H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî ÌÓ Ó Û Â ÓÏÎÂÌËfl. ηρούμε το δικαίωμα αλλαγών Art.nr. BSM1003 FBS-800N H HASZNÁLATI UTASÍTÁS 3 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 6 SL NOVODILA ZA UPORABO 9 PL INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 12 RU êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà 15 Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0410-22.2 GR OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 18 www.ferm.com
EXPLODED VIEW 4 5 64 8 6 10 11 3 2 1 9 7 Fig. A 2 Ferm Ferm 23
SPARE PARTS LIST FBS-800N REF NR DESCRIPTION FERM NR 3 GEAR SHAFT 409214 13 SWITCH 409215 21 GEAR, BIG 409216 27 CARBON BRUSH (SET) 409217 28 COVER BRUSH HOLDER 409218 29 TILL 31 ADJUST KNOB COMPLETE 409219 36 + 38 REAR WHEEL COMPLETE 409220 37 NEEDLE BEARING 409221 51 FRONT WHEEL 409222 56 STATOR 409223 58 ROTOR 409224 64 DUSTBAG 409225 SZALAGCSISZOLÓGÉP MŰSZAKI ADATOK Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Bemenőteljesítmény 800 W Csiszolószalag sebessége terheletlenül 380 m/perc Csiszolószalag mérete 75 x 533 mm Csiszolópárna mérete 75 x 160 mm Tömeg 3.5 kg Lpa (hangnyomás) 93.5 db(a) Lwa (hangteljesítményszint) 106.5 db(a) Rezgésérték 2.1 m/s 2 TERMÉKISMERTETŐ A. ábra A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa csiszolására, vas, műanyag és egyéb anyagok köszörülésére. A szalagcsiszológépet a durva munkákra használjuk, a simító-csiszolásra lengőcsiszológépet használjunk. 1. On/off (be/ki)kapcsoló 2. Elülső fogantyú 3. Hátsó fogantyú 4. Reteszelő kapcsoló 5. Porgyűjtőnyílás 6 Szalagállító gomb 7. Csiszolószalag-feszítő 8. Elülső szalaggörgő 9. Irányjelző 10. Szíjhajtás fedele 11. Porzsák A CSOMAG TARTALMA 1 Szalagcsiszológép 3 Csiszolószalagok 1 Porzsák 1 Használati útmutató 1 Biztonsági tájékoztató 1 Garancialevél Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A JELÖLÉSEK MAGYARÁZATAI A használati utasításban és/vagy a szerszámgépen a következő jelöléseket használjuk: Megfelel a vonatkozó Európai irányelvek alapvető biztonsági szabványainak Class II készülék Kettős szigetelésű Nincs szükség földelt csatlakozóaljzatra. Testi sérülés vagy a készülék meghibásodásának veszélye Elektromos feszültség A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében. ELEKTROMOS BIZTONSÁG A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes! Hosszabbítózsinór használata Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm 2. Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le. SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A csiszológép használata közben mindig viseljen hallásvédőt és pormaszkot. Nedves csiszolásra nem alkalmas. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől. Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolgozik. Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást. A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA: A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban. Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban. A kapcsoló meghibásodása esetén. A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl. 22 Ferm Ferm 3
HELYEZÉS A biztonsági előírásokat és rendszabályokat mindenkor tartsuk be. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb fajta anyagot, a finom csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral kezdjük a munkát. Ezután egy közepes csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta karcolásokat. Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat. A CSISZOLÓSZALAG LE- ÉS FELSZERELÉSE Mielőtt a csiszolószalag szereléséhez kezdenénk, a csatlakozót húzzuk ki a konnektorból. Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a szíjhajtás (A ábra, 10) fedele lefelé legyen A szalagfeszítőt lazítsuk meg (A ábra, 7) A csiszolószalagot emeljük le a gépről Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot, ügyelve arra, hogy a szalagon lévő nyilak az (A ábra, 9) irányjelzőnek megfelelően álljanak A, 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (A ábra). A CSISZOLÓSZALAG EGYENESBE állítása Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut párhuzamosan, akkor a szalagot egyenesbe kell állítani. A szalagot az (A ábra, 6) szalagállító gombbal hozzuk megfelelő pozícióba). A szalagállító gombot az óra járásával egyező irányban forgatva a szalag befelé, ellenkező irányban forgatva pedig kifelé fog elmozdulni. BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló benyomásával történik (A ábra, 1). A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló kiengedésével történik (A ábra, 1). Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő kapcsolót használjuk (A ábra (4)): A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval Benyomjuk a reteszelő kapcsolót (A ábra, 4) és kiengedjük az On/Off kapcsolót. A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra majd engedjük ki az On/off kapcsolót. A PORZSÁK FELSZERELÉSE A pozsák a csiszolás közben képződő por kiszűrésére szolgál. Helyezzük a porzsákot a porgyűjtő nyílásra (A ábra, 5). A hatásos porszűrés érdekében a porzsákot ürítsük rendszeresen. A GÉP TARTÁSA A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk által kényelmesen használható. Ezekkel a gépet két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és a mozgó részek érintésének veszélye csekély. A szalagcsiszológépet tartsuk mindig két kézzel. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét mielőtt a munkadarabra helyezzük. Ezzel elkerüljük a gép túlterhelését. Fa megmunkálásakor a csiszolást az anyag szálirányához képest kb.15 -os szögben végezzük. A szalagcsiszológépet mozgassuk egyenletesen a mintadarabon. ÜZEMZAVAR Megadunk néhány lehetséges okot és megoldást arra az esetre, ha a szalagcsiszológép nem működne megfelelően. 1. A motor felforrósodik A szellözőnyílások eldugultak. Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat. A motor meghibásodott. Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra. 2. A bekapcsolt gép nem müködik Törés a hálózatban. Ellenörizze a vezetékeket. Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra. 3. A por nem szívódik el A porelszívó eldugult. Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót. A villamos gépek javítását mindig képzett elektromos szakemberre bízza. KARBANTARTÁS A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt. A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható. Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen lehetőleg minden használat után törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. 4 Ferm Ferm 21
