.3). OSTRZEŻENIE: Linie powietrza powinny mieć co najmniej 15 metrów długości. W atmosferach z obecnością substancji łatwopalnych lub wybuchowych należy używać węży antystatycznych. Podczas oddychania powietrzem z linii zamknij zawór butli. 3. Sprawdź, czy połączenie jest stabilne i czy łącznik daje się łatwo odłączać bez blokowania się. 4. Naciśnij przycisk zerowania zaworu DV (24). 5. Poddaj złącza działaniu odpowiedniego ciśnienia i sprawdź szczelność wszystkich połączeń. Upewnij się, że łącznik żeński złącza linii powietrza jest szczelny. OSTRZEŻENIE: NIE używaj złączy, które wykazują oznaki nadmiernego zużycia lub uszkodzeń albo zbyt dużego przecieku. 6. Załóż ponownie osłonki ochraniające przed pyłem. 9

5. INSTRUKCJA ZDEJMOWANIA 5.1 ZDEJMOWANIE APARATU OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO zdejmować aparatu przed całkowitym opuszczeniem obszaru zagrożenia. W przypadku korzystania z nieprzepuszczalnego dla gazów ubioru przeciwchemicznego NIE WOLNO zdejmować go przed zakończeniem procedur odkażania. Podczas długotrwałych procedur odkażania podłącz linię powietrza do złącza linii powietrza. 1. Wstrzymaj oddech i naciśnij przycisk zerowania zaworu DV (24). 2. Zwolnij uprząż nagłowną, pociągając ku tyłowi klamry uprzęży. Zdejmij maskę i zawieś ją na pasku na szyję. 3. Pociągnij pokrętło zaworu butli i zakręć je, aby zamknąć zawór butli. Ewentualnie zwolnij mechanizm blokujący pokrętło i zamknij zawór butli. 4. Otwórz pokrętło urządzenia omijającego DV (25), aby zredukować ciśnienie w systemie. WYŁĄCZ urządzenie omijające. 6. Rozluźnij paski naramienne pociągając regulowane klamry (5) ku górze. 7. Zdejmij aparat. 5.2 ZDEJMOWANIE BUTLI 1. Zamknij zawór butli i wypuść powietrze z systemu pneumatycznego, otwierając pokrętło urządzenia omijającego (25). Odkręć pokrętło zaworu łącznika butli (28). 2. Rozdziel taśmy butli Velcro TM (18) i zdejmij butlę patrz rozdział 3.2 niniejszej instrukcji. Oznacz butlę jako pustą, zmagazynuj w innym miejscu niż butle naładowane i zwróć w celu naładowania. 5. Rozepnij klamrę paska (8). 10

6. PO UŻYCIU Czyszczenie i testowanie urządzenia ACS należy przeprowadzać zgodnie z poniższymi wskazówkami. 6.1 CZYSZCZENIE UWAGA: NIE WOLNO zanurzać reduktora ciśnienia (20) i zestawu pneumatycznego w płynach. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE podanych metod i materiałów. NIE WOLNO używać wybielaczy, rozpuszczalników, detergentów, ani ściernych środków czyszczących. Przed zmagazynowaniem urządzenie należy dokładnie wysuszyć z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. 6.1.1 Maska twarzowa 1. Odłącz zawór DV od maski twarzowej. 2. Dokładnie umyj i zdezynfekuj maskę w roztworze składającym się ze środka TriGene TM i ciepłej wody (patrz uwaga zamieszczona niżej). 3. Dokładnie przepłucz maskę czystą, bieżącą wodą. Zwróć szczególną uwagę na przepłukanie zaworu wydechowego. 4. Zawieś maskę za pasek na szyję i pozostaw do dokładnego wyschnięcia z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. 5. Po wyschnięciu przetrzyj uszczelki maski twarzowej ściereczkami dezynfekującymi TriGene TM. 6. Wyczyść wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię przyłbicy czystą, niepozostawiającą włókien tkaniną i rozluźnij uprząż nagłowną, aby przygotować ją do użycia. Uwaga: Płyn TriGene TM i ściereczki dezynfekujące TriGene TM są dostępne w ofercie firmy Scott Health and Safety Limited. 6.1.2 Zawór oddechu na żądanie (DV) UWAGA: NIE WOLNO zanurzać zaworu DV w płynach. 1. Załóż żółtą nasadkę na wylot zaworu DV. 2. Jeżeli stan urządzenia tego wymaga, użyj małej szczotki (np. szczoteczki do zębów) i słabego roztworu mydła w ciepłej wodzie, żeby wyczyścić miejsca wokół zatrzasku blokującego (26) i pokrętła urządzenia omijającego (25). 3. Wyczyść korpus zaworu niepozostawiającą włókien tkaniną zwilżoną słabym roztworem mydła w ciepłej wodzie. NIE WOLNO magazynować aparatu przed całkowitym wysuszeniem. 4. Użyj kilka razy zatrzasku blokującego (26) zawór DV oraz pokrętła urządzenia omijającego (25) i sprawdź, czy poruszają się swobodnie. Jeżeli któreś z urządzeń nie porusza się swobodnie, dołącz do niego notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć do serwisu. 6.1.3 Uprząż i podkładka na plecy 1. Sprawdź, czy parciane paski i łączniki uprzęży nie są porwane ani uszkodzone i czy klamry oraz zapięcia są w pełni sprawne. Aparat z poważnymi usterkami należy zwrócić do serwisu z dołączoną notatką zawierającą objaśnienie problemu. 2. Uprząż i podkładkę na plecy można wymyć gąbką za pomocą słabego roztworu mydła w ciepłej wodzie lub, po wyjęciu systemu pneumatycznego, można je ręcznie wyprać w roztworze czyszczącym lub dezynfekującym albo wyprać w pralce automatycznej zgodnie z poniższymi instrukcjami: 3. Aby wyjąć system pneumatyczny, zwolnij węże z zatrzasków przytrzymujących wąż (4) i (15) i wyjmij je 11

