Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Podobne dokumenty
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

ZAGĘSZCZARKA GRUNTU HZR-80A INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Bezpieczeństwo. Instalacja. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze. Zestaw akumulatora Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 OSTRZEŻENIE.

PVCE 2,5 230V PVCE 2,5 400V ORYGINAŁ INSTRUKCJI OBSŁUGI

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kosiarka

LG 200. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Zagęszczarka rewersyjna

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LT Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Ubijak Construction Tools EOOD No b Oryginalne instrukcje

LF 60. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Płyta wibracyjna jednokierunkowa

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instrukcja obsługi kosy spalinowej YL430 (PBT4346T)

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

GENERATOR PRĄDU INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LFD 20, 30. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Regulator przepływu oleju

Napełnianie płynem chłodzącym

ODKURZACZ WARSZTATOWY

LT Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Ubijak Atlas Copco Construction Tools AB No Oryginalne instrukcje

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

LG 504. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Zagęszczarka rewersyjna Construction Tools EOOD No Oryginalne instrukcje

OPRYSKIWACZ SPALINOWY 3WF-3 & 3WF-3C

Wiertarki pneumatyczne CP 0022 CP 0032 CP 0069

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

LF 80. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Płyta wibracyjna jednokierunkowa

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instalacja. Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Elementy luzem OSTRZEŻENIE. Instrukcja instalacji

LF 100. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Płyta wibracyjna jednokierunkowa

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

LPHB-M. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wiertnica do gruntu Construction Tools EOOD No d Oryginalne instrukcje

TTW S / TTW S

LG 400. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Zagęszczarka rewersyjna

F 80 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Przygotowanie maszyny

Instrukcja wymiany filtra FMU

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

UE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI. Urządzenie: Spalinowy czterosuwowy agregat prądotwórczy

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Wersja polska PROLIGHT Instrukcja obsługi

PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LG 500. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Zagęszczarka rewersyjna

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Wymianę należy przeprowadzać w tej kolejności:

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY SPALINOWEJ LIDER MPS35B

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Podręcznik akcesoriów

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LWP 2, LTP 3. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Pompy szlamowe Construction Tools EOOD No f Oryginalne instrukcje

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Piła spalinowa Stihl MS 461

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LH 700. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Zagęszczarka rewersyjna Construction Tools EOOD No b Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Wymontowanie katalizatora reduktora. Ogólne

Transkrypt:

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Przecinarka jezdna SCG 350, SCD 450 www.cp.com

2

SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI Wstęp.............................................................................. 5 Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi............................... 5 Instrukcja dotyczące bezpieczeństwa.............................................. 6 Ostrzeżenia użyte w tekście......................................................... 6 Środki ochrony osobistej i wymagane kwalifikacje..................................... 6 Eksploatacja, środki ostrożności..................................................... 6 Środki ostrożności dotyczące transportu............................................ 11 Konserwacja, środki ostrożności.................................................... 11 Przechowywanie, środki ostrożności................................................ 12 Informacje ogólne................................................................ 13 Konstrukcja i przeznaczenie....................................................... 13 Budowa......................................................................... 13 Symbole........................................................................ 13 Działanie......................................................................... 14 Mocowanie tarczy................................................................ 14 Działanie........................................................................ 15 Konserwacja...................................................................... 18 Co każde 8 godzin pracy (codziennie).............................................. 18 Co każde 20 godzin pracy (raz w tygodniu)......................................... 18 Co każde 100 godzin pracy (raz w miesiącu)......................................... 19 Co każde 250 godzin pracy (co trzy miesiące)........................................ 20 Co każde 500 godzin pracy (raz w roku)............................................ 20 Utylizacja......................................................................... 20 Składowanie...................................................................... 21 Rozwiązywanie problemów....................................................... 22 Dane techniczne.................................................................. 23 Dane techniczne maszyny......................................................... 23 Masy i wymiary.................................................................. 23 Dane dotyczące hałasu............................................................ 23 Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji............................................... 23 Deklaracja zgodności WE......................................................... 25 Deklaracja zgodności WE......................................................... 25 3

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 4

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Wstęp Dziękujemy za wybranie produktów firmy Chicago Pneumatic. Od ponad wieku znak firmowy Chicago Pneumatic jest synonimem osiągów i innowacji w przemyśle narzędzi pneumatycznych. Dzisiaj znak firmowy Chicago Pneumatic znaleźć można na całym świecie na szerokim asortymencie narzędzi hydraulicznych i pneumatycznych, takich jak młoty pneumatyczne, wiertła do kamienia, dłuta pneumatyczne, koparki do gliny, kilofy i ręczne młoty pneumatyczne, bruzdownice, pompy i wiele innych. Firma Chicago Pneumatic kojarzona jest z wydajnymi, niezawodnymi i łatwymi w obsłudze i konserwacji produktami, będącymi zawsze opłacalną inwestycją. Więcej informacji na stronie www.cp.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi Celem niniejszych instrukcji jest przekazanie Państwu wiedzy o sposobach efektywnego i bezpiecznego korzystania z tej maszyny. Zawarliśmy w nich także porady i wskazówki odnośnie przeprowadzania regularnej konserwacji tej maszyny. Przed pierwszym użyciem maszyny należy te instrukcje uważnie przeczytać i zrozumieć. 5