Meghibásodás A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott részábrán valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható. KÖRNYEZET A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre! Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben környezetkímélő módon történik. GARANCIA A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Dátum: 2004-03-01 ZWOLLE, HOLLANDIA W. Kamphof Minőségügyi osztály összhangban az alábbi előírásokkal. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC PÁSOVÁ BRUSKA TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí 230 V~ Kmitočet 50 Hz Příkon 800 W Počet otáček bez brusného papíru 380 m/min Rozměry brusného pásu 75 x 533 mm Rozměry brusné plochy 75 x 160 mm Poids 3.5 kg Lpa (akustický tlak) 93.5 db(a) Lwa (hladina emise hluku) 106.5 db(a) Vibrace 2.1 m/s 2 INFORMACE O VÝROBKU Obr. A Pásová bruska je ideální přístroj k broušení dřeva a leštění železa, plastických hmot a příbuzných materiálů. Pásová bruska se musí používat pro hrubou brousící práci. Pro běžné broušení slouží okružní bruska musí být použita. 1. Vypínač 2. Přední rukojeť 3. Zadní rukojeť 4. Aretační tlačítko 5. Otvor pro prachový sáček 6 Knoflík nastavení polohy brusného pásu 7. Páčka dotažení brusného pásu 8. Přední válec pásové brusky 9. Ukazatel směru 10. Kryt hnacího řemene 11. Prachový sáček OBSAH BALENÍ 1 Pásová bruska 3 Brusné pásy 1 Prachový sáček 1 Návod k použití 1 Bezpečností pokyny 1 Záruční list Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou. 20 Ferm Ferm 5
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY VYSVůTLENÍ ZNAŐEK V této příručce a/nebo na nářadí se používají tyto značky: V souladu s nezbytnými příslušnými bezpečnostními normami evropských direktiv Nástrojová třída II. - Dvojitá izolace -Není nutná žádná uzemněná zástrčka Riziko poškození materiálu a/nebo fyzická zranění Indikuje přítomnost elektrického napětí Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje. BEZPEŐNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU Výměna kabelů a zástrček Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely. Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ PŘEDPISY Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte chránič proti hluku a prachovou ochrannou masku. Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra. Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el. přívodu jestli vypínač není v posici "ON" (Zapnuto). Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se části nástroje. Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte nad Vaší hlavou. Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení. OKAMŽITĚ VYPNĚTE STROJ JESTLIŽE SE OBJEVÍ: Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru. Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození přívodního kabelu. Vadný vypínač. Kouř nebo zápach ze spálené izolace. POUŽITÍ Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a dalšími nařízeními, které se vztahují na konkrétní případ používání přístroje. ZVOLENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír se používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci s hrubým brusným papírem. Potom použijte středné hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy zanechané po použití hrubého brusného papíru a pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost 120). ODEJMUTÍ A NASAZENÍ BRUSNÉHO PÁSU Pred nasazováním brusného pásu vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Položte přístroj na bok s krytem hnacího řemene (10, Obr. A) směrem dolů. Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu (7, Obr A). Odejměte brusný pás z přístroje. Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte přitom pozor, aby směrové šipky na brusném pásu ukazovaly ve stejném směru jako ukazatel směru (9, Obr. A). Páčku na dotažení brusného pásu opět utáhněte (7, Obr. A). VYROVNÁNÍ SMĚRU BRUSNÉHE PÁSU Jestliže se brusný pás neotáčí přesně rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí být směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do správné pozice pomocí nastavovacího knoflíku (6, Obr. A). Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat směrem dovnitř a otáčením proti směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat směrem ven. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte vypínač (1, Obr. A). Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte (1, Obr. A). Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí použít aretační tlačítko (4, Obr. A): Zapněte přístroj stisknutím vypínače. Stiskněte aretační tlačítko (4, Obr. A) a uvolněte vypínač. Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte a uvolněte. NAMONTOVÁNĺ PRACHOVÉHO SÁČKU Prachový sáček použijte k zachycení prachu, který se uvolňuje během broušení. Nasaďte prachový sáček na otvor prachového vývodu (5, Obr. A). Prachový sáček pravidelně vyprazdňujte, aby odsávání prachu bylo účinné. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Για να μην πάθει ζημιά το μηχανήμα κατά τη μεταφορά, παραδίδεται μέσα σε κλειστή συσκευασία. Τα περισσότερα αττό τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν. Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σημεία ανκύκλωσης. ΕΓΓΥΗΣΗ Οι όροι εγγύηοης αναγράφονται στην εσωκλειμενη κάρτα εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλώουμε υπευθύνωζ ότι το προιόν αντο είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τονζ εξήζ Κανονισμούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ: EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισμών τηζ Κοινήζ Αγοράζ: από 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 6 Ferm Ferm 19
