Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Kicający zajączek. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 88709AB2X1VII

Nakrętka zaciskowa KTR

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Instrukcja obsługi. KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Nr produktu

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

Kruszarka do lodu TRHB-12

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Termohigrometr Bresser Optik GYE000

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

Kompaktowy cel Hit Compact INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Lupa do czytania. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87641HB66XVI

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

INFORMACJE TECHNICZNE: Pilnik XP-endo finisher

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

PRODUCENT ELIKO Sp. J., Konopiska, ul. Cz stochowska 30, tel.: 034/

Instrukcja obsługi. Płytka uruchamiająca Visign for Style 12. do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C

KARTA CHARAKTERYSTYKI. PREPARATU NIEBEPIECZNEGO: Metylan Pochłaniacz wilgoci

Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11

Lampa naftowa. Nr produktu

Ekspres do kawy ze spieniaczem do mleka

Instrukcje obchodzenia się z produktem

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Inteligentny robot czyszczący

Transkrypt:

Instrukcja obsługi PROPHYflex perio tip Starter Set - 1.010.0817 Refill PROPHYflex perio tip - 1.010.0287 Zawsze po bezpiecznej stronie.

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika... 4 2 Bezpieczeństwo... 5 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 5 2.1.1 Symbol ostrzegawczy... 5 2.1.2 Struktura... 5 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia... 5 2.2 bezpieczeństwa... 5 3 Opis produktu... 7 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem... 7 3.2 Warunki transportu i przechowywania... 8 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji... 9 4.1 Umieszczanie adaptera w PROPHYflex... 9 4.2 Umieszczanie końcówki periodontycznej PROPHYflex w kluczu... 9 4.3 Nakręcanie końcówki periodontycznej PROPHYflex na klucz... 9 4.4 Zdejmowanie końcówki periodontycznej PROPHYflex... 10 5 Obsługa... 11 5.1 dotyczące użytkowania... 11 6 Metody przygotowywania według ISO 17664... 13 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 13 6.2 Przygotowanie przed czyszczeniem... 13 6.3 Nieutrwalające czyszczenie wstępne końcówki periodontycznej PROPHYflex... 13 6.4 Czyszczenie... 14 6.4.1 Ręczne czyszczenie od wewnątrz i od zewnątrz... 14 6.4.2 Maszynowe czyszczenie od wewnątrz i od zewnątrz... 14 6.5 Dezynfekcja... 15 6.5.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 15 6.5.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 15 6.5.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 15 6.6 Suszenie... 16 6.7 Kontrola wzrokowa i kontrola działania... 16 6.8 Opakowanie... 16 6.9 Sterylizacja... 17 6.10 Przechowywanie... 17 7 Środki pomocnicze... 18 8 Warunki gwarancji... 19 3 / 22

1 dla użytkownika 1 dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy Ważne informacje dla użytkowników i techników Możliwość sterylizacji parą 134 o C -1 o C / +4 o C (273 o F -1.6 o F / +7.4 o F) Możliwość dezynfekcji termicznej Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. 4 / 22

2 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1.1 Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo powstania zatoru powietrznego i uszkodzeń skóry. Insuflacja aerozolu w otwarte rany i obszary ze stanem zapalnym powoduje zagrożenie powstania zatorów powietrznych oraz uszkodzenia skóry. Nigdy nie wykonywać insuflacji aerozolu na otwarte rany i obszary ze stanem zapalnym! 5 / 22

2 Bezpieczeństwo 2.2 bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo spowodowane zluzowaniem się końcówki periodontycznej z PROPHYflex podczas zabiegu. Może to spowodować zagrożenia dla lekarza i pacjenta. Przed leczeniem sprawdzić, czy końcówka periodontyczna jest dobrze zamocowana. Końcówka periodontyczna zgięta z powodu częstego użytkowania lub upadku instrumentu stanowi źródło zagrożeń. Końcówka periodontyczna PROPHYflex może się złamać lub zanieczyścić. Końcówkę periodontyczną PROPHYflex perio tip można stosować maksymalnie 10 razy. Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócony okres trwałości produktu. Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu, produkt medyczny odpowiednio wyczyścić i składować go w suchym miejscu. Przy odłożonej końcówce PROPHYflex z przyczyn bezpieczeństwa klucz powinien być założony na końcówkę periodontyczną jako osłona przed zranieniem. Należy stosować okulary ochronne (wykonujący zabieg i pacjent). Zalecamy pracę z użyciem maseczki ochronnej i odsysacza. Po zabiegu nakręcić pusty pojemnik na proszek i przepłukać końcówkę periodontyczną PROPHYflex powietrzem i wodą przez ok. 10 sekund. 6 / 22