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Instrukcja dotyczące bezpieczeństwa Aby zredukować ryzyko odniesienia poważnych obrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lub inne osoby, przed przystąpieniem do instalacji, obsługi, naprawy, konserwacji lub wymiany akcesoriów w maszynie, przeczytaj dokładnie i z pełnym zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi w miejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom i dopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przed rozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny. Dodatkowo, operator lub pracodawca operatora powinien dokonać oceny specyficznych zagrożeń mogących występować przy poszczególnych zastosowaniach maszyny. Ostrzeżenia użyte w tekście Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo, Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE PRZESTROGA Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie stanie się ona przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną lżejszych lub średnich obrażeń. Środki ochrony osobistej i wymagane kwalifikacje Obsługę i konserwację maszyny wolno powierzać tylko osobom posiadającym odpowiednie kwalifikacje i przeszkolenie. Muszą one być fizycznie w stanie dać sobie radę z wielkością, masą i mocą maszyny. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem popartym prawidłową oceną sytuacji. Środki ochrony osobistej Zawsze używaj odpowiednich środków ochrony osobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywające w obszarze roboczym muszą nosić środki ochronny osobistej, które obejmują co najmniej: > Hełm ochronny > Ochronniki słuchu > Przeciwodpryskowe okulary ochronne z zabezpieczeniem bocznym > Środki ochrony dróg oddechowych w stosownych przypadkach > Rękawice ochronne > Odpowiednie obuwie ochronne > Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobną odzież (nie może być luźna) okrywającą ramiona i nogi. Środki odurzające, alkohol, leki OSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol, leki Środki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływ na zdolność oceny sytuacji i koncentrację. Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacji mogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków. Nikt będący pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwać urządzenia. Eksploatacja, środki ostrożności NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo eksplozji W przypadku kontaktu rozgrzanej maszyny lub rury wydechowej z materiałem on właściwościach wybuchowych może dojść do eksplozji. W trakcie pracy z niektórymi materiałami mogą się pojawić iskry mogące spowodować zapalenie. Eksplozja prowadzi do ciężkich obrażeń, a nawet śmierci. Nigdy nie używaj maszyny w miejscach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnych materiałów, oparów ani pyłów. Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma nie wykrytych źródeł gazu lub materiałów wybuchowych. 6

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Unikaj styczności z rozgrzaną rurą wydechową i dolnymi partiami maszyny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwa związane z ogniem Powstanie pożaru w maszynie może spowodować obrażenia. W miarę możliwości należy używać gaśnicy proszkowej klasy ABE, a jeśli takiej nie ma, gaśnicy śniegowej klasy BE. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z tarczą tnącą Tarcza tnąca może w wypadku pęknięcia spowodować obrażenia a nawet śmierć. Dopilnuj, aby żadne osoby nie pozostawały w promieniu zagrożenia, który wynosi 15 m (49 ft). Nigdy nie rozpoczynaj cięcia dopóki w wyznaczonej promieniem zagrożenia strefie roboczej znajdują się jakieś osoby. Nigdy nie używaj tarczy tnącej, która jest przeznaczona do pracy przy prędkości obrotowej niższej od nominalnej prędkości obrotowej tej maszyny. Przed użyciem tarczy tnącej poddaj ją oględzinom, zwracając uwagę czy nie ma wykruszeń, pęknięć lub jakichś innych śladów defektów. Sprawdź czy tarcza tnąca jest prawidłowo zamontowana i czy nie ma żadnych śladów uszkodzeń. Przed uruchomieniem maszyny upewnij się zawsze, że osłona jest na swoim miejscu, oraz że jest w dobrym stanie i prawidłowo zamontowana. Dopilnuj aby zaciski bezpieczeństwa tarczy były na swoim miejscu. Nigdy nie używaj tarczy tnącej do jakichkolwiek innych celów niż te, do których jest przeznaczona. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo związane z paliwem Paliwo jest łatwopalne. Opary paliwa mogą w przypadku zapłonu wybuchnąć, powodując poważne obrażenia a nawet śmierć. Chroń skórę przed kontaktem z paliwem. W przypadku dostania się paliwa na skórę skonsultuj się z posiadającym odpowiednie kwalifikacje personelem medycznym. Nie odkręcaj zakrętki wlewu i nie wlewaj paliwa kiedy maszyna jest gorąca. Wlewaj paliwo do zbiornika na wolnym powietrzu lub w czystym i dobrze wentylowanym miejscu, z dala od iskier i otwartego ognia. Nalewaj paliwo w odległości przynajmniej dziesięciu metrów (30 feet) od miejsca, w którym maszyna ma zostać użyta. Odkręcaj korek wlewu powoli, aby stopniowo redukować nadciśnienie. Nigdy nie przepełniaj zbiornika paliwa. Dopilnuj aby korek wlewu paliwa maszyny był zakręcony w czasie pracy. Unikaj rozlewania paliwa na maszynę, a ewentualne wylane na nią paliwo dokładnie wytrzyj. Sprawdzaj regularnie szczelność zbiornika i przewodów paliwa. Nigdy nie używaj maszyny z której wycieka paliwo. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiału mogącego iskrzyć. Przed uruchomieniem maszyny usuń wszystkie rozgrzane lub mogące wytwarzać iskry urządzenia. Nigdy nie pal tytoniu podczas nalewania paliwa, pracy z maszyną lub jej serwisowania. Przechowuj paliwo zawsze w kanistrze specjalnie zbudowanym i zatwierdzonym do tego celu. Puste pojemniki po zużytym paliwie i oleju muszą być odpowiednio zabezpieczane i zwracane do punktu zakupu. Nigdy nie używaj swoich palców do kontroli obecności wycieków płynów. 7

