Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ISEO (PL )

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI SECRET (PL )

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

Mikser barowy (shaker) BB-10 P

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja obsługi K5plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Instrukcja obsługi Chirurgia

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CUBE (PL )

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

KFV fingerscanner. System kontroli dostępu w oparciu o skaner odcisków palców. O K U C I A O K I E N N E O K U C I A D O D R Z W I

Zestaw indukcyjnych patelni ceramicznych, 3 sztuki INSTRUKCJA OBSŁUGI

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Termometr pływający FIAP 2784

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI GLOSS (PL )

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI KITE, MASK (PL )

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Instrukcja obsługi K-POWERgrip Handstück Zawsze po bezpiecznej stronie.

Transkrypt:

Instrukcja obsługi SURGtorque S459 C - 3.000.5063

Dystrybucja: KaVo Polska Sp. z o.o. Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika... 4 2 Bezpieczeństwo... 5 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 5 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa... 5 3 Opis produktu... 7 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem... 7 3.2 Dane techniczne... 8 3.3 Warunki transportu i przechowywania... 8 4 Uruchomienie i wyłączenie z użytkowania... 9 4.1 Kontrola ilości wody... 9 4.2 Kontrola ciśnienia... 9 5 Obsługa... 11 5.1 Zakładanie produktu medycznego... 11 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego... 11 5.3 Nasadzanie frezu lub wiertła diamentowego... 11 5.4 Zdejmowanie frezu lub wiertła diamentowego... 12 6 Usuwanie usterek... 14 6.1 Wymiana pierścieni uszczelniających w sprzęgle MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED... 14 6.2 Czyszczenie dyszy aerozolowej... 14 7 Metody przygotowywania według ISO 17664... 15 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 15 7.2 Czyszczenie... 15 7.2.1 Ręczne czyszczenie z zewnątrz... 15 7.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne... 15 7.2.3 Ręczne czyszczenie od wewnątrz... 16 7.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne... 16 7.3 Dezynfekcja... 16 7.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 16 7.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 17 7.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 17 7.4 Suszenie... 17 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 17 7.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo... 18 7.5.2 Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor... 18 7.5.3 Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS... 18 7.6 Opakowanie... 19 7.7 Sterylizacja... 20 7.8 Przechowywanie... 20 8 Środki pomocnicze... 21 9 Warunki gwarancji... 22 3 / 24

1 Wskazówki dla użytkownika 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy Ważne informacje dla użytkowników i techników Możliwość sterylizacji parą 134 o C -1 o C / +4 o C (273 o F -1.6 o F / +7.4 o F) Możliwość dezynfekcji termicznej Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. 4 / 24

2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego przegrzania oraz nieprawidłowego zamocowania frezu lub ściernicy dalsza praca jest zabroniona. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane przeciwwskazaniami. W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej istnieje ryzyko, że substancje antyseptyczne mogą wraz ze sprężonym powietrzem przeniknąć do tkanki. W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej nie wolno kontynuować leczenia instrumentem napędzanym sprężonym powietrzem. 5 / 24

2 Bezpieczeństwo 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ściernicy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu czy szlifierki. Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą główką instrumentu lub gorącą pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. Nigdy nie dotykać główką instrumentu lub pokrywą instrumentu tkanek miękkich! Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. 6 / 24

3 Opis produktu Instrukcja obsługi SURGtorque S459 C - 3.000.5063 3 Opis produktu 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem SURG torque S459 C SURGtorque S459 C (nr mat. Nr mat. 3.000.5063) 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest Przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następującego zastosowania: usuwanie materiału próchnicowego, preparowanie jam i koron, usuwanie wypełnień, powierzchniowa obróbka zęba i powierzchni restaurowanych. Produktem medycznym zgodnym z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. 7 / 24

3 Opis produktu 3.2 Dane techniczne 3.2 Dane techniczne Ciśnienie napędu Zalecane ciśnienie napędu Powrotne ciśnienie powietrza Ciśnienie wody chłodzącej 2,1 3,5 bara (30 51 psi) 2,8 ± 1,0 bar (41 ± 15 psi) < 0,5 bara (7 psi) 0,8 1,0 bar (12 15 psi) Zużycie powietrza 40 55 Nl/min Prędkość w trybie jałowym 380 000 420 000 min -1 Zalecane ciśnienie Moment obrotowy/moc 2 3 N > 0,0017 Nm/19 W Wskazówki Wartości zużycia powietrza, obrotów biegu jałowego i mocy ustalono przy ciśnieniu napędowym 2,8 bar (40 psi). Można podłączać do wszystkich przyłączy 4-stykowych Midwest. 3.3 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 o C do 25 o C (68 o F do 77 o F). Temperatura: od -20 C do +70 C (od -4 F do +158 F) Wilgotność względna: od 5% do 95%, niepowodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: od 700 hpa do 1060 hpa (od 10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią 8 / 24

