Wystąpienie pokontrolne

Podobne dokumenty
Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

Pani Barbara Makowska okazała:

A/4.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

/ G/46)

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

Pani Agata Andrzejewska okazała:

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

Wystąpienie pokontrolne

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 31 maja 2012 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Wojciech Szygendowski Łódzki Wojewódzki Konserwator Zabytków ul. Piotrkowska Łódź WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 29 września 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 29 kwietnia 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Transkrypt:

WOJEWODA ŁÓDZKI PNK.IV.0932-1- 6 /10 Łódź, 18 lutego 2010 r. Pan Paweł Kapituła ul. Chóralna 14/39 93-328 Łódź Wystąpienie pokontrolne Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.) przeprowadzona została przez pracowników Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli Oddział Kontroli i Skarg kontrola problemowa w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, w okresie od dnia 1 lipca 2007 r. do dnia kontroli. W związku z kontrolą, której wyniki przedstawione zostały w protokole kontroli podpisanym w dniu 10 lutego 2010 r. bez zgłoszenia umotywowanych zastrzeżeń, przekazuję niniejsze wystąpienie pokontrolne, zawierające ocenę kontrolowanej działalności. 1. W zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium stwierdzono: 1) w większości wpisów o czynnościach tłumacza przysięgłego nie zapisano daty zwrotu dokumentu (poz. 175/2007, 259/2007, 264/2007, 272/2007, 274/2007, 439/2007, 11/2008, 165/2008, 468/2008, 1/2009, 321/2009); 2) w części: opis tłumaczonego dokumentu w kolumnie: język, w którym dokument sporządzono : 90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104 tel. (+48 42) 664 1282, fax (+48 42) 664 1160

a) w poz. 11/2008 zapisano: j. niem. / 8. W toku kontroli wyjaśnił Pan, że tłumaczony dokument był sporządzony w jęz. niemieckim, b) w niektórych pozycjach nie zapisano odpowiedniej informacji (poz. 264 268/2007, 165 170/2008, 319 320/2009). Podkreślam, że każdy z tłumaczonych dokumentów winien być opisany stosownie do wskazań art. 17 ust. 2 pkt 3; 3) w części: oznaczenie czynności : a) w kolumnie: rodzaj czynności wykonanej i język tłumaczenia lub odpisu zapisano: tłumaczenie urzędowe na j.... (poz. 272/2007, 274/2007, 11/2008, 436/2008, 461/2008, 468/2008, 1/2009, 8/2009, 322/2009, 64/2010). W czasie kontroli wyjaśnił Pan, iż wpisy w repertorium zostały odnotowane w związku z wykonaniem czynności tłumacza przysięgłego: sporządzenie i poświadczenie tłumaczenia, potwierdzenie tłumaczenia, potwierdzenie zgodności tłumaczenia na j.... (poz. 259/2007, 439/2007, 165/2008, 439/2008, 312/2009, 321/2009). Jak poinformował Pan w toku kontroli, wpisy w repertorium zostały odnotowane w związku z wykonaniem czynności tłumacza przysięgłego: sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia sporządzonego przez inną osobę, w niektórych pozycjach nie zapisano odpowiedniej informacji (poz. 175 177/2007, 319/2008); 4) w poz. 468 w części: opis tłumaczonego dokumentu w kolumnie: język, w którym dokument sporządzono zapisano: j. polski, a także w części: oznaczenie czynności w kolumnie: rodzaj czynności wykonanej i język tłumaczenia zapisano: tłumaczenie urzędowe na j. polski ; 5) w poz. 19/2008 w części: tłumaczenie ustne zapisano datę, miejsce, zakres oraz czas trwania tłumaczenia: 2 godz. 1 oo 3 oo. Należy zauważyć, iż zgodnie z art. 17 ust. 2 pkt 4, wpis o czynności tłumacza przysięgłego zamieszczony w repertorium powinien zawierać wskazanie rodzaju wykonanej czynności oraz języka tłumaczenia, adekwatnie do wykonanej czynności tłumacza przysięgłego. W repertorium powinny być wpisywane rodzaje czynności, do których tłumacz przysięgły jest uprawniony, zgodnie z określeniami użytymi w art. 13 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego; 6) w kolumnie: pobrane wynagrodzenie w kilku pozycjach nie zapisano odpowiedniej informacji (poz. 468/2008). 2