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo eksplozji Jeśli dojdzie do zetknięcia się ciepłej maszyny z materiałami wybuchowymi, może dojść do wybuchu. Podczas pracy z niektórymi materiałami mogą pojawiać się iskry i może dojść do zapłonu. Wybuchy powodują poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nigdy nie używaj maszyny w miejscach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnych materiałów, oparów ani pyłów. Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma nie wykrytych źródeł gazu lub materiałów wybuchowych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwa związane ze spalinami Spaliny z silnika maszyny zawierają tlenek węgla, który jest trujący i według wiedzy władz stanu California oraz innych władz powoduje raka, wady wrodzone u dzieci, oraz inne zaburzenia związane z rozrodczością. Wdychanie spalin może doprowadzić do poważnych obrażeń, choroby a nawet śmierci. Nigdy nie wdychaj spalin. Zapewnij dobrą wentylację (w razie potrzeby odprowadzanie powietrza przez wyciąg). OSTRZEŻENIE Niespodziewane ruchy Maszyna wystawiona jest podczas pracy na działanie wysokich naprężeń. W momencie złamania lub zakleszczenia maszyny może dojść do nagłego i niespodziewanego szarpnięcia, które może spowodować obrażenia. Przed każdym użyciem maszyny sprawdź jej stan techniczny. Nigdy nie używaj maszyny wobec której istnieje podejrzenie, że może być uszkodzona. Upewnij się, że uchwyt jest czysty i wolny od smaru i oleju. Trzymaj stopy z daleka od maszyny. Nigdy nie siadaj na maszynie. Nigdy nie uderzaj maszyny i nie używaj jej niezgodnie z przeznaczeniem. Uważaj i patrz na to co robisz. OSTRZEŻENIE Zagrożenie spowodowane kurzem oraz dymem Kurz oraz/lub dym powstający lub rozprowadzany w trakcie pracy urządzenia może spowodować poważne i ciągłe choroby układu oddechowego (np. krzemicę lub inne nieodwracalne, śmiertelne choroby płuc, oraz nowotwory, wady wrodzone płodu oraz/lub podrażnienia skóry). Niektóre pyły i opary powstające przy zagęszczaniu zawierają substancje, które według wiedzy władz stanu California i władz innych powodują choroby układu oddechowego, raka, wady wrodzone u dzieci, oraz inne zaburzenia związane z rozrodczością. Przykładami takich substancji są: > Krzem krystaliczny, cement i inne składniki betonu. > Arsen i chrom wchodzący w skład chemicznie obrabianej gumy. > Ołów wchodzący w skład farb zawierających ten pierwiastek. Pył i opary w powietrzu mogą być niewidzialne gołym okiem, a co za tym idzie nie należy polegać na wzroku do stwierdzenia obecności pyłu i oparów w powietrzu. W celu zmniejszenia zagrożenia powodowanego przez kurz i dym, zastosuj się do następujących zaleceń: Przeprowadź analizę ryzyka specyficznie dla aktualnego miejsca. Analiza ryzyka powinna obejmować zarówno pył i opary powstające przy używaniu maszyny, jak i możliwość rozproszenia pyłu już istniejącego. Stosuj odpowiednie środki techniczne w celu zmniejszenia ilości kurzu i dymu w powietrzu oraz w celu zmniejszenia jego nagromadzenia się na wyposażeniu roboczym, powierzchniach, ubraniu oraz częściach ciała. Tego rodzaju środkami technicznymi są: systemy kontroli powietrza wylotowego oraz systemy gromadzenia pyłu, zraszacze wodne oraz wiercenie na mokro. W miarę możliwości kontroluj emisję kurzu i dymu w miejscu jego powstawania. Upewnij się, że zastosowane środki techniczne są odpowiednio zainstalowane, konserwowane i prawidłowo wykorzystane. Stosuj odpowiednio utrzymane maski przeciwpyłowe zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez pracodawcę oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy. Maska przeciwpyłowa musi być odpowiednio dobrana do specyfiki danego zadania roboczego oraz obrabianego materiału (w odpowiednich przypadkach wyposażenie takie musi posiadać odpowiednie atesty wydawane przez organizacje rządowe). 8

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Zapewnij odpowiednią wentylacje miejsca roboczego. W przypadku wyposażenia maszyny w system wylotowy, skieruj strumień powietrza wylotowego tak, aby zminimalizować efekty wzbijania kurzu w środowisku o znacznym zapyleniu. Obsługę i konserwację maszyny przeprowadzaj zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi i bezpieczeństwa. W miejscu przeprowadzania prac stosuj ubranie zabezpieczające umożliwiające zmycie lub utylizację, przed opuszczeniem miejsca pracy weź prysznic i zmień ubranie na czyste w celu zmniejszenia narażenia siebie oraz innych osób na działanie kurzu i dymu. Unikaj jedzenia, picia oraz palenia wyrobów tytoniowych w miejscach o znacznym zadymieniu lub zapyleniu. Po opuszczeniu miejsca przeprowadzania prac dokładnie umyj ręce i twarz, szczególnie przed posiłkiem, piciem napojów, paleniem wyrobów tytoniowych oraz kontaktem z innymi osobami. Przestrzegaj wszystkich odpowiednich przepisów, także przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy. Bierz udział w monitorowaniu powietrza, programach badań lekarskich oraz programach ćwiczeń poświęconych zdrowiu i bezpieczeństwu prowadzonych przez twojego pracodawcę lub związki zawodowe, zgodnych z przepisami i zaleceniami BHP. Konsultuj się z lekarzem posiadającym doświadczenie w odpowiednim zakresie medycyny pracy. Współpracuj ze swoim pracodawcą i działem BHP aby zredukować ekspozycję na pył i opary w miejscu pracy i zmniejszyć ryzyka. W oparciu o zalecenia ekspertów d/s zdrowia i bezpieczeństwa należy opracować i wdrożyć efektywne programy poświęcone zdrowiu i bezpieczeństwu, zasady pracy, oraz procedury mające na celu ochronę pracowników i innych osób przed szkodliwą ekspozycją na pył i opary. Konsultuj się z ekspertami. OSTRZEŻENIE Odpryski Pęknięcie obrabianego materiału, osprzętu, a nawet samej maszyny, może spowodować wyrzucenie poruszających się z dużą prędkością odłamków. Podczas pracy urządzenia może nastąpić odpryśnięcie odłamków zagęszczanego materiału. Odpryski takie mogą uderzyć operatora lub inne osoby, powodując poważne obrażenia ciała. Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad: Używaj posiadających odpowiednie atesty środków ochrony osobistej, między innymi hełmu ochronnego i przeciwodpryskowych okularów ochronnych z osłoną boczną. Dopilnuj, aby w strefie roboczej nie znajdowały się żadne osoby nieupoważnione. Utrzymuj miejsce pracy wolne od wszelkich obcych przedmiotów. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z poruszaniem się Przy używaniu maszyny do zadań związanych z pracą można odczuwać niewygodę w dłoniach, ramionach, barkach, karku i innych częściach ciała. Unikaj nienaturalnych i niekomfortowych pozycji pracy, dostosuj odpowiednio ustawienie stóp. Zmiana pozycji przy wykonywaniu długotrwałych zadań może pomoc w uniknięciu niewygody i zmęczenia. W przypadku nieustających lub powracających objawów skonsultuj się z posiadającym odpowiednie kwalifikacje pracownikiem służb medycznych. 9