4 Uruchomienie i wyłączenie z użytkowania 4.1 Kontrola ilości wody 4 Uruchomienie i wyłączenie z użytkowania OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Uszkodzenia spowodowane przez zanieczyszczone lub wilgotne powietrze chłodzące. Zanieczyszczone i wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do usterek. Zapewnić suche, czyste i nieskażone powietrze chłodzące zgodnie z normą EN ISO 7494-2. 4.1 Kontrola ilości wody Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu medycznego, termiczne uszkodzenie miazgi i uszkodzenie zęba. Ustawić ilość wody dla chłodzenia w aerozolu na min. 50 cm 3 /min.! Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze do wody w aerozolu za pomocą igły dyszynr mat. 1.003.8150. 4.2 Kontrola ciśnienia Podłączanie sprężonego powietrza do urządzeń. Zanieczyszczone i wilgotne sprężone powietrze powoduje przedwczesne zużycie. Zapewnić suche, czyste i niezanieczyszczone sprężone powietrze zgodnie z EN ISO 7494-2. 9 / 24

4 Uruchomienie i wyłączenie z użytkowania 4.2 Kontrola ciśnienia Nasadzić manometr (Nr mat. 0.411.8731) między przewód a produkt medyczny i skontrolować następujące ciśnienie: ð ciśnienie napędu, zalecane ciśnienie napędu, ciśnienie powietrza powrotnego, ciśnienie wody aerozolowej i ciśnienie powietrza aerozolowego. Patrz też: 2 3.2 Dane techniczne, Strona 8 10 / 24

5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego 5 Obsługa Wskazówki Na początku każdego dnia pracy przez przynajmniej 2 minuty należy przepłukać układy prowadzące wodę (bez nałożonych instrumentów), a w przypadku niebezpieczeństwa zakażenia przez bieg powrotny / ssanie wsteczne należy w razie potrzeby po każdym pacjencie wykonać cykl płukania od 20 do 30 sekund. 5.1 Zakładanie produktu medycznego OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo podłączony produkt medyczny może odłączyć się od przewodu podczas zabiegu. Przed każdym zabiegiem należy sprawdzić, czy produkt medyczny jest właściwie podłączony do przewodu. Złączkę produktu medycznego należy podłączyć do przewodu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Pociągnąć w celu sprawdzenia stabilnego zamocowania produktu medycznego na przewodzie. Wskazówki Ilość wody można regulować za pomocą złączki lub zespołu zabiegowego. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Zdemontować przyłącza produktu medycznego w przewodzie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 5.3 Nasadzanie frezu lub wiertła diamentowego Wskazówki Używać tylko frezów wykonanych z węglików spiekanych lub ściernic z nasypem diamentowym zgodnych z normą DIN EN ISO 1797-1 typ 3, ze stali lub węglików spiekanych, spełniających następujące kryteria: średnica trzonu: 1,59 do 1,60 mm (0.0626 do 0.0629 cala) - długość całkowita: tylko wiertła długie min. 25 mm (0.9842 cala) - długość mocowania trzonu: min. 11 mm (0.4330 in) - średnica ostrza: maks. 2 mm (0.0787 in) Uwaga na wiertło - Nie używać wierteł standardowej długości lub wierteł uszkodzonych, ponieważ są bardzo niebezpieczne podczas eksploatacji: mogą wysunąć się i skaleczyć pacjenta lub zostać połknięte. - Strumień wody jest dostarczany tylko do końcówki rozpryskowej wiertła 25 mm. Nie używać standardowych wierteł (19 mm) ze względu na ryzyko przegrzania obszaru obróbki. 11 / 24

5 Obsługa 5.4 Zdejmowanie frezu lub wiertła diamentowego OSTRZEŻENIE Stosowanie niezatwierdzonych frezów lub ściernic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Należy przestrzegać instrukcji użycia i zasad odpowiedniego użytkowania frezu lub ściernicy. Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od podanych danych. Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych frezów lub ściernic. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami. Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzonym systemem mocowania. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób. Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji. Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub ściernicę do oporu. Pociągnąć w celu sprawdzenia prawidłowego zamocowania frezu lub ściernicy. 5.4 Zdejmowanie frezu lub wiertła diamentowego OSTRZEŻENIE Nie naciskać przycisku, gdy frez lub ściernica się obraca. Naciśnięcie przycisku, gdy frez lub ściernica się obraca, może spowodować uszkodzenie systemu zaciskowego oraz obrażenia ciała. Nigdy nie dotykać miękkich tkanek głowicą lub końcówką rozpryskową, ponieważ może być gorąca i spowodować poparzenia! Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez lub ściernicę z prostnicy szybkoobrotowej, ponieważ odłożenie instrumentu z zamocowanym frezem lub zamocowaną ściernicą może spowodować obrażenia ciała lub infekcję. OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. Nie dotykać obracającego się frezu lub ściernicy! Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica! Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. 12 / 24