z zatrzasków przytrzymujących wąż (17) na stelażu butli (16). 4. Obróć reduktor (20) o 90 stopni i całkowicie wyjmij system pneumatyczny ze wspornika mocującego reduktor (23). UWAGA: Nie należy podejmować prób wyjmowania systemu pneumatycznego z zatrzaśniętymi wężami. 5. Po całkowitym wyschnięciu uprzęży i podkładki na plecy należy z powrotem założyć system pneumatyczny. 6. Umieść reduktor na wsporniku mocującym i obróć go o 90 stopni, aby wszystkie węże były skierowane ku górnej części podkładki na plecy. 7. Zatrzaśnij węże w zatrzaskach przytrzymujących po stronie stelaża butli. 8. Zamocuj węże w zatrzaskach przytrzymujących wąż, aby manometr wysokiego ciśnienia, gwizdek i wąż znajdowały się po stronie lewego paska naramiennego, a wąż średniego ciśnienia i zawór DV po stronie prawego paska naramiennego. 6.2 PRZECHOWYWANIE W STANIE GOTOWOŚCI DO UŻYCIA 1. Całkowicie rozszerz paski naramienne, pasek i uprząż nagłowną maski twarzowej. 2. Aparat musi być przechowywany w czystym, suchym środowisku z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. Temperatura w miejscu przechowywania nie powinna wykraczać poza przedział od 10 C do +40 C. 6.3 ZAPISYWANIE SZCZEGÓŁOWYCH INFORMACJI O TESTACH Szczegółowe informacje o testach należy zapisywać zgodnie z miejscowymi przepisami w Dzienniku aparatu oddechowego (dostępny w ofercie firmy Scott Health and Safety Limited). Zwykle zapisywane informacje obejmują: nazwisko i adres pracownika odpowiedzialnego za aparat; producenta, numer modelu lub opis oznakowania wyróżniającej się cechy, wystarczające do zapewnienia dokładnej identyfikacji; datę kontroli wraz z nazwiskiem, podpisem lub niepowtarzalnym znakiem identyfikacyjnym sprawdzającego; stan aparatu, szczegółowy opis wykrytych usterek oraz podjętych działań korygujących, w tym również dane na temat wszelkich urządzeń zasilających, wchodzących w skład linii powietrza, używanych łącznie z aparatem; ciśnienie powietrza w butli. 12

7. HARMONOGRAM KONSERWACJI 7.1 W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH Urządzenie ACS należy testować zgodnie instrukcjami podanymi w rozdziale 3 i 4 niniejszej instrukcji. Szczegółowe informacje o testach należy zapisywać w Dzienniku aparatu oddechowego. Prowadzenie takich rejestrów jest obowiązkowe w Wielkiej Brytanii i w większości krajów Wspólnoty Europejskiej; muszą być one stale aktualne i dostępne na wypadek kontroli. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 6.3. 7.2 W ODSTĘPACH ROCZNYCH Urządzenie ACS należy co roku zwrócić w celu przeprowadzenia serwisu warsztatowego, a w odstępach sześcioletnich w celu gruntownego serwisu warsztatowego. Po każdym serwisie warsztatowym należy przeprowadzić kontrole użytkownika, opisane w rozdziale 3 i 4 niniejszej instrukcji, zanim będzie można ponownie skierować urządzenie ACS do eksploatacji. Należy sprawdzić, czy szczegółowe informacje na temat serwisu warsztatowego zostały wpisane do Dziennika aparatu oddechowego. 13

DEKLARACJA ZGODNOŚCI DYREKTYWA DOTYCZĄCA WYPOSAŻENIA MORSKIEGO Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. oświadcza, że następujące urządzenia ochrony osobistej: Samodzielne aparaty oddechowe na sprężone powietrze Sigma ACSm, ACSi, ACSf i ACSfx Są zgodne z wytycznymi dyrektywy Rady 96/98 WE w sprawie wyposażenia morskiego. Dotyczy tego certyfikat typu/badania BSI/A.1/3,7/541173 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). Są zgodne z wytycznymi dyrektywy Rady 89/686/EWG dotyczącej wyposażenia ochrony osobistej, według oceny na podstawie dostosowanego standardu BS EN137. Dotyczy tego certyfikat typu/badania nr CE536078 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). Zostały wyprodukowane na podstawie systemu kontroli jakości, którą pomyślnie oceniono według wymogów określonych w artykule 11 części B dyrektywy Rady 89/686/EWG, 96/98 WE MED MODULE D oraz Production Quality Assurance, Module D. Dotyczy tego certyfikat BSI/MED/PC/90907 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). Robert Carr Dyrektor techniczny, Scott Health and Safety Limited. 24 czerwca 2008 14

Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775