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα πιέσατε τον διακόπτη ενεργοποιήσεως / απενεργοποιήσεως (1, Εικόνα A). Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα ελευθερώσατε τον διακόπτη ενεργοποιήσεως / απενεργοποιήσεως (1, Εικόνα A). Εάν απαιτείται διαρκής λειτουργία, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο διακόπτης εμπλοκής. (4, Εικόνα A): Ενεργοποιήσατε το μηχάνημα πιέζοντας τον διακόπτη ενεργοποιήσεως / απενεργοποιήσεως. Πιέσατε τον διακόπτη εμπλοκής (4, Εικόνα A) και ελευθερώσατε τον διακόπτη ενεργοποιήσεως / απενεργοποιήσεως. Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέσατε εκ νέου τον διακόπτη ενεργοποιήσεως απενεργοποιήσεως και μετά ελευθερώσατε τον. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ. Χρησιμοποιήσατε τον σάκο συλλογής σκόνης για να συλλέγετε την σκόνη που παράγεται κατά την τριβή. Τοποθετήσατε τον σάκο συλλογής σκόνης στο άνοιγμα υποδοχής για την συλλογή σκόνης (5, Εικόνα A). Αδειάζετε τακτικά τον σάκο συλλογής σκόνης έτσι ώστε να εξασφαλίζεται μία αποδοτική αφαίρεση σκόνης. ΛΑΒΗ Η χρήση του τριβείου ιμάντα έχει διευκολυνθεί από τις δύο λαβές, μία στο εμπρόσθιο μέρος και μία στο οπίσθιο. Με αυτές έχετε την δυνατότητα να κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια, έτσι θα έχετε καλύτερο έλεγχο του μηχανήματος και θα μειώσετε τον κίνδυνο να έρθετε σε επαφή με τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Πάντοτε να κρατάτε το τριβείο ιμάντα και με τα δύο σας χέρια. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει φθάσει την μέγιστη ταχύτητα του πριν να το τοποθετήσετε επί του αντικειμένου στο οποίο εργάζεσθε. Αυτή η ενέργεια θα εμποδίσει το ενδεχόμενο υπερφορτώσεως του μηχανήματος. Για το λιάνισμα ξύλου, τοποθετήσατε το μηχάνημα κατά προσέγγιση 15 έξω από τα νερά του ξύλου. Κινήσατε συνεχόμενα το μηχάνημα επάνω στο αντικείμενο στο οποίο εργάζεσθε. ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ. Για την περίπτωση όπου το τριβείο ιμάντα δεν λειτουργεί καλώς, σας παρέχουμε κάποιες πιθανές αιτίες και τις λύσεις τους. 1. Ο ηλεκτροκινητήρας έχει υπερθερμανθεί. Τα ανοίγματα εξαερισμού στον κινητήρα έχουν φραγή από ρύπους. Καθαρίσατε τα ανοίγματα εξαερισμού. Ο κινητήρας είναι ελαττωματικός. Επιδιορθώσατε ή ελέγξατε το τριβείο ιμάντα στον οικείο αντιπρόσωπο της Ferm. 2. Το συνδεδεμένο μηχάνημα δεν δουλεύει. Διακοπή της κυρίως συνδέσεως παροχής. Ελέγξατε την κυρίως σύνδεση για τυχόν θραύση. Επιδιορθώσατε ή ελέγξατε το τριβείο ιμάντα στον οικείο αντιπρόσωπο της Ferm 3. Η σκόνη δεν απορροφάται. Αυτό ενδέχεται να προκληθεί από την διακοπή αφαιρέσεως της σκόνης. Καθαρίσατε το άνοιγμα συλλογής σκόνης. Η επιδιόρθωση των ηλεκτρικών συσκευών δύναται να υλοποιηθεί μόνον από ειδικούς. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φροντίστε να μην είναι το μηχάνημα στην πρίζα, όταν κάνετε εργασία συντήρησης στο μοτέρ. Τα εργαλεία της Ferm έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν για μεγάλες χρονικές περιόδους με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουρία εξαρτάται από τη σωστή συντήρηση του μηχανήματος και το τακτικό καθάρισμα. Καθάρισμα καθάρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος με μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Διατηρήστε τις σχισμές εξαερισμού ανοιχτές και καθαρές από σκόνη και βρωμιά. Αν η βρωμιά δε βγαίνει, χρησιμοποιήστε μαλακό πανί, βρεγμένο σε σαπουνόνερο. Ποτέ μη χρησιμσποιείτε διαλυτικά, όπως βενζίνη, οινόπνευμα, αμμωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά μπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη. Λίπανση Τo μηχανήμα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Βλάβες Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, όπως για παράδειγμα αν φθαρεί κάποιο εξάρτημα, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε μια αναλυτική προβολή του μηχανήματος με τα ανταλλακτικά που μπορείτε να παραγγείλτε. RUKOJET Používání pásové brusky je usnadněno pomocí dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna na přední straně a druhá na zadní straně přístroje. Tím, že můžete přístroj držet oběma rukama, budete nad ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak riziko, že se dotknete pohybujících se částí. Pásovou brusku vždy držte oběma rukama. NÁVOD K POUŽITÍ Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních otáček dříve, než jej položíte na opracovávaný předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje. Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15 vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou bruskou plynule po opracovávaném předmětu. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme některé příčiny závad a jejich odstranění. 1. Elektromotor se zahřívá Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablokovány nečistotou. Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny Motor je poruchovy. Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním zástupcem firmy FERM. 2. Zapnuty stroj nepracuje Porucha v přívodu el. proudu. - Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen; - Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním zástupcem firmy Ferm. 3. Prach není odsáván To může být způsobeno zanesením odsávače prachu. Vyčistěte odsávací otvor ÚDRŽBA Opravy elektrického příslušenství mohou být prováděny pouze odborníkem. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat. ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty. EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 dne 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality v souladu se směrnicemi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 18 Ferm Ferm 7
Tračni brusilnik TEHNIŚNA SPECIFIKACIJA Napetost 230 V~ Frekvenca 50 Hz Nazivna moč 800 W Hitrost traku 380 m/min Dimenzija brusnega traku 75 x 533 mm Dimenzija brusne blazinice 75 x 160 mm Teža 3.5 kg Lpa (nivo hrupa) 93.5 db(a) Lwa (nivo zvočnega tlaka) 106.5 db(a) Vrednost vibriranja 2.1 m/s 2 INFORMACIJE O IZDELKU slika A Tračni brusilnik je enkratno orodje za brušenje lesa in struženje železa, plastike ali podobnih materialov. Tračni brusilnik naj bi se uporabljal za grobo obdelavo, za normalna dela brušenja pa se mora uporabljati orbitalen brusilnik. 1. Stikalo za vklop/izklop 2. Sprednji ročaj 3. Zadnji ročaj 4. Aretirno stikalo 5. Odprtina za zbiranje prahu 6 Regulacijski gumb 7. Sponka brusnega traku 8. Sprednji tračni valj 9. Kazalec smeri 10. Pokrov pogonskega jermena 11. Vrečka za prah V EMBALAŽI JE 1 Tračni brusilnik 1 Trakovi za brušenje 1 Vrečka za zbiranje prahu 1 Navodila z napotki 1 Varnostna opozorila 1 Garancijski list Zaradi možne poškodbe med prevozom preverite stroj, sproščene dele in pritikline. POMEN SIMBOLOV V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli: V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv Stroj razreda II dvojna izolacija ozemljen vtič ni potreben. Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih poškodb Kaže na napetost Za lastno varnost in varnost drugih pred uporabo skrbno preberite navodila. Stroj je treba spoznati in se naučiti preprečiti nepotrebna tveganja. Priročnik hranite na varnem za nadaljnjo uporabo. Zamenjava kablov ali vtičnic Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba starih in poškodovanih je nevarna. Uporaba podaljškov Vedno standardizirane podaljške primerne za to napravo. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca. Najmanjša dimenzija žice mora biti min. 1,5 mm 2. POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA Ko delate z brusilnim strojem, vedno nosite zaščito za ušesa in masko proti prahu. Brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje. Preden boste omrežno vtikalo vključili v omrežno napetost, preveriti ali se stikalo ne nahaja v legi ON (vklop). Vodenje omrežja naj se vedno nahaja stran od gibljivih delov naprave. Uporabljajte zaščitna očala; še posebej, ko brusite nad glavo. Stroj ne sme biti pod pritiskom, ker bo to le preprečilo brušenje. NA STROJU NEMUDOMA IZKLOPITE STIKALO, KO PRIDE DO: nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v zbiralniku prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja. napake stikala dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije OBRATOVANJE Vedno upoštevajte opozorilna navodila in primerne predpise. Επεξήγηση συμβόλων Σε αυτό το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα: Πληροί τα ισχύοντα βασικά πρότυπα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών οδηγιών Μηχάνημα Κατηγορίας II Διπλή μόνωση Δεν απαιτείται γείωση του ρευματολήπτη.. Κίνδυνος τραυματισμού και/ή πρόκλησης φθοράς περιουσίας Δηλώνει τη διέλευση ηλεκτρικού ρεύματος Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια τη δική σας και των άλλων, πριν από τη χρήση του μηχανήματος. Θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε καλύτερα τη λειτουργία του μηχανήματος και να αποφύγετε την άσκοπη έκθεση σε κινδύνους. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Αντικατάσταση καλωδίου ή φις Πετάξτε αμέσως το πλιό καλώδιο ή φις, αφού τα αντικαταστήσετε με καινούργιο. Είναι επικίνδυνο να βάλετε στην πρίζα το φις ενός κομμένου καλωδίου. Χρήση μπαλαντέζας Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο καλώδιο, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του μηχανήματος. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm2. Όταν χρησιμοτοιείτε μπαλαντέζα σε καρούλα, να ξετυλίγετε τελείως την καρούλα. ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Όταν εργάζεσθε με το μηχάνημα τριβείου, πρέπει πάντοτε να φοράτε προστατευτικά επικαλύμματα αυτιών και προστατευτική μάσκα για την σκόνη. Το μηχάνημα τριβείου δεν είναι κατάλληλο για υγρή τριβή. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος, πριν να συνδέσετε το κυρίως βύσμα στην τάση της κύριας παροχής ενεργείας. Κρατάτε πάντοτε μακριά το κυρίως καλώδιο παροχής ενεργείας από τα κινούμενα εξαρτήματα των εργαλείων. Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά, ειδικότερα όταν τρίβετε πάνω από το ύψος της κεφαλής σας. Μην ασκείτε πίεση στο μηχάνημα διότι αυτό απλώς θα καθυστερήσει την τριβή. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΑΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΟΤΑΝ: Υπάρχει υπερβολικός σπινθηρισμός των άνθρακα-ψηκτρών και της κατακορύφωσης στον συλλέκτη. Υπάρχει διακοπή του κυρίως βύσματος, του κυρίως καλωδίου ή φθορά στο κυρίως καλώδιο. Υπάρχει ελαττωματικός διακόπτης. Υπάρχει καπνός ή δυσοσμία από καιγόμενη μόνωση. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους εφαρμοστέους κανονισμούς. ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ. Άγριο γυαλόχαρτο (υφή 50) γενικώς απομακρύνει τα μεγαλύτερα τμήματα του υλικού, ενώ το λεπτό γυαλόχαρτο χρησιμοποιείται για το τελείωμα. Εάν δεν είναι ισόπεδη η επιφάνεια, τότε ξεκινήσατε με άγριο γυαλόχαρτο. Ακολούθως χρησιμοποιήσατε γυαλόχαρτο μεσαίας αγριότητας (υφή 80) για να απομακρύνετε τα γδαρσίματα που έχουν δημιουργηθεί από το άγριο γυαλόχαρτο και τελικά χρησιμοποιήσατε το λεπτό γυαλόχαρτο (υφή (120) για το τελείωμα. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΤΡΙΒΕΙΟΥ. Πάντοτε, πριν από την προσάρτηση του ιμάντα τριβείου να απομακρύνετε το βύσμα από την κυρίως παροχή. Γυρίσατε το μηχάνημα στο πλάι, με το κάλυμμα οδηγού ιμάντα (10 Εικόνα Α) προς τα κάτω. Χαλαρώσατε τον συνδετήρα ιμάντα τριβείου (7, Εικόνα A). Αφαιρέσατε τον ιμάντα τριβείου από το μηχάνημα. Τοποθετήσατε έναν καινούργιο ιμάντα τριβείου στο μηχάνημα, και βεβαιωθείτε ότι τα βελάκια κατευθύνσεως επί του ιμάντα τριβείου δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με τον δείκτη κατευθύνσεως (9, Εικόνα A). Ασφαλίσατε εκ νέου τον συνδετήρα ιμάντα τριβείου (7, Εικόνα A). ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΤΡΙΒΕΙΟΥ. Εάν ο ιμάντας τριβείου δεν κινείται παράλληλα με την εξωτερική άκρη του περιβλήματος, τότε πρέπει ο ιμάντας τριβείου να ευθυγραμμισθεί. Μετακινήσατε τον ιμάντα τριβείου στην κατάλληλη θέση χρησιμοποιώντας την σφαιρική λαβή ρυθμίσεως (6, Εικόνα Α). Περιστρέφοντας την σφαιρική λαβή ρυθμίσεως προς τα δεξιά, ο ιμάντας τριβείου θα μετακινηθεί προς το εσωτερικό και περιστρέφοντας την προς τα αριστερά ο ιμάντας τριβείου θα μετακινηθεί προς τα έξω. 8 Ferm Ferm 17
ÉÄêÄçíàü É apple ÌÚËÈÌ Â ÛÒÎÓ Ëfl ÔappleË Â ÂÌ apple ÌÚËÈÌÓÏ Ú ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓapple È ÔappleËÎ ÂÚÒfl ÓÚ ÂÎ ÌÓ. CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíçöíëíçàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (RU) èó Ì Û ËÒÍÎ ËÚÂÎ ÌÛ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚ Û ÓÒÚÓ ÂappleflÂÏ, ÚÓ ÌÌÓ ËÁ ÂÎËÂ Û Ó ÎÂÚ ÓappleflÂÚ ÒÎÂ Û ËÏ ÒÚ Ì appleú Ï Ë ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 ÒÓ Î ÒÌÓ ÒÎÂ Û ËÏ Ôapple ÔËÒ ÌËflÏ: 2004-03-01 ZWOLLE NL Ç. ä ÔÏıÓÙ éú ÂÎ ÍÓÌÚappleÓÎfl Í ÂÒÚ 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Τριβείο Ιμάντα. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ. Ονομαστική Τάση 230 V~ Ονομαστική Συχνότητα 50 Hz Ισχύς Εισόδου 800 W Ταχύτητα Άφορτης Τροφοδοτήσεως Υ αλοχάρτου Τριβείου 380 m/min Μέγεθος Ιμάντα Τριβείου 75 x 533 mm Μέγεθος Επενδύσεως Τριβείου 75 x 160 mm Βάρος 3.5 kg Lpa (Πίεση ήχου) 93.5 db(a) Lwa (Επίπεδο ισχύος ήχου) 106.5 db(a) Τιμή Δονήσεως 2.1 m/s 2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΣΟΝΤΟΣ. Εικόνα Α. Το τριβείο ιμάντα αποτελεί το πλέον κατάλληλο εργαλείο για την τριβή ξύλου και για το τρόχισμα σιδήρου, πλαστικού ή συναφών υλικών. Το τριβείο ιμάντα πρέπει να χρησιμοποιείται για τις χονδρές δουλειές, ενώ για το σύνηθες τρίψιμο πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα τροχιακό τριβείο. 1. Διακόπτης Ενεργοποιήσεως / Απενεργοποιήσεως 2. Εμπρόσθιο χερούλι 3. Οπίσθιο χερούλι 4. Διακόπτης αποκλεισμού 5. Άνοιγμα συλλογής σκόνης 6 Σφαιρική λαβή ρυθμίσεως 7. Συνδετήρας ιμάντα τριβείου 8. Εμπρόσθιος κύλινδρος ιμάντα 9. Δείκτης κατευθύνσεως 10. Κάλυμμα κινήσεως ιμάντα 11. Σάκος σκόνης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΑΚΕΤΟΥ. 1 Τριβείο ιμάντα 3 Ιμάντες τριβείου 1 Σάκος συλλογής σκόνης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσεως 1 Οδηγίες ασφαλείας 1 Κάρτα εγγυήσεως Ελέγξατε το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημίες κατά την μεταφορά τους. IZBOR BRUSNEGA PAPIRJA Z grobim brusnim papirjem (zrnatost 50) v grobem odstranite večje dele materiala, fin brusni papir pa uporabite za zaključna dela. Če površina ni ravna, potem začnite z hrapavim brusnim papirjem. Kasneje pa uporabite srednje grob brusni papir (zrnatost 80), da zadaj odstranite praske in na koncu, za zaključna dela, vzemite fin brusni papir (zrnatost 120). ODSTRANJEVANJE IN INSTALACIJA BRUSNEGA TRAKU Preden začnete z montažo brusnega traku, iz glavnega omrežja vedno odstranite vtikalo. Stroj položite na njegovo stran, s pokrovom pogonskega jermena (10, slika A), z ozobjem navzdol. Sprostite sponko brusnega traku (7, slika A). Brusni trak odstranite iz stroja. V stroj vložite nov brusni trak, prepričajte se, da so puščice smeri, ki so na brusnem traku, nameščene v enaki smeri kot je smer kazalca (9, slika A). Ponovno privijte sponko brusnega traku (7, Fig. A). UREDITEV BRUUSNEGA TRAKU V primeru, da brusni trak ne teče vzporedno z zunanjim robom ohišja, se mora le-ta urediti. Brusni trak premaknite v pravilno lego in to s pomočjo regulacijskega gumba (6, slika A). Če boste regulacijski gumb zavrteli v smeri urnega kazalca, se bo brusni trak premaknil navznoter, če pa ga boste zavrtel proti smeri urnega kazalca se bo brusni trak premaknil navzven. VKLOP IN IZKLOP Za vklop stroja pritisnite stikalo vklop/izklop (1, slika A). Za izklop stroja sprostite stikalo vklop/izklop (1, slika A). Če potrebujte nepretrgano delovanje, morate uporabiti aretirno stikalo (4 slika A): Stroj vklopite s pritiskom na stikalo vklop/izklop. Pritisnite na aretirno stikalo (4, slika A) in sprostite stikalo vklop/izklop. Za izklop stroja ponovno pritisnite stikalo vklop/izklop in sprostite stikalo vklop/izklop. MONTAŽA VREČKE ZA PRAH Vrečko za prah uporabljajte za zbiranje prahu, ki se sprosti med brušenjem. Vrečko za prah položite na odprtino za zbiranje prahu (5, slika A). Vrečko za prah redno izpraznjujte, da boste preprečili močno prašenje. DRŽANJE Uporaba tračnega brusilnika je enostavnejša, saj sta na njem nameščena dva držala en na sprednji in en na zadnji strani. Zahvaljujoč temu lahko stroj držite z dvema rokama, imate boljši nadzor nad strojem in prav tako obstaja nevarnosti, da bi prišlo do stika z gibljivimi deli. Tračni brusilnik vedno držite z obema rokama. NAVODILA ZA OBRATOVANJE Preden stroj položite na obdelovanec, se prepričajte, da je le-ta dosegel svojo popolno hitrost. To bo preprečilo obremenitev stroja. Pri brušenju lesa stroj položite približno 15 izven osti lesa. Tračni brusilnik nepretrgoma premikajte nad obdelovancem. ODSTRANJEVANJE NAPAK V primeru, da tračni brusilnik ne deluje pravilno, vam ponujamo nekatere možne vzroke in rešitve. 1. Elektromotor je vroč. Hladilne odprtine za prezračevanje v motorju ne delujejo zaradi umazanije. Očistite hladilne odprtine za prezračevanje. Motor je poškodovan. Tračni brusilnik morate popraviti ali pa naj ga preveri vaš lokalni zastopnik Ferm. 2. Priključitve na stroju ne delajo. Prekinite omrežno priključitev Zaradi poškodbe preverite omrežno priključitev. Tračni brusilnik popravite ali pa naj ga preveri vaš lokalni zastopnik 3. Prah se ne vsrkava. Vzrok je lahko v nedelovanju izločevanja prahu. Očistite odprtino za zbiranje prahu. Popravila na električnih napravah lahko izvaja le strokovno osebje. 16 Ferm Ferm 9
VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem in vzdrževanjem izklopite napravo ter jo izključite iz električnega omrežja. Naprave Ferm so oblikovane, tako da lahko delujejo dolgo časa z minimalnim vzdrževanjem. Nadaljevanje zadovoljivega delovanja je odvisno pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja. Čiščenje Ventilacijske reže naprave vzdržujte čiste, da preprečite pregrevanje motorja. Najbolje je po vsaki uporabi z mehko krpo očistiti ohišje naprave. Ventilacijske reže naj bodo brez prahu in umazanije. Če umazanije ne morete odstraniti, uporabite mehko krpo namočeni v milnico. Nikoli ne uporabljajte topil kot je bencin, amoniakova voda, itd. Ta topila lahko poškodujejo plastične dele. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Okvara Če pride do okvare, npr. po obrabi dela, prosimo, stopite v stik z vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani tega priročnika boste našli podroben pregled delov, ki jih lahko naročite. OKOLJE Da bi preprečili poškodbe naprave med prevozom, je dostavljena v čvrsti embalaži. Večino materialov embalaže je moč reciklirati. Te materiale odnesite na primerne reciklirne lokacije. Vaše nezaželen naprave nesite k vašemu lokalnem prodajalcu Ferm. Tu bodo uničene na okolju varen način. ARANCIJA Garancijske pogoje lahko najdete na priloženi garancijski kartici. CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL) Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 z dne 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete v skladu s predpisi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Szlifierka taśmowa DANE TECHNICZNE Napięcie 230 V~ Częstotliwość 50 Hz Moc pobierana 800 W Prędkość obrotów bez papieru 280 m/min Wymiary taśmy ściernej 75 x 533 mm Powierzchnia taśmy ściernej 75 x 160 mm Waga 3.5 kg Lpa (poz. ciśn. akust.) 93.5 db(a) Lwa (poz. mocy akust.) 106.5 db(a) Wartość wibracji 2.1 m/s 2 INFORMACJE O PRODUKCIE Rys. A Szlifierka taśmowa jest narzędziem idealnie nadającym się do szlifowania drewna, metalu, tworzywa sztucznego i innych podobnych tworzyw. Szlifierka Urządzenie to nadaje się do wykonywania zgrubnych prac szlifierskich, natomiast do normalnych prac szlifierskich należy używać dogładzarki oscylacyjnej. 