5 Obsługa 5.4 Zdejmowanie frezu lub wiertła diamentowego Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciukiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę. 13 / 24

6 Usuwanie usterek 6.1 Wymiana pierścieni uszczelniających w sprzęgle MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED 6 Usuwanie usterek 6.1 Wymiana pierścieni uszczelniających w sprzęgle MULTIflex (LUX)/ MULTIflex LED Ryzyko spowodowane niewłaściwą konserwację pierścieni uszczelniających. Usterki lub całkowita awaria produktu medycznego. Nie stosować wazeliny ani innych smarów i olejów. Wskazówki Pierścienie uszczelniające na złączce można oliwić tylko tamponem z waty nasączonym KAVOspray. Ścisnąć pierścień uszczelniający między palcami, aby powstała pętla. Pociągnąć pierścień uszczelniający do przodu i zdjąć. Włożyć nowe pierścienie uszczelniające do rowków. 6.2 Czyszczenie dyszy aerozolowej Ryzyko spowodowane zbyt małą ilością wody w aerozolu. Przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz Nr mat. 0.410.0921. Za pomocą igły dyszy Nr mat. 0.410.0921 przeczyścić przelot wody w dyszach wody w aerozolu. 14 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia 7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Zdjąć frez lub ściernicę z produktu medycznego. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach. 7.2 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 7.2.1 Ręczne czyszczenie z zewnątrz Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 o C ± 5 o C (86 o F ± 10 o F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 7.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 15 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.3 Dezynfekcja 7.2.3 Ręczne czyszczenie od wewnątrz Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 7.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.3 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 7.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów firma KaVo zaleca następujące produkty. Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr 16 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.4 Suszenie CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 7.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. 7.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTRZEŻENIE Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę. Wyjąć frez lub ściernicę. 17 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 7.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć frez lub ściernicę. Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Pielęgnacja zacisków KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpylającej INTRA rozpylić środek do otworu zacisku. Na koniec zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgnacyjne. 7.5.2 Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor 7.5.3 Pielęgnacja za pomocąkavo QUATTROcare PLUS KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. 18 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.6 Opakowanie Wyjąć frez lub ściernicę. Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Pielęgnacja zacisków KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Wskazówki Instrumenty należy zdjąć ze złączek konserwacyjnych, zanim rozpocznie się konserwacja zacisku. Wyjąć złączkę konserwacyjną zacisków z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nałożyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie z prawej strony. Na złączce należy zamontować adapter MULTIflex. Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konserwacji należy docisnąć instrument do końcówki złączki konserwacyjnej. Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku. Wskazówki Zakończyć tryb konserwacji zacisku. Opcja 1: Umieścić instrumenty w QUATTROcare PLUS 2124 A, zamknąć klapę czołową i rozpocząć cykl konserwacji. Opcja 2: Po trzech minutach bez cyklu konserwacji urządzenie wyłącza się samoczynnie i przechodzi do normalnego trybu konserwacji. Patrz też: 2 Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS 7.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji. 19 / 24

7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.7 Sterylizacja 7.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konserwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280,4 F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu): Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: - min. 3 minuty w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Autoklawy grawitacyjne: - min. 10 minut w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 7.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 20 / 24

8 Środki pomocnicze 8 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Nr mat. Turbina zamienna bez klucza 1.011.2518 Klucz 3.000.9816 Stojak na instrumenty 2151 0.411.9501 Igła dyszy 0.410.0921 Głowica rozpylająca INTRA (włącznie z adapterem Midwest) 0.411.9911 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Zestawienie materiału Nr mat. Adapter MULTIflex 1.007.1775 KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2 2142 A 0.411.7520 Aerozol QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 21 / 24

9 Warunki gwarancji 9 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania na okres 12 miesięcy od daty wystawienia rachunku pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji firma KaVo na podstawie gwarancji dokonuje bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące odszkodowania, nie będą uwzględniane. W przypadku zwłoki, poważnych zaniedbań lub winy umyślnej powyższe obowiązuje jedynie wówczas, gdy nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich następstwa powstałe lub mogące powstać w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń w instalacjach doprowadzających powietrze lub wodę, działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Gwarancja nie obejmuje lamp, światłowodów ze szkła i włókna szklanego, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów elementów wykonanych z tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 22 / 24

1.011.2590 bd 20160126-01 pl