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z wibracjami Normalne i prawidłowe używanie maszyny wiąże się z ekspozycją operatora na wibracje. Regularna i częsta ekspozycja na wibracje może powodować, przyczyniać się lub pogłębiać u operatora urazy i zaburzenia w funkcjonowaniu palców, dłoni, nadgarstków, ramion, barków, nerwów, układu krążenia i innych części ciała, w tym także osłabienia i/lub trwałe urazy lub zaburzenia funkcjonowania, które mogą się rozwijać stopniowo na przestrzeni tygodni, miesięcy lub lat. Do takich urazów i zaburzeń w funkcjonowaniu należą zaburzenia układu krążenia, uszkodzenia układu nerwowego, oraz uszkodzenia stawów i innych części ciała. W przypadku stwierdzenia drętwienia, stałego powracającego dyskomfortu, pieczenia, sztywności, pulsowania, mrowienia, bólu, niezdarności, osłabienia uchwytu, bladości skóry lub innych objawów podczas używania maszyny lub w dowolnym innym czasie poza pracą z maszyną, nie wznawiaj pracy tylko zwróć się do lekarza. Dalsze używanie maszyny po wystąpieniu któregoś z wymienionych objawów może zwiększyć ryzyko pogłębienia się tych objawów i ich utrwalenia. Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępuj zgodnie z zaleceniami w tych instrukcjach aby zapobiec niepotrzebnemu nasileniu wibracji. Przestrzeganie następujących zasad może pomóc w zmniejszeniu ekspozycji operatora na wibracje: Jeżeli maszyna wyposażona jest w pochłaniające wibracje uchwyty, to trzymaj je w położeniu środkowym i unikaj dociskania ich do położeń krańcowych. Po włączeniu mechanizmu udaru, jedynym miejscem kontaktu ciała z maszyną powinny być ręce umieszczone na uchwycie/uchwytach. Unikaj wszelkiego innego kontaktu, na przykład opierania się o maszynę jakąkolwiek inną częścią ciała lub napierania na maszynę celem zwiększenia siły udaru. Dopilnuj aby maszyna była poddawana prawidłowej konserwacji i nie dopuszczaj do nadmiernego zużycia się jej części. Przerwij natychmiast pracę jeśli maszyna zacznie nagle silnie wibrować. Przed kontynuacją pracy zidentyfikuj i usuń przyczynę nasilenia się wibracji. Uczestnicz w inspekcjach i monitoringu BHP, badaniach lekarskich oraz szkoleniach oferowanych przez pracodawcę i wymaganych przez prawo. Przy pracy w niskich temperaturach noś ciepłą odzież i zadbaj o to, aby dłonie miały ciepło i były suche. Zapoznaj się z Deklaracją dotyczącą hałasu i wibracji dla aktualnej maszyny, włącznie z deklarowanymi wartościami wibracji. Informacje te znajdziesz na końcu niniejszej Instrukcji bezpieczeństwa i obsługi. OSTRZEŻENIE Groźba pułapki Istnieje ryzyko wciągnięcia/zaczepienia okrycia szyi, włosów, rękawiczek i ubrania przez obracające się części maszyny. Może to spowodować przyduszenie, oskalpowanie, poszarpanie/okaleczenie, a nawet śmierć. Aby zredukować to ryzyko przestrzegaj następujących zasad: Nigdy nie chwytaj ani nie dotykaj obracających się części maszyny. Unikaj noszenia ubrania, okrycia szyi i rękawiczek które mogłyby zostać wplątane. Długie włosy zabezpiecz siatką. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym Maszyna nie jest izolowana elektrycznie. Kontakt maszyny z instalacjami elektrycznymi może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. W żadnym wypadku nie eksploatować urządzenia w pobliżu przewodów elektrycznych lub źródeł energii elektrycznej. Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów lub innych źródeł prądu. OSTRZEŻENIE Ryzyka związane z poślizgnięciem się, potknięciem lub przewróceniem Istnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lub przewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inne przedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lub przewrócenie może spowodować obrażenia. Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad: Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani inny przedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomu innemu. Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiając stopy na szerokość ramion i zachowując równowagę ciała. 10