1. Włącznik Wł./Wył 2. Uchwyt z przodu 3. Uchwyt z tyłu 4. Guzik ustalający 5. Otwór worka pyłowego 6 Guzik nastawczy 7. Mocowanie pasa szlifierskiego 8. Przednia rolka pasa 9. Wskaźnik kierunku 10. Pokrywa taśmy szlifierskiej 11. Worek pyłowy ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Szlifierka taśmowa 3 Taśmy szlifierskie 1 Worki pyłowe 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcje bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna Sprawdź maszynę, luźne części i części osprzętu, czy nie zostały uszkodzone podczas transportu. ÑÎfl appleâêëï ÔappleÓ ÓÎÊËÚÂÎ ÌÓ Ó ÍÎ ÂÌËfl ÌÂÓ ıó ËÏÓ Ì Ê Ú ÎÓÍËappleÓ Ó ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ (4, PËÒ. Ä): ÇÍÎ ËÚÂ Ï ËÌÛ ÔappleË ÔÓÏÓ Ë ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎfl appleâêëïó. ç ÊÏËÚ ÎÓÍËappleÓ Ó ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ (4, êëò. Ä) Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ appleâêëïó. ÑÎfl ÓÚÍÎ ÂÌËfl Ï ËÌ Ì ÊÏËÚ ÌÓ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ appleâêëïó apple ÓÚ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ ÎÓÍËappleÓ Ó ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ. ìëíäçéçää èõãöëåéêçééé åöòää ÑÎfl Ò Óapple Ó apple ÁÛ ÂÈÒfl ÔappleÓˆÂÒÒ ÎËÙÓ ÍË Ô ÎË ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂ Ô ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ. ÇÒÚ ÚÂ Ô ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ Ô ÚappleÛ ÓÍ Îfl ÓÚ Ó Ô ÎË (5 -appleëò.ä). êâ ÛÎflappleÌÓ ÓÔÓappleÓÊÌflÈÚÂ Ô ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ, ÚÓ Ó ÂÒÔ ËÚ ÌÓappleÏ Î ÌÓÂ Û ÎÂÌËÂ Ô ÎË. êìäéüíäà èâappleâ Ìflfl Ë Á Ìflfl appleûíóflúíë ÒÎÛÊ Ú Îfl Û ÂappleÂÌÌÓ Ó ÛÔapple ÎÂÌËfl ÎÂÌÚÓ ÌÓÈ ÎËÙÏ ËÌÍÓÈ. ÅÎ Ó applefl ÚÓÏÛ Ç ÏÓÊÂÚÂ Ì fiêìó Âfi Û ÂappleÊË Ú, Ë applefl ÎË ÓÁÌËÍÌÂÚ ÓÔ ÒÌÓÒÚ, ÚÓ Ç ÔÓ ÌÂÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚË ÔappleËÍÓÒÌÂÚÂÒ Í ËÊÛ ËÏÒfl ÂÚ ÎflÏ. ÇÒÂ Ó ÂËÏË appleûí ÏË ÍappleÂÔÍÓ ÂappleÊËÚ ÎÂÌÚÓ ÌÛ ÎËÙÏ ËÌÍÛ. ìääáäçàü èé ùäëèãìäíäñàà èâappleâ ÚÂÏ, Í Í ÔÓÏÂÒÚËÚ Ï ËÌÍÛ Ì Á ÓÚÓ ÍÛ Îfl ÎËÙÓ ÍË, ÂÈ Ì Ó Ú apple Á ËÚ Ò Ó Ï ÍÒËÏ Î ÌÛ ÒÍÓappleÓÒÚ apple ÂÌËfl. ÅÎ Ó applefl ÚÓÏÛ ÏÓÊÌÓ ËÁ ÂÊ Ú ÔÂapple appleûáíë Ï ËÌÍË. ÇÓ appleâïfl ÎËÙÓ ÍË Âapple  ËÚÂ Ï ËÌÛ ÔappleËÏÂappleÌÓ ÔÓ Û ÎÓÏ 15 Í ÚÂÍÒÚÛapple appleâ ÂÒËÌ. ê ÌÓÏÂappleÌÓ ÔÂappleÂÏ ÈÚ ÎÂÌÚÓ ÌÛ ÎËÙÏ ËÌÍÛ ÔÓ ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË Á ÓÚÓ ÍË. ÇéáåéÜçõÖ çöèéãäñäà ç ÒÎÛ È, ÂÒÎË ÔappleË Óapple Ì apple ÓÚ ÂÚ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ, ÒÛ ÂÒÚ Û Ú ÒÎÂ Û Ë ÓÁÏÓÊÌ Â ÔappleË ËÌ Ë ÒÔÓÒÓ Ëı ÛÒÚapple ÌÂÌËfl: 1. èâappleâ appleâ Ë ÚÂÎfl ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl Á ËÚ appleflá. èappleó ËÒÚËÚ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl. Ñ Ë ÚÂÎ ÌÂËÒÔapple ÂÌ. ÑÓÒÚ Ú ÔappleË Óapple Îfl appleâïóìú ÚÓapple Ó Û Óapple ÌËÁ ˆË Ferm, Â Ç Â Ó ÔappleËÓ appleâîë. 2. ÇÍÎ ÂÌÌ È ÔappleË Óapple Ì apple ÓÚ ÂÚ é apple ÒÂÚ ÓÏ ÔÓ ÍÎ ÂÌËË èappleó Âapple Ú ÒÂÚ Ó ÔÓ ÍÎ ÂÌËÂ Ì Ó apple ÑÓÒÚ Ú ÔappleË Óapple Îfl appleâïóìú ÚÓapple Ó Û Óapple ÌËÁ ˆË Ferm, Â Ç Â Ó ÔappleËÓ appleâîë. 3. è Î ÌÂ Û ÎflÂÚÒfl è ÎÂÒ ÓappleÌ fl ÒËÒÚÂÏ Á ÒÓappleËÎ Ò. èappleó ËÒÚËÚÂ Ô ÚappleÛ ÓÍ ÒËÒÚÂÏ Ô ÎÂÛ ÎÂÌËfl. ê ÓÚ ÔÓ appleâïóìúû ÎÂÍÚappleÓÓ ÓappleÛ Ó ÌËfl apple Áapple ÂÚÒfl ÔappleÓ Ó ËÚ ÚÓÎ ÍÓ Í ÎËÙˈËappleÓ ÌÌÓÏÛ ÒÔÂˆË ÎËÒÚÛ- ÎÂÍÚappleËÍÛ. íöïçàóöëäéö éåëãìüàçäçàö éúòóâ ËÌËÚÂ Ï ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË, ÂÒÎË Ç Ï ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÔappleÓËÁ ÂÒÚË apple ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÏÛ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÏÂı ÌËÁÏ. å ËÌ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm ÒÔappleÓÂÍÚËappleÓ Ì Îfl ÂÁÛÔapple ÌÓÈ apple ÓÚ Ë ÔappleË ÏËÌËÏ Î ÌÓÏ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÏ Ó ÒÎÛÊË ÌËË Ì ÔappleÓÚflÊÂÌËË ÔappleÓ ÓÎÊËÚÂÎ ÌÓ Ó appleâïâìë. êâ ÛÎflappleÌÓ Ó Ë fl Ï ËÌÛ Ë Ó apple flò Ò ÌÂÈ ÚÂıÌË ÂÒÍË apple ÏÓÚÌÓ, Ç ÔappleÓ ÎËÚ ÒappleÓÍ Âfi ÒÎÛÊ. é ËÒÚÍ êâ ÛÎflappleÌÓ, Ôapple ÔÓ ÚËÚÂÎ ÌÓ ÔÓÒÎÂ Í Ê Ó Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl, ÔappleË ÔÓÏÓ Ë Ïfl ÍÓÈ Ò ÎÙÂÚÍË Ó Ë ÈÚ ÍÓappleÔÛÒ Ï ËÌ. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl ÓÎÊÌ Ú Ò Ó Ó Ì ÓÚ Á applefláìâìëè Ë Ô ÎË. ìòúóè Ë Â Á applefláìâìëfl Û ÎflÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ Ïfl ÍÓÈ Ò ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ ÂÌÌÓÈ Ï Î ÌÓÈ Ó ÓÈ. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂ Ú ÍË apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎË, Í Í ÂÌÁËÌ, ÒÔËappleÚ, ÏÏË Ì È apple ÒÚ Óapple Ë Ú.Ô. èó Ó Ì Â Â ÂÒÚ Ì ÌÓÒflÚ Û Âapple ÂÚ ÎflÏ ËÁ ÔÎ ÒÚÏ ÒÒ. ëï ÁÍ àìòúappleûïâìú Ì ÌÛÊ ÂÚÒfl ÓÔÓÎÌËÚÂÎ ÌÓÈ ÒÏ ÁÍÂ. çâëòôapple ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ Â ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌËfl Ò Ó apple ÓÚÂ, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÈÚÂÒ ÚÓapple Ó Û Óapple ÌËÁ ˆË Ferm, Â Ç ÔappleËÓ appleâîë Ç ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. Ç ÍÓ̈ ÚÓ Ó appleûíó Ó ÒÚ ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ç Ì È ÂÚ ÂappleÚfiÊ Ò ÔÂapple ÌÂÏ ËÏ ËıÒfl Îfl Á Í Á Á Ô ÒÚÂÈ. áäôàíä éäêìüäûôöâ ëêöñõ óúó Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÔappleË Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍÂ, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ìô ÍÓ Í ÒÓÒÚÓËÚ ÓÒÌÓ ÌÓÏ ËÁ Ï ÚÂappleË ÎÓ, ÔappleË Ó Ì ı Îfl ÚÓappleË ÌÓÈ ÔÂappleÂapple ÓÚÍË. èó ÚÓÏÛ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ Îfl Ëı ÚÓappleË ÌÓÈ ÔÂappleÂapple ÓÚÍË. èappleë Á ÏÂÌÂ Â Â Ó ËÁ ÛÔÓÚapple ÎÂÌËfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÒÚ ÚÂ Â Ó ÏÂÒÚÌÛ ÚÓappleËÁÓ ÌÌÛ ÚÓapple Ó Û Óapple ÌËÁ ˆË ÙËappleÏ Ferm. í Ï ÔÓÁ ÓÚflÚÒfl Ó ÍÓÎÓ Ë ÂÒÍË ËÒÚÓÈ ÔÂappleÂapple ÓÚÍÂ Ç Â Ó ÒÚ appleó Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. 10 Ferm Ferm 15
èêäçàãä íöïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ê Ò ËÙappleÓ Í Ó ÓÁÌ ÂÌËÈ Ç ÌÌÓÏ appleûíó Ó ÒÚ Â Ë/ËÎË Ì Ï ËÌ ËÒÔÓÎ ÁÛ ÚÒfl ÒÎÂ Û ËÂ Ó ÓÁÌ ÂÌËfl: BcÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÓÒÌÓ Ì ÏË ÔappleËÏÂÌËÏ ÏË ÒÚ Ì appleú ÏË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ÑËappleÂÍÚË Ö appleóôâèòíó Ó ëó Á å ËÌ ÍÎ ÒÒ II Ñ ÓÈÌ fl ËÁÓÎflˆËfl á ÁÂÏÎÂÌË ËÎÍË Ì ÌÛÊÌÓ. OÔ ÒÌÓÒÚ ÔÓ appleâê ÂÌËfl Ï ÚÂappleË Î Ë/ËÎË ÙËÁË ÂÒÍËı Úapple Ï ìí Á ÂÚ Ì Ì ÎË ËÂ Ì ÔappleflÊÂÌËfl èâappleâ Ì ÎÓÏ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ï ËÌ ÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ÚËÚ ÌÌÓ appleûíó Ó ÒÚ Ó ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. éáì ÍÓÏ ÚÂÒ Ò ÔappleË̈ËÔÓÏ apple ÓÚ Ë ÛÔapple ÎÂÌËfl. éòû ÂÒÚ ÎflÈÚ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌËÂ Ï ËÌ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÌÌ ÏË ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË Îfl Âfi ÎËÚÂÎ ÌÓÈ ÂÁÛÔapple ÌÓÈ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. ç ÒÚÓfl  appleûíó Ó ÒÚ Ó Ë ÒÓÔÛÚÒÚ Û fl ÓÍÛÏÂÌÚ ˆËfl ÓÎÊÌ ıapple ÌËÚ Òfl ÔÓ ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ï ËÌ. ùãöäíêàóöëääü ÅÖáéèÄëçéëíú á ÏÂÌ ÒÂÚ ı ÌÛappleÓ Ë ÚÂÍÂappleÌ ı ËÎÓÍ ìúëîëáûèúâ ÒÚ apple  ÌÛapple Ë ÚÂÍÂappleÌ Â ËÎÍË ÌÂÔÓÒapple