2. Jak wyjaśnił Pan ustnie podczas prowadzonej kontroli, na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium. Ponadto na wydanych tłumaczeniach widnieją odpowiednio stwierdzenia: w przypadku tłumaczenia z poświadczonej kopii / z niepoświadczonej kopii dokumentu: Niniejszym potwierdzam zgodność powyższego tłumaczenia z treścią przedstawionej mi kopii dokumentu w jęz...., bez informacji, czy kopia jest poświadczona i przez kogo, w przypadku tłumaczenia z poświadczonego / z niepoświadczonego tłumaczenia: Niniejszym potwierdzam zgodność powyższego tłumaczenia z przedstawionym mi oryginałem dokumentu w jęz...., bez informacji o sporządzeniu tłumaczenia z tłumaczenia, oraz czy tłumaczenie jest poświadczone i przez kogo. 3. W zakresie pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej stwierdzono: 1) w poz. 274 z dnia 13.06.2007 r.: oznaczenie czynności: tłumaczenie urzędowe na j. niemiecki, 1 strona, 1 egzemplarz, pobranego wynagrodzenie: 30,-, 2) w poz. 19 z dnia 22.01.2008 r.: w części: tłumaczenie ustne zapisano datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia: 2 godz. 1 oo 3 oo, pobrane wynagrodzenie: 78,-, 3) w poz. 468 z dnia 5.12.2008 r.: oznaczenie czynności: tłumaczenie urzędowe na j. polski, 2 strony, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: nie zapisano, 4) w poz. 322 z dnia 28.10.2009 r.: oznaczenie czynności: tłumaczenie urzędowe na j. niemiecki, 2 strony, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 60,-, 3

5) w poz. 64 z dnia 20.01.2010 r.: oznaczenie czynności: tłumaczenie urzędowe na j. niemiecki, 1 strona, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 30,-. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.) przewiduje 23 zł za stronę tłumaczenia z jęz. niemieckiego na jęz. polski oraz 30,07 zł za stronę tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. niemiecki. Biorąc powyższe pod uwagę, należne wynagrodzenie obliczone na podstawie wpisów w repertorium winno wynosić: za czynność wskazaną w poz. 274/2007 i 64/2010: 30,07 zł, za czynność wskazaną w poz. 322/2009: 30,07 zł x 2 strony = 60,14 zł, za czynność wskazaną w poz. 19/2008: (30,07 zł + 30 % x 30,07 zł) x 2 godz. = (30,07 zł + 9,021 zł) x 2 godz. = 39,091 zł x 2 godz., = 78,182 zł, po zaokrągleniu 78,18 zł. Powyższe wynika ze stanowiska Ministerstwa Sprawiedliwości przedstawionego w piśmie, znak: DO-V-0190-155/08, z dnia 28.05.2008 r. w sprawie zagadnień wynagrodzenia za sporządzenie tłumaczenia, przedstawionego w ślad za opinią Departamentu Legislacyjno- Prawnego, znak: P.IV.468/56/05, z dnia 21 marca 2005 r., w myśl której na wezwanie organów tłumacz dokonuje tłumaczenia ustnego w pierwszej kolejności z jęz. polskiego na jęz. obcy. Za czynność wskazaną w poz. 468/2008 biorąc pod uwagę zawartość wpisu odnotowanego w repertorium obliczenie wynagrodzenia na podstawie ww. rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości jest niemożliwe (błędne określeniem języka, w którym dokument sporządzono, bądź też języka tłumaczenia). Stawki za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej są stawkami sztywnymi i są to stawki brutto. 4

Pomimo stwierdzonych nieprawidłowości, biorąc pod uwagę przedstawiony stan faktyczny, prowadzoną przez Pana działalność tłumacza przysięgłego w zakresie objętym kontrolą oceniam pozytywnie. Mając na względzie dokonane ustalenia proszę Pana: - o dokonywanie pełnych wpisów w repertorium wymaganych przepisem art. 17 ust. 1 i ust. 2 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, adekwatnie do wykonanej czynności, - o stosowanie na poświadczonych tłumaczeniach oraz poświadczonych odpisach pism wpisów wynikających z art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, - o pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej, zgodnie z ww. rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości. Jednocześnie oczekuję, w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego wystąpienia pokontrolnego, informacji o sposobie wykonania powyższych uwag i wniosków, bądź o podjętych działaniach lub o przyczynach niepodjęcia działań mających na celu eliminację stwierdzonych w toku kontroli uchybień. Z up. Wojewody Łódzkiego /-/ Elżbieta Staszyńska Dyrektor Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli 5