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z ukrytymi obiektami Podczas pracy urządzenia ukryte przewody i rury stanowią zagrożenie, mogące stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy w rozkuwanym materiale nie ma ukrytych obiektów. Uważaj na ukryte przewody elektryczne i instalacje, np. elektryczne, telefoniczne, wodociągowe, gazowe, kanalizacyjne itp. Jeśli maszyna uderzy w jakiś niewidoczny obiekt należy ją natychmiast wyłączyć. Przed kontynuacją pracy upewnij się, że już nie ma zagrożenia. OSTRZEŻENIE Przypadkowe uruchomienie Mimowolne uruchomienie maszyny może się stać przyczyną obrażeń. Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy. Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączania maszyny. OSTRZEŻENIE Zagrożenie hałasem Wysoki poziom hałasu może spowodować nieodwracalną upośledzającą degradację lub nawet utratę słuchu, a także inne problemy, jak na przykład szum uszny (dzwonienie, brzęczenie, świstanie lub buczenie w uszach). Aby zmniejszyć ryzyka i zapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomu hałasu: Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzyk związanych z tymi niebezpieczeństwami i wdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych. Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępuj zgodnie z tymi instrukcjami. W przypadku maszyny wyposażonej w tłumik hałasu sprawdzaj, czy jest on na swoim miejscu i czy jest w dobrym stanie. Zawsze używaj ochronników słuchu. Środki ostrożności dotyczące transportu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z ładowaniem i wyładowywaniem Podnoszenie maszyny żurawiem lub tym podobnym urządzeniem związane jest z ryzykiem obrażeń. Przy podnoszeniu używaj oznaczonych miejsc do zaczepiania. Dopilnuj, aby wszystkie urządzenia i materiały używane do podnoszenia były obliczone na ciężar maszyny. Nigdy nie przebywaj pod maszyną ani w jej bezpośredniej bliskości. Konserwacja, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Modyfikacje maszyny Jakiekolwiek modyfikacje maszyny grożą obrażeniami operatora lub osób postronnych. Nigdy nie wprowadzaj żadnych modyfikacji do maszyny. Maszyny które zostały poddane modyfikacjom nie są objęte gwarancją ani odpowiedzialnością producenta za produkt. Zawsze stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne, ostrza tnące / narzędzia robocze i akcesoria. Uszkodzone lub zużyte części wymieniaj bezzwłocznie na nowe. Zużyte części wymieniaj w odpowiednim czasie. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z akcesoriami Nieumyślna aktywacja akcesoriów podczas konserwacji lub instalacji może w przypadku podłączonego źródla zasilania spowodować poważne obrażenia. Nigdy nie poddawaj akcesoriów oględzinom, nie czyść ich, nie instaluj ani nie wyjmuj przy podłączonym źródle zasilania. OSTRZEŻENIE Zabezpiecz obszar pracy Bałagan na blacie roboczym i niewystarczające oświetlenie mogą powodować wypadki i poważne obrażenia. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Utrzymuj odpowiednie oświetlenie miejsca pracy. 11

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 OSTRZEŻENIE Uszkodzony włącznik zasilania Włącznik zasilania nie kontroluje pracy urządzenia. Uszkodzony włącznik zasilania stwarza niebezpieczeństwo i musi zostać wymieniony. Nie używaj maszyny, jeśli włącznik zasilania jest uszkodzony i nie działa. Przeprowadzaj konserwację włącznika zasilania. Przechowywanie, środki ostrożności Przechowuj maszynę w stanie zablokowanym, w bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci miejscu. OSTRZEŻENIE Uszkodzone części maszyny Brak konserwacji powoduje uszkodzenie i zużycie części, co może powodować wypadki. Sprawdzaj ruchome części pod kątem niedopasowania lub utykania. Sprawdzaj maszynę pod kątem pękniętych lub inaczej uszkodzonych części. Uszkodzone lub zużyte części mogą wpływać negatywnie na eksploatację maszyny. OSTRZEŻENIE Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Błędne użytkowanie maszyny, akcesoriów i narzędzi/ostrz tnących może powodować poważne obrażenia ciała lub niebezpieczne sytuacje. Używaj maszyny, akcesoriów i narzędzi zgodnie z instrukcją bezpieczeństwa. Używaj maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem i w przewidziany sposób. Używaj odpowiedniej maszyny do wykonywanej pracy. Nie przeciążaj maszyny podczas pracy. Uwzględniaj warunki użytkowania. 12

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Informacje ogólne Aby ograniczyć ryzyko odniesienia przez operatora lub osoby trzecie poważnych obrażeń ciała, a nawet poniesienia śmierci, przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się z instrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymi na poprzednich stronach niniejszej instrukcji. Konstrukcja i przeznaczenie Piła drogowa SCG 350/SCD 450 jest przeznaczona do suchego i mokrego przecinania świeżego i starego betonu i asfaltu za pośrednictwem diamentowej tarczy tnącej. Głębokość przecinania wynosi dla tarczy 450 mm maksymalnie 150 mm. Piła drogowa umożliwia bezpieczne i pewne wykonanie pracy. Budowa M. Zbiornik o pojemności 30 litrów N. Włącznik O. Dźwignia przepustnicy P. Korek zbiornika wody Q. Włącznik (wersja Diesel) Symbole Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierające ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzi i konserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne. Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listy części zamiennych. Tabliczka znamionowa A B C Type:xxxxx Serial No.:xxxxx Construction Tools EOOD xxxx kw xx kg xxxx Min - ¹ Made in xxxxxx D E A P O N M L K J I A. Uchwyt z regulacją wysokości C B. Dźwignia blokady regulacji głębokości cięcia C. Dźwignia opuszczania D. Rama ochronna z uchem do podnoszenia E. Silnik F. Pokrywa paska G. Śruba regulacji naciągu paska H. Prowadnica I. Pokrywa ostrza J. Zawór wodny, złącze wody K. Wytrzymałe koła zamocowane za pośrednictwem łożysk L. Filtr cykloniczny B D H Q E F G A. Typ maszyny B. Numer identyfikacyjny produktu C. Dane techniczne maszyny D. Symbol ostrzegawczy obok symbolu książki oznacza konieczność zaznajomienia się z rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa eksploatacji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. E. Symbol CE oznacza zgodność z wymogami WE. Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj z Deklaracji zgodności WE dołączonej do maszyny. Naklejka poziomu hałasu WA xxx db Ta naklejka wskazuje gwarantowany poziom hałasu zgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE. W celu uzyskania dokładnych informacji o poziomie hałasu patrz Parametry techniczne. 13