ÒÚ ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ Ó, Í Í ÓÌË Á ÏÂÌÂÌ ÌÓ ÏË. ëîû ÈÌÓ ÔÓ ÍÎ ÂÌË ÚÂÍÂappleÌÓÈ ËÎÍË ÌÂÔÓ ÍÎ ÂÌÌÓ Ó ÌÛapple Í ÒÂÚ ÓÈ appleóáâúíâ ÓÔ ÒÌÓ. àòôóî ÁÓ ÌËÂ Û ÎËÌËÚÂÎ Ì ı Í ÂÎÂÈ àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ apple Áapple ÂÌÌ È Û ÎËÌËÚÂÎ Ì È Í ÂÎ, ÍÓÚÓapple È ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÏÓ ÌÓÒÚË Ï ËÌ. ÜËÎ ÓÎÊÌ ËÏÂÚ ÏËÌËÏ Î ÌÓ ÔÓÔÂapple ÌÓ Ò ÂÌË 1,5 ÏÏ 2. ÖÒÎË Í ÂÎ Ì ıó ËÚÒfl Ì Í ÚÛ ÍÂ, ÓÌ ÓÎÊÂÌ Ú ÔÓÎÌÓÒÚ apple ÁÏÓÚ Ì. ëèöñàäãúçõö íêöåéçäçàü èé íöïçàäö ÅÖáéèÄëçéëíà ÇÒ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÒÎÛı Ë ı ÌËfl ÔappleË apple ÓÚÂ Ò ÎÂÌÚÓ ÌÓÈ ÎËÙÏ ËÌÍÓÈ. ãâìúó Ì fl ÎËÙÏ ËÌÍ Ì apple ÒÒ ËÚ Ì Ì Î ÊÌÛ ÎËÙÓ ÍÛ. èappleó Âapple ÚÂ, ÌÂ Ì ıó ËÚÒfl ÎË ÍÎ ÚÂÎ ÔÓÎÓÊÂÌËË ON ( Çäã ), ÔappleÂÊ Â ÂÏ ÍÎ ËÚ ÚÂÍÂappleÌÛ ËÎÍÛ appleóáâúíû. ì ÂappleÊË ÈÚ ÌÛapple ÒÂ Ì Û ÎÂÌËË ÓÚ ÔÓ ËÊÌ ı ÒÚÂÈ ÔappleË Óapple. ÇÒ ÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ Á ËÚÌ ÏË Ó Í ÏË, ÓÒÓ ÂÌÌÓ apple ÓÚ fl Ì ÓÎÓ ÓÈ. çâ ÒΠÛÂÚ ËÚ Ì Ï ËÌÍÛ, ÚÓ ÎË Á Ï ÎËÚ Âfi apple ÓÚÛ. çöåöñãöççé Çõäãûóàíú åäòàçäì èêà: óappleâáïâappleìóï ËÒÍappleÂÌËË Û ÓÎ Ì ı ÂÚÓÍ ËÎË ÍÓÎ ˆÂ Ë ÌÓÏ Ó Ì ÍÓÎÎÂÍÚÓappleÂ. çâëòôapple ÌÓÒÚË ÒÂÚ ÓÈ ËÎÍÂ, ÒÂÚ ÓÏ ÌÛapple ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌËË ÌÛapple. çâëòôapple ÌÓÏ ÍÎ ÚÂÎÂ. èófl ÎÂÌËË Ï ËÎË Á Ô ıâ ÓappleÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË. ùäëèãìäíäñàü ÇÒ ÒΠÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ Ë ÂÈÒÚ Û ËÏ ÛÍ Á ÌËflÏ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. ÇõÅéê çäüñäóçéâ ÅìåÄÉà é ÌÓ, Ò ÔÓÏÓ ÍappleÛÔÌÓÁÂappleÌËÒÚÓÈ (ÁÂappleÌÓ 50) Ì Ê ÌÓÈ ÛÏ Ë ÒÌËÏ ÂÚÒfl ÁÌ ËÚÂÎ Ì È ÒÎÓÈ Ï ÚÂappleË Î, ÔappleË ÔÓÏÓ Ë ÏÂÎÍÓÁÂappleÌËÒÚÓÈ Ì Ê ÌÓÈ ÛÏ Ë ÓÒÛ ÂÒÚ ÎflÂÚÒfl ËÒÚÓ fl (ÙËÌË Ì fl) Ó apple ÓÚÍ. çâappleó Ì fl ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚ ÒÌ Î apple ÌË ÂÚÒfl ÍappleÛÔÌÓÁÂappleÌËÒÚÓÈ Ì Ê ÌÓÈ ÛÏ ÓÈ. ÇÒΠÁ ÚËÏ, Ò ÔÓÏÓ Òapple ÌÂÁÂappleÌËÒÚÓÈ Ì Ê ÌÓÈ ÛÏ Ë (ÁÂappleÌÓ 80) Û Îfl ÚÒfl ˆ apple ÔËÌ, Á ÚÂÏ ÏÂÎÍÓÁÂappleÌËÒÚÓÈ ÛÏ ÓÈ (ÁÂappleÌÓ 120) ÓÒÛ ÂÒÚ ÎflÂÚÒfl ËÒÚÓ fl ÎËÙÓ Í. ùäåöçä òãàîéçäãúçéâ ãöçíõ Ç Ì Ú ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ ÓÈ appleóáâúíë, ÔappleÂÊ Â ÂÏ Ì ËÌ Ú Á ÏÂÌÛ ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ. èóîóêëúâ Ï ËÌÍÛ Ì ÓÍ Ú Í, ÚÓ ÍÓÊÛı ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ (10, êëò. Ä) Ì ıó ËÎÒfl ÌËÁÛ. éòî Ú ÍappleÂÔÎÂÌË ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ (7, êëò. Ä). ëìëïëúâ ÎËÙÓ Î ÌÛ ÎÂÌÚÛ. ÇÒÚ Ú ÌÓ Û ÎÂÌÚÛ Ú Í, ÚÓ ÒÚappleÂÎÍ Ì ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ ÛÍ Á Î ÚÛ Ê ÒÚÓappleÓÌÛ, ÚÓ Ë ÒÚappleÂÎÍ -ÛÍ Á ÚÂÎ Ì Ôapple ÎÂÌËfl apple ÂÌËfl (9, êëò. Ä). á ÊÏËÚ ÍappleÂÔÎÂÌË ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ (7, êëò.ä). êöéìãàêéçää òãàîéçäãúçéâ ãöçíõ ÖÒÎË ÎËÙÓ Î Ì fl ÎÂÌÚ ËÊÂÚÒfl ÌÂÔ apple ÎÎÂÎ ÌÓ Ì ÌÂÈ ÍappleÓÏÍ ÍÓappleÔÛÒ, ÚÓ Âfi Úapple ÛÂÚÒfl Ì ÒÚappleÓËÚ (ÓÚˆÂÌÚappleÓ Ú ). Ç ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÎÂÌÚ ÔÂappleÂÏ ÂÚÒfl ÔÓÒapple ÒÚ ÓÏ appleâ ÛÎËappleÓ Ó ÌÓÈ appleû ÍË (6, êëò.ä). èappleë apple ÂÌËË appleû ÍË ÔÓ ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍ ÎÂÌÚ ÔÂappleÂÏ ÂÚÒfl Ó ÌÛÚapple, ÔappleË apple ÂÌËË ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË - Ì appleûêû. ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ ÑÎfl ÍÎ ÂÌËfl Ì ÊÏËÚÂ Ë Û ÂappleÊË ÈÚ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ «Çäã/Çõäã» (1, êëò. Ä). ÑÎfl ÍÎ ÂÌËfl ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ «Çäã/Çõäã» (1, êëò. Ä). OBJAśNIENIE SYMBOLI W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu znajdują się następujące symbole: Zgodność z obowiązującymi normami bezpieczeństwa, określonymi w dyrektywach Unii Europejskiej Urządzenie klasy II Podwójna izolacja Nie jest konieczne uziemienie wtyczki. Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń cielesnych Wskazuje na obecność napięcia Dla bezpieczeństwa własnego oraz osób postronnych użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcja pomoże lepiej zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć niepotrzebnych zagrożeń. Instrukcja powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. Wymiana starych przewodów lub wtyczek Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia. Używanie przewodów przedłużacza Używaj wyłącznie atestowanego przewodu przedłużacza, odpowiadającego mocy urządzenia. Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić 1.5 mm 2. Jeśli przewód nawinięty jest na szpulę, musi zostać całkowicie rozwinięty. SPECJALNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Podczas pracy przy szlifierce taśmowej należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. Szlifierka taśmowa nie nadaje się do szlifowania na mokro. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka z prądem sprawdź, czy włącznik nie jest ustawiony w pozycji Wł. Kabel maszyny należy zawsze trzymać z dala od poruszających się części maszyny. Używaj szkieł ochronnych, zwłaszcza podczas szlifowania nad głową. Nie dociskaj maszyny, albowiem spowalnia to proces szlifowania MASZYNĘ WYŁĄCZ NATYCHMIAST W PRZYPADKU: nadmiernego iskrzenia się szczotek węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla maszyny uszkodzenia włącznika pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji OBSŁUGA ciągle stosuj się do instrukcji bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO Gruboziarnisty papier ścierny (ziarno 50) usuwa ogólnie rzecz biorąc większą część materiału, natomiast drobnoziarnisty papier ścierny jest używany do wykańczania powierzchni. Jeśli powierzchnia nie jest równa najpierw powinna być obrabiana gruboziarnistym papierem ściernym. Następnie w celu usunięcia zadrapań powierzchni po papierze gruboziarnistym należy używać średnioziarnistego papieru ściernego(ziarno 80) i w końcu do obróbki końcowej używać papieru drobnoziarnistego (ziarno 120). ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE TAŚMY SZLIFIERSKIEJ przed rozpoczęciem manipulowania z taśmą szlifierską zawsze wyłącz wtyczkę z gniazdka sieciowego. połóż maszynę na boku w taki sposób, aby pokrywa taśmy znalazła się na dole (10, rys. A) poluzuj zamocowanie taśmy szlifierskiej (7, rys A) zdejmij z maszyny taśmą szlifierską załóż w maszynie nową taśmę, upewnij się, czy strzałki wskazujące kierunek na taśmie szlifierskiej są skierowane w tym samym kierunku, co wskaźnik kierunku (9, rys. A) ponownie zamocuj taśmą szlifierską (7, rys. A) WYPROSTOWANIE TAŚMY SZLIFIERSKIEJ Jeśli taśma szlifierska nie biegnie równolegle do krawędzi zewnętrznej obudowy, to należy ją wyrównać. W tym celu należy obrócić guzik nastawczy w prawo lub w lewo (6, Rys. A). Poprzez obrócenie guzika nastawczego w kierunku ruchu wskazówek zegara taśma szlifierska przesunie się do wewnątrz, natomiast poprzez odwrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara taśma szlifierska przesunie się na zewnątrz. 14 Ferm Ferm 11