3 Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Zestaw początkowy końcówek periodontycznych PROPHYflex - REF 1.010.0817 1 2 3 1 1 adapter, 2 3 końcówki periodontyczne, 3 1 klucz, 4 1 igła do dysz Zestaw uzupełniający końcówek periodontycznych PROPHYflex - REF 1.010.0287 1 2 3 10 końcówek periodontycznych, 2 1 klucz, 3 1 igła do dysz 8,5 mm 5,5 mm 3,5 mm Oznaczenia na końcówce periodontycznej PROPHYflex są zgodne z wykazem WHO. 3.1 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest Przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Końcówka periodontyczna PROPHYflex jest stosowana z proszkiem periodontycznym PROPHYflex do usuwania płytki poddziąsłowej i naddziąsłowej. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z tymi postanowieniami produkt medyczny powinien być stosowany wyłącznie w podanym celu, przy przestrzeganiu obowiązujących przepisów bhp, obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz niniejszej instrukcji obsługi. Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do stosowanie wyłącznie bezusterkowych narzędzi pracy, przestrzeganie właściwego przeznaczenia, 7 / 22

3 Opis produktu 3.2 Warunki transportu i przechowywania ochrony siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami, unikanie zakażenia produktem. 3.2 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 o C do 25 o C (68 o F do 77 o F). Temperatura: od -50 C do +80 C (od -58 F do +176 F) Wilgotność względna: od 5% do 95%, niepowodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: od 700 hpa do 1060 hpa (od 10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią 8 / 22

4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 4.1 Umieszczanie adaptera w PROPHYflex 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Utylizacja końcowki periodontycznej następuje jak w przypadku igieł do wstrzykiwań w zamkniętym pojemniku. 4.1 Umieszczanie adaptera w PROPHYflex Oznaczenia muszą znajdować się naprzeciwko siebie, ponieważ inaczej adapter może się obluzować. Obluzowanie adaptera podczas zabiegu może doprowadzić do powstania poważnego zagrożenia dla pacjenta lub użytkownika. Przed każdym zabiegiem należy sprawdzić osadzenie adaptera poprzez jego pociągnięcie. Przed każdym zabiegiem sprawdzić stan techniczny adaptera. Włożyć adapter do zamka bagnetowego i zablokować, obracając w prawo. Do zablokowania dochodzi, gdy oba oznaczenia na instrumencie i adapterze znajdują się dokładnie naprzeciw siebie. 4.2 Umieszczanie końcówki periodontycznej PROPHYflex w kluczu Wsunąć końcówkę periodontyczną PROPHYflex aż do oporu w klucz. 4.3 Nakręcanie końcówki periodontycznej PROPHYflex na klucz Niebezpieczeństwo spowodowane zluzowaniem się końcówki periodontycznej podczas zabiegu. Może to stwarzać poważne zagrożenie dla użytkownika lub pacjenta. Przed każdym zabiegiem należy sprawdzić osadzenie końcówki periodontycznej poprzez jej pociągnięcie. Przed każdym zabiegiem sprawdzić stan techniczny końcówki periodontycznej. 9 / 22

4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 4.4 Zdejmowanie końcówki periodontycznej PROPHYflex W celu nakręcenia chwycić klucz 2 palcami za okrągły obszar chwytny (nie za obszar osłony końcówki periodontycznej). Za pomocą klucza 2 palcami nakręcić końcówkę periodontyczną PROPHYflex na adapter, wykonując obrót w prawo. Ściągnąć klucz i sprawdzić przez pociągnięcie stabilne osadzenie końcówki periodontycznej. 4.4 Zdejmowanie końcówki periodontycznej PROPHYflex Nasunąć klucz na końcówkę periodontyczną PROPHYflex. Za pomocą klucza odkręcić końcówkę periodontyczną PROPHYflex, wykonując obrót w lewo. Ostrożnie wyjąć końcówkę periodontyczną PROPHYflex z klucza. Zdejmowanie adaptera Otworzyć blokadę zamka bagnetowego, wykonując obrót w lewo. Wyjąć adapter z zamka bagnetowego. 10 / 22