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Nalepka punktu podnoszenia Mocowanie tarczy 1. Wyłącz silnik. 2. Ustaw maszynę w położeniu podniesionym. 3. Odłącz wąż z wodą (A) z pokrywy tarczy (B). Nalepka bezpieczeństwa A B Instrukcja obsługi. Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny operator musi przeczytać Instrukcję bezpieczeństwa i obsługi. Korzystaj z rękawic ochronnych. Nalepka nakazująca używanie ochronników słuchu. Działanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z pracą silnika Wywoływane pracą silnika wibracje mogą spowodować zmiany w materiale, co może się stać przyczyną przemieszczenie się maszyny mogącego prowadzić do obrażeń. Nigdy nie zostawiaj maszyny z pracującym silnikiem. Dopilnuj, aby maszyna była obsługiwana wyłącznie przez do tego uprawniony personel. UWAGA Przy eksploatacji maszyny postępuj zgodnie z instrukcjami w podręczniku nigdy nie siadaj ani nie stawaj na pracującej maszynie. 4. Wykręć śrubę pokrywy tarczy (C). 5. Podnieś pokrywę tarczy. Zwróć uwagę na kierunek obrotów. Wał maszyny obraca się w kierunku prawoskrętnym. Kierunek obrotów jest wskazany przez strzałkę. Sprawdź, czy powierzchnia styku tarcz (D) oraz (E) tarczy i wału jest czysta. D E F 6. Zamocuj tarczę. C 7. Silnie dokręć śrubę (F) (gwint lewoskrętny). 8. Zamocuj pokrywę tarczy. (B) 9. Ponownie podłącz wąż z wodą. (A) 14

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Działanie Przygotowanie UWAGA Upewnij się, że zasilanie wodą jest wystarczające do wykonania cięcia na mokro. 1. Sprawdź poziom paliwa. 2. Sprawdź czy poziom oleju silnikowego jest prawidłowy. Silnik często pracuje w pozycji nachylonej, upewnij się, że poziom oleju nigdy nie spada poniżej drugiego znacznika na bagnecie pomiarowym. 3. Napełnij zbiornik z wodą. Średnica tarczy tnącej 450 mm (18 in.) 350 mm (14 in.) Maks. głębokość cięcia 150 mm (5,9 in.) 100 mm (3,9 in.) Wyłączenia w trakcie pracy Zatrzymanie tarczy może być spowodowane przez wiele czynników. 1. Zbyt niskie napięcie paska napędu. 2. Brak paliwa w zbiorniku. 3. Zbyt szybki posuw lub zbyt szybkie zagłębianie tarczy. 4. Wykonaj na podłożu linię zaplanowanego cięcia. 5. Opuść w dół przednią prowadnicę oraz ustaw maszynę na wykonanej linii zaplanowanego cięcia. 6. Uruchom silnik. Patrz rozdział Uruchamianie silnika. 7. Odczekaj do rozgrzania się silnika. 8. Otwórz zawór wody. 9. Zwiększ prędkość obrotową silnika do wartości maksymalnej. 10. Przytrzymując maszynę ustaw wymaganą głębokość cięcia obracając dźwignią regulacji głębokości w kierunku lewoskrętnym. Jeden obrót pokrętła odpowiada 1 cm głębokości. 11. Powoli opuść tarczę tnącą w celu uniknięcia zatrzymania silnika. 12. Po osiągnięciu zamierzonej głębokości cięcia zablokuj dźwignię blokady regulacji głębokości cięcia. Głębokość cięcia A Głębokość cięcia może zostać wyregulowana. Maksymalna głębokość cięcia zależy od zastosowanej tarczy. 15

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Uruchamianie silnika, Kohler 1. Ustaw główny wyłącznik w położeniu ON (A). 4. Przekręć włącznik silnika (E) do położenia ON. A 2. Otwórz zawór paliwa (B). 5. Złap za rączkę ręcznego rozrusznika (F) i pociągnij do momentu wyczucia oporu. Puszczaj rączkę aby pozwolić urządzeniu uruchamiającemu wrócić do położenia spoczynkowego, a następnie pociągaj ją znowu aż do uruchomienia silnika. 3. Przy zimnym silniku zamknij zawór ssania (D). Przy ciepłym silniku lub wysokiej temperaturze otoczenia zamknij zawór ssania do połowy lub pozostaw go w położeniu otwartym. 6. Przesuwaj zawór ssania (G) stopniowo do położenia całkiem otwartego. UWAGA Po uruchomieniu silnika pozwól mu się przez kilka minut nagrzać zanim zaczniesz obciążać generator. 16

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Uruchamianie silnika, Lombardini 1. Ustaw element sterujący ON/OFF silnika (A) w położeniu ON. 2. Ustaw element sterujący obrotami (B) w położeniu pół gazu. B UWAGA Zanim zacznie się obciążać generator, element sterujący obrotami silnika (D) musi się znaleźć w położeniu MAX. Jeżeli po kilku próbach uruchomienia z układu wydechowego zacznie się wydostawać biały dym, postąp jak niżej: 1. Przesuń element sterujący obrotami do położenia wyłączenia. 2. Powoli wyciągnij 5 razy linkę rozruchu. 3. Powtórz procedurę uruchamiania. A Zatrzymywanie urządzenia UWAGA Zatrzymanie awaryjne: Za pomocą przełącznika umieszczonego na panelu sterowania maszyny. A 3. Chwyć obiema rękami rączkę (C) urządzenia uruchamiającego i pociągnij ją do oporu. Pozwól rączce wrócić do położenia spoczynkowego, a następnie pociągaj mocno i coraz szybciej (ale nie szarpiąc) aż do uruchomienia się silnika. C B A 4. W miarę nagrzewania się silnika stopniowo przesuwaj regulację obrotów (D) do położenia MAX. D C 1) Zwolnij dźwignię zatrzymania i wysuń tarczę z wycinanego rowka obracają pokrętło opuszczania w kierunku lewoskrętnym. 2) Wyłącz zasilanie wodą. 3) Ustaw bieg jałowy silnika za pomocą dźwigni przepustnicy (A). 4) Wersja benzynowa: zatrzymaj silnik wyłącznikiem ON/OFF (B). Wersja Diesel: zatrzymaj silnik przesuwając dźwignię ON/OFF (C) do położenia wyłączenia OFF. 17