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE aby włączyć maszynę naciśnij i przytrzymaj włącznik Wł./Wył (1, rys. A) aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk Wł./Wył. (1, rys. A).Aby móc eksploatować maszynę w ruchu ciągłym guzik nastawczy musi być wciśnięty (4 rys. A): włącz maszynę przy pomocy włącznika Wł./Wył. wciśnij guzik nastawczy (4, Rys. A) I zwolnij włącznik Wł./Wył. w celu wyłączenia maszyny ponownie naciśnij przycisk Wł./Wył. i zwolnij wyłącznik Wł./Wył. ZAKŁADANIE WORKA PYŁOWEGO Do zbierania pyłu powstałego w procesie szlifowania użyj worka pyłowego załóż worek pyłowy na króciec wydmuchowy (5, rys. A). worek pyłowy opróżniaj regularnie w celu zapewnienia dokładnego i wydajnego szlifowania SPOSÓB CHWYTANIA Praca ze szlifierką jest prostsza dzięki dwom uchwytom umieszczonym na przedniej stronie i jednemu z tyłu. Dzięki temu maszynę można trzymać dwoma rękami i istnieje lepsza kontrola nad maszyną oraz mniejsze ryzyko kontaktu z poruszającymi się częściami. Szlifierkę przytrzymuj zawsze obiema rękami. INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed ustawieniem maszyny na materiale upewnij się, czy maszyna osiągnęła pełną szybkość obrotów. Zabezpieczy to ją przed przeciążeniem. Do szlifowania drewna, ustaw maszynę około 15 poza ziarno ścierne drewna. Stopniowo przesuwaj szlifierkę po obrabianym materiale. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W przypadku, gdyby szlifierka nie pracowała dobrze, służymy kilkoma wyjaśnieniami przyczyn i rozwiązaniami. 1. Silnik elektryczny nagrzewa się. Otwory chłodzenia w silniku są zatkane brudem. Wyczyść otwory wentylacyjne. Silnik jest uszkodzony. Daj szlifierkę do naprawy lub kontroli przez najbliższego dealera firmy Ferm. 2. Maszyna podłączona do prądu nie pracuje. Przerwany kabel przyłączeniowy. Sprawdź, czy kabel przyłączeniowy nie jest pęknięty. Daj szlifierką do naprawy lub kontroli przez najbliższego dealera firmy Ferm. OKRESOWE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE Przed dokonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy wyłączyć obcinarkę i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Narzędzia firmy Ferm zostały zaprojektowane w sposób umożliwiający długoletnie używanie przy wręcz minimalnej ilości koniecznych czynności konserwacyjnych. Zadowalające działanie urządzenia zależy jednak od odpowiedniej o nie dbałości oraz regularnego czyszczenia. Czyszczenie W celu zapobieżenia przegrzaniu się obcinarki należy utrzymywać drożność otworów wentylacyjnych urządzenia. Obudowę obcinarki należy regularnie przecierać za pomocą suchej szmatki, najlepiej po każdorazowym użyciu. Otwory wentylacyjne nie mogą ulec zaczopowaniu kurzem i brudem. Jeżeli zabrudzenia okazują się trudne do usunięcia, należy zmoczyć szmatkę w roztworze wody i mydła. Do czyszczenia obudowy nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda amoniakalna, itp., ponieważ mogą one uszkodzić części plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. USZKODZENIA W przypadku wystąpienia uszkodzenia, np. w wyniku zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą urządzeń firmy Ferm. Na tylnej stronie okładki niniejszej instrukcji znajduje się rysunek zespołu rozebranego obcinarki z zaznaczonymi częściami zamiennymi, które można zamówić. OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO Aby zapobiec uszkodzeniu obcinarki podczas transportu, została ona fabrycznie opatrzona wytrzymałym opakowaniem. Większość materiałów użytych do pakowania podlega powtórnemu uzdatnieniu. Wystarczy odesłać je do odpowiedniego zakładu obróbki odpadów przemysłowych. Zużyte narzędzia należy dostarczać najbliższemu sprzedawcy narzędzi firmy Ferm. Tylko on może umożliwić pozbycie się ich w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. GWARANCJA Warunki umowy gwarancyjnej znajdują się na załączonej karcie gwarancyjnej. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 dnia 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Dział Jakości w zgodności z przepisami. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ãöçíéóçäü òãàîåäòàçää íöïçàóöëäàö ïäêääíöêàëíàäà ç ÔappleflÊÂÌË ÔËÚ ÌËfl 230 Ç~ ó ÒÚÓÚ ÚÓÍ 50 Ɉ èóúappleâ ÎflÂÏ fl ÏÓ ÌÓÒÚ 800 ÇÚ ëíóappleóòú ÎÂÌÚ ÂÁ Ì appleûáíë 380 Ï/ÏËÌ ê ÁÏÂapple ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ 75 x 533 ÏÏ ê Ó fl ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚ ÎÂÌÚ 75 x 160 ÏÏ å ÒÒ 3.5 Í Ñ ÎÂÌË ÛÏ (Lpa ) 93.5 Å(A) á ÛÍÓ fl ÏÓ ÌÓÒÚ ÛÏ (Lwa ) 106.5 Å(A) ìappleó ÂÌ Ë apple ˆËË 2.1 Ï/Ò 2 ìëíêéâëíçé à éåéáçäóöçàü êëò. A ãâìúó Ì fl ÎËÙÏ ËÌÍ fl ÎflÂÚÒfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Îfl ÎËÙÓ ÍË ÂappleÂ, ÏÂÚ ÎÎ, ÔÎ ÒÚÏ ÒÒ Ë ÔÓ Ó Ì ı Ï ÚÂappleË ÎÓ.ãÂÌÚÓ Ì fl ÎËÙÏ ËÌÍ ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌ Îfl appleû ÓÈ ÎËÙÓ ÍË. ÑÎfl Ó ÌÓÈ ÎËÙÓ ÍË appleó ÌÓÈ ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË ÒΠÛÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú ÙËÌË ÌÛ Ë appleó ÎËÙÏ ËÌÍÛ. 1. èâappleâíî ÚÂÎ «Çäã/Çõäã» 2. êûíóflúí (ÔÂapple Ìflfl) 3. êûíóflúí (Á Ìflfl) 4. ÅÎÓÍËappleÓ Ó Ì fl ÍÌÓÔÍ 5. éú ÂappleÒÚË ÓÚ Ó appleâ ÂÒÌÓÈ Ô ÎË 6. êû Í appleâ ÛÎËappleÓ ÍË ÎÂÌÚ 7. äappleâôîâìëâ ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ 8. èâappleâ ÌËÈ ÎÂÌÚÓ Ì È appleóîëí 9. àì ËÍ ˆËfl Ì Ôapple ÎÂÌËfl 10. äóêûı ÎËÙÓ Î ÌÓÈ ÎÂÌÚ 11. è ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ äéåèãöäí èéëíäçäà 1 ãâìúó Ì fl ÎËÙÏ ËÌÍ 3 òîëùó Î Ì Â ÎÂÌÚ 1 è ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ 1 êûíó Ó ÒÚ Ó ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË 1 ÇÍÎ Ò Ôapple ËÎ ÏË 1 ÚÂıÌËÍË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË 1 É apple ÌÚËÈÌ È Ú ÎÓÌ èappleó Âapple ÚÂ Ï ËÌÛ, ÌÂÁ ÍappleÂÔÎÂÌÌ Â ÎÂÏÂÌÚ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ Ë ËÁ ÂÎËfl Ì Ôapple ÏÂÚ Úapple ÌÒÔÓappleÚÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ. 3. Pył nie jest odsysany. Powodem może być zatrzymane usuwanie pyłu. Wyczyść otwór worka pyłowego. Wszelkie naprawy urządzenia elektrycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez specjalistów. 12 Ferm Ferm 13