5 Obsługa 5 Obsługa 5.1 dotyczące użytkowania 5.1 dotyczące użytkowania Dokładne zastosowanie jest podane we wskazówka dla użytkownika końcówki periodontycznej. Przygotowanie Założyć zredukowaną dyszę PROPHYflex K (patrz ilustracja z lewej, z płaskim podcięciem) (Nr mat. 0.573.0002). Wsypać proszek Całkowicie usunąć resztki innych proszków czyszczących z urządzenia i zbiornika. Przed wsypaniem proszku potrząsnąć opakowaniem. Wsypać PROPHYflex Perio Powder aż do oznaczonego poziomu. Proszek wsypywać powoli, aby uniknąć powstawania pyłu. Nakręcić na PROPHYflex napełniony proszkiem PROPHYflex Perio Powder pojemnik na proszek. Ustawienia na urządzeniu proszkowym Skierować dyszę natryskową z odległości ok. 20 cm na wilgotną umywalkę. Ustawić ilość wody i powietrza oraz proszku do zabiegu zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia. Urządzenia proszkowego nigdy nie używać bez wody, ponieważ utrudnia to zasysanie mieszanki powietrza i proszku. Natryskiwać do umywalki, aż powstanie jednolita mieszanka proszku i wody. Przygotowanie pacjenta Usta pacjenta nasmarować wazeliną. Zapobiega to wysuszeniu i pękaniu ust. Mały ślinociąg włożyć do w jamy ustnej pacjenta w taki sposób, aby zapewnione było odsysanie spod języka. Do odsysania mieszanki wody i proszku odpryskującej od zęba używać dużej kaniuli odsysającej. Leczenie pacjenta Wskazanie Kieszonki o głębokości sondowania do 5 mm Zastosowanie po 1-3 tygodniach od poprzedzającego zabiegu wstępnego z użyciem instrumentów dźwiękowych, ultradźwiękowych lub ręcznych Końcówka korzenia otoczona co najmniej 3 mm ozębnej w kościstym zębodole Wykonać zdjęcie rentgenowskie w celu zobrazowania stanu Przeciwskazania Stan zapalny korzenia zęba Próchnica korzeni 11 / 22

5 Obsługa 5.1 dotyczące użytkowania Umieszczenie przebiegu zabiegu w PC 1. Wprowadzić końcówkę periodontyczną aż do spodu kieszonki, następnie wyciągnąć końcówkę periodontyczną 1-2 mm. 2. Uruchomić PROPHYflex sterownikiem nożnym. 3. Wykonując łagodne ruchy wychylne, wyciągnąć końcówkę periodontyczną z kieszonki i wyłączyć sterownik nożny. 4. Czyszczone miejsca spryskiwać dwa razy dziennie przez 1-4 tygodnie środkami przeciwzapalnymi. Końcówki periodontycznej PROPHYflex nie wolno stosować z proszkiem do płytki naddziąsłowej. Dokładne zastosowanie jest podane we wskazówka dla użytkownika końcówki periodontycznej. Należy poinformować pacjenta, że przyjmowanie posiłków i napojów (kawa, herbata lub jedzenie) w ciągu 2-3 godzin po zakończeniu zabiegu może doprowadzić do przebarwień na zębach. Skuteczność usuwania materiału może być różna w urządzeniach, w których regulacja powietrza roboczego odbywa się za pomocą pedału nożnego. 12 / 22