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Konserwacja 1. Odkręć nakrętkę (B) oraz śrubę (A). Regularne przeprowadzanie czynności obsługowych jest podstawowym warunkiem niezawodnej i wydajnej eksploatacji urządzenia. Dokładnie stosować się do zaleceń instrukcji konserwacji. Przed rozpoczęciem przeprowadzania czynności konserwacyjnych maszyny należy ją oczyścić w celu uniknięcia zagrożenia narażenia na działanie substancji szkodliwych, patrz rozdział "Zagrożenie pyłem i dymem". Stosować wyłącznie oryginalne komponenty. Wszelkie szkody lub usterki spowodowane zastosowaniem nieoryginalnych komponentów nie są objęte roszczeniem gwarancyjnym lub ubezpieczeniem z tytułu wad produktu. Czyszcząc maszynę za pomocą rozpuszczalników, zwrócić uwagę na zgodność z przepisami ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracy i zapewnić odpowiednią wentylację. W celu przeprowadzenia przeglądu skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym warsztatem. Po każdym przeglądzie sprawdzaj, czy poziom wibracji maszyny jest normalny. Jeżeli nie jest, to skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym warsztatem. Co każde 8 godzin pracy (codziennie) UWAGA Opis konserwacji silnika został zamieszczony w instrukcji silnika. Czynności konserwacyjne: > Napełnij łożyska smarem do łożysk. > Sprawdź poziom oleju w silniku. Do silników benzynowych użyj oleju silnikowego SAE 10W30 o klasie API MS, DS, SE lub wyższej. > Sprawdź filtr powietrza kierując się instrukcją konserwacji silnika. W przypadku pracy w środowisku o znacznym zapyleniu oczyszczaj filtr powietrza dwa do trzech razy dziennie. > Wymień uszkodzone filtry i uszczelki. Regulacja napięcia paska napędu. Napinanie i kontrola paska: A B C D E 2. Odkręć cztery nakrętki mocujące silnik (nakrętki znajdują się w każdym rogu silnika) (C). 3. Wyreguluj napięcie paska napędu (E) za pomocą śruby (A). Dokręć cztery nakrętki (C) mocujące silnik. Dokręć nakrętkę (B). Wymiana paska napędu: 1. Odkręć cztery nakrętki mocujące silnik (nakrętki znajdują się w każdym rogu silnika) (C). 2. Przesuń silnik do przodu maszyny. 3. Odkręć i zdejmij dwie rolki (D). 4. Zdemontuj wyeksploatowany pasek (E). 5. Załóż nowy pasek na rolki i wsuń go jednocześnie na obie rolki. Rolki są połączone z silnikiem i wałkiem tarczy. 6. Dokręć rolki. 7. Wyreguluj napięcie paska napędu zgodnie z opisem. Co każde 20 godzin pracy (raz w tygodniu) Procedury konserwacyjne Dotyczą wszystkich: Wymień olej silnikowy. Oczyść filtr powietrza i załóż go z powrotem. Skontroluj prędkość obrotową silnika. Dotyczy silnika Lombardini: Skontroluj i wyreguluj luz zaworowy. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. 18

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Wymiana oleju silnikowego i filtra powietrza, Kohler Wymianę oleju przeprowadzaj po rozgrzaniu silnika. 1. Odkręć korek spustowy oleju (A) i spuść cały olej. Wykorzystaj wąż spustowy (B). 1. Odkręć korek spustowy (A) i spuść cały olej. Wykorzystaj przewód spustowy (B). 2. Wkręć korek spustowy (A) i dokręć go. 2. Wkręć korek spustowy (A) i dokręć go. D A B A C 3. Napełnij olej do poziomu znacznika na bagnecie pomiarowym (C). D C B 3. Napełnij silnik olejem do znacznika poziomu maksymalnego na bagnecie pomiarowym (C). 4. Zdemontuj i wymień filtr powietrza (D). Dalsze informacje zamieszczono w instrukcji obsługi silnika. Wymiana oleju silnikowego i filtra powietrza, Lombardini Spuść olej po rozgrzaniu silnika. 4. Poluzuj i wymień filtr powietrza (D). Dalsze informacje zamieszczono w instrukcji obsługi silnika. Co każde 100 godzin pracy (raz w miesiącu) Procedury konserwacyjne: 19

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Wymień olej w silniku. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj i oczyść świecę zapłonową. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj amortyzatory. Skontroluj filtr powietrza. Skontroluj prędkość obrotową silnika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Oczyść kurek dopływu paliwa gaźnika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Oczyść wychwytywacz iskier tłumika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Kontrola świecy zapłonowej, Kohler Skontroluj świecę zapłonową i oczyść ją, a w razie potrzeby wymień. Oczyść rurę wydechową silnika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj śruby i nakrętki, a w razie potrzeby je dokręć. Nasmaruj elementy sterowania i połączenia/cięgna. Skontroluj wszystkie elementy gumowe. Co każde 500 godzin pracy (raz w roku) Procedury konserwacyjne: Podreguluj luz zaworowy zaworów dolotowych i wydechowych. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Oczyść i skontroluj filtr i zbiornik paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Wymień filtr powietrza. Oczyść żeberka chłodzące silnika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Wymień olej w silniku. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Dotyczy silników benzynowych. Oczyść i ustaw gaźnik. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Co każde 250 godzin pracy (co trzy miesiące) Procedury konserwacyjne: Oczyść filtr powietrza i załóż go z powrotem. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj pompę wtryskową. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj wtryskiwacz paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj i wyreguluj luzy zaworowe silnika. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Oczyść zbiornik i filtr paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Wymień olej w silniku. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Dotyczy silników wysokoprężnych: Skontroluj pompę wtrysku paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Skontroluj końcówkę wtrysku paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Spuść wodę z układu paliwowego. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Wymień filtr paliwa. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Wymień filtr oleju. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku silnika. Utylizacja Zużytą maszynę należy oddać do kasacji postępując z nią w sposób, który minimalizując ujemny wpływ na środowisko i pozwalając na odzyskanie z niej jak największej części surowców wtórnych, uwzględnia jednocześnie wymogi lokalnych przepisów. Oczyść żeberka chłodzące silnika. 20

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Przed przekazaniem maszyny z napędem spalinowym do utylizacji należy ją opróżnić i oczyścić z oleju i paliwa. Resztki oleju i paliwa muszą zostać zagospodarowane w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego. Zawsze oddawaj zużyte filtry oraz resztki spuszczonego oleju i paliwa do autoryzowanego punktu zbiorczego. Składowanie Przed odstawieniem maszyny na przechowanie opróżnij zawsze zbiornik paliwa. Oczyść maszynę. Oczyść filtr powietrza. Pociągnij ostrożnie rączkę uruchamiania aż do wyczucia pewnego oporu. Usuń wszelki olej i pył jakie zebrały się na częściach gumowych. Przykryj maszynę i przechowuj ją w suchym i wolnym od pyłu miejscu. 21

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Rozwiązywanie problemów Problem Uruchomienie silnika jest niemożliwe. Nieprawidłowe cięcie Zbyt mała głębokość cięcia. Zbyt duże wibracje silnika lub jego zatrzymanie w trakcie pracy. Przyczyna Zbyt niski poziom paliwa lub oleju. Zawór paliwa jest zamknięty. Przełącznik silnika nie jest w położeniu włączenia "ON". Świeca zapłonowa jest odłączona lub zużyta. Nieprawidłowy typ tarczy. Nieprawidłowa regulacja głębokości. Zastosuj tarczę o innej wielkości. Zbyt wysoki moment oporowy na wałku silnika. Tarcza nie jest przystosowana do rodzaju wykonywanej pracy. Brak chłodzenia oraz smarowania tarczy wodą. Rozwiązanie Sprawdź poziom paliwa i oleju. Otwórz zawór paliwa. Ustaw przełącznik do położenia "ON". Sprawdź stan świecy zapłonowej. W razie potrzeby wymień ją. Zastosuj tarczę odpowiednią do przecinanego materiału. Asfalt, suchy beton lub mokry beton. Dostosuj głębokość za pomocą pokrętła. (10 mm głębokości na każdy obrót pokrętła). W miejsce tarczy o średnicy 350 mm zastosuj tarczę 450 mm. Dostosuj prędkość posuwu do zadanej głębokości cięcia. (Im większa głębokość cięcia, tym wolniejszy powinien być posuw). Wybierz tarczę odpowiednią to rodzaju wykonywanej pracy. Uzupełnij poziom wody w zbiorniku oraz/lub sprawdź drożność węża. 22

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Dane techniczne Dane techniczne maszyny Maksymalna wielkość tarczy, mm (in.) Maksymalna głębokość cięcia, mm (in.) Marka silnika Model Paliwo Moc, kw (KM) Pojemność zbiornika wody, litry (galony) Zapłon Masy i wymiary SCG 350 Benzyna 350 (14.0) 100 (3.9) Kohler CH395 Benzyna 7,1 (9,5) 30 (7.92) Rozrusznik ręczny SCD 450 Diesel 450 (18.0) 150 (5.9) Lombardini 15LD350 Olej napędowy 5,5 (7.5) 30 (7.92) Rozrusznik ręczny Wysokość, mm (cale) Szerokość całkowita, mm (cale) Długość całkowita, mm (cale) Masa, kg (funty) SCG 350 Benzyna 1015 (40) 510 (20) 1370 (54) 98 (217) SCD 450 Diesel 1015 (40) 510 (20) 1370 (54) 100 (221) Dane dotyczące hałasu Typ SCG 350 Benzyna SCD 450 Diesel Ciśnienie akustyczne EN ISO 11203 Lpa 89 96 Hałas Wartości deklarowane Moc akustyczna 2000/14/WE Lw db (A) 115 120 Drgania Wartości deklarowane Wartości w trzech kierunkach ISO 13862 A m/s 2 wartość B m/s 2 rozrzut 4,15 0,72 12,37 1,76 Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg EN ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE. Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg EN ISO 11201, EN 500-4:2011. Wartość drgań ustalona zgodnie z normą EN 500-4:2011. Wartości itp. zamieszczono w tabeli "Parametry drgań i hałasu". Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych według podanych dyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych maszyn testowanych według tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka, a wartości zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji i ryzyka związanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiału do jakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny. Firma Construction Tools EOOD nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje stosowania wartości zadeklarowanych, zamiast wartości rzeczywistych, wynikających ze specyfiki danego miejsca pracy, w ocenie ryzyka miejsca pracy znajdującego się poza naszą kontrolą. 23

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi SCG 350, SCD 450 Niewłaściwe posługiwanie się maszyną może powodować występowanie zespołu wibracyjnego (HAVS). Przewodnik UE omawiający postępowanie w obliczu ekspozycji dłoni-ramion na znaleźć można pod adresem http://www.humanvibration.com/humanvibration/eu/vibguide.html Zalecamy wdrożenie programu kontroli zdrowia celem wykrywania już wczesnych objawów mogących mieć związek z ekspozycją na wibracje, aby można było odpowiednio zmodyfikować procedury zarządzania i zapobiec znaczącej utracie sprawności. 24

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE Niniejszym firma Construction Tools EOOD deklaruje zgodność wyszczególnionych poniżej urządzeń z zapisami dyrektywy WE 2006/42/WE (dyrektywa maszynowa) i dyrektywy 2000/14/WE (dyrektywa hałasowa) oraz zharmonizowanych norm wymienionych poniżej. Piła SCG 350 Benzyna SCD 450 Diesel Moc 7,1 kw 5,5 kw Masa 98 kg 100 kg Zastosowano poniższe zharmonizowane normy: EN13862 Autoryzowany przedstawiciel d/s dokumentacji technicznej: Emil Alexandrov Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Zastępca dyrektora ds. prac konstrukcyjnych i rozwojowych: Nick Evans Producent: Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Miejsce i data: Rousse, 2012-05-01 25

26

27

2015-02 No. 9800 1394 14b Copyright Construction Tools EOOD