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i wysterylizować. Opisane niżej metody przygotowania obowiązują w przypadku końcówki periodontycznej PROPHYflex perio tip, adaptera i klucza. 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Końcówki periodontycznej nie umieszczać w kąpieli dla wierteł, ponieważ nie ma możliwości przepłukania drobnych kapilar wodą i dochodzi do silnej korozji. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać niezwłocznie po zabiegu. Instrument PROPHYflex przygotować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.2 Przygotowanie przed czyszczeniem Usunąć końcówkę periodontyczną PROPHYflex z adaptera za pomocą klucza. Patrz też: 2 4.4 Zdejmowanie końcówki periodontycznej PROPHYflex, Strona 10 Stwardniałe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające adaptera należy wymienić. 6.3 Nieutrwalające czyszczenie wstępne końcówki periodontycznej PROPHYflex Konieczny osprzęt: Demineralizowana woda 30 C +/- 5 (86 o F +/- 10 o F) Igła dyszy Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów Jednorazowa strzykawka Wyszczotkować końcówkę periodontyczną PROPHYflex, używając demineralizowanej wody i szczoteczki do zębów o średniej twardości. Sprawdzić drożność końcówki periodontycznej PROPHYflex i w razie potrzeby wyczyścić igłą do dysz (Nr mat. 0.410.0911). 13 / 22

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.4 Czyszczenie Końcówkę periodontyczną PROPHYflex przepłukać co najmniej 20 ml demineralizowanej wody, używając strzykawki jednorazowej. Jeżeli po ręcznym procesie płukania nadal brak drożności końcówki periodontycznej PROPHYflex lub wykonano już 10 cykli roboczych, wyrób medyczny należy wymienić na nowy. 6.4 Czyszczenie Usterki spowodowane przez czyszczenie w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w dezynfektorze termicznym! 6.4.1 Ręczne czyszczenie od wewnątrz i od zewnątrz W przypadku końcówki periodontycznej PROPHYflex nie stosować ręcznego czyszczenia od wewnątrz i od zewnątrz. Po nieutrwalającym czyszczeniu wstępnym (punkt 6.3) należy kontynuować przygotowanie w dezynfektorze termicznym. 6.4.2 Maszynowe czyszczenie od wewnątrz i od zewnątrz W celu przygotowania końcówkę periodontyczną PROPHYflex nasadzić na adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383). Wsunąć końcówkę periodontyczną PROPHYflex aż do oporu w klucz. Za pomocą klucza 2 palcami nakręcić końcówkę periodontyczną PROPHYflex na adapter, wykonując obrót w prawo. Wyjąć klucz. Nasadzić adapter z wkręconą końcówką periodontyczną PROPHYflex na adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383). 1 adapter konsereacyjny, 2 adapter, 3 końcówka periodontyczna PROPHYflex Nasadzić adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383) na adapter marki Miele. KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear ). 14 / 22

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.5 Dezynfekcja Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. 6.5 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w dezynfektorze termicznym! 6.5.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.5.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz W przypadku końcówki periodontycznej PROPHYflex nie stosować ręcznego czyszczenia od wewnątrz. W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszynowe czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji zgodnie z ISO 15883-1. 6.5.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej W celu przygotowania końcówkę periodontyczną PROPHYflex nasadzić na adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383). Wsunąć końcówkę periodontyczną PROPHYflex aż do oporu w klucz. Za pomocą klucza 2 palcami nakręcić końcówkę periodontyczną PROPHYflex na adapter, wykonując obrót w prawo. Wyjąć klucz. Nasadzić adapter z wkręconą końcówką periodontyczną PROPHYflex na adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383). 15 / 22

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.6 Suszenie 1 adapter konsereacyjny, 2 adapter, 3 końcówka periodontyczna PROPHYflex Nasadzić adapter konserwacyjny (Nr mat. 3.000.4383) na adapter marki Miele. KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear ). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. 6.6 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią składową programu dezynfekcji urządzenia termodezynfekującego. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 6.7 Kontrola wzrokowa i kontrola działania Nasadzić adapter z końcówką periodontyczną PROPHYflex na PROPHYflex z pustym pojemnikiem na proszek i sprawdzić. 6.8 Opakowanie Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla końcówki periodontycznej, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie do jakości oraz stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji. 16 / 22

6.9 Sterylizacja 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.9 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280.4 F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu): Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: - min. 3 minuty w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Autoklawy grawitacyjne: - min. 10 minut w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.10 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 17 / 22

7 Środki pomocnicze 6.10 Przechowywanie 7 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Nr mat. Adapter 2.000.1030 Adapter pierścienia uszczelniającego 0.200.6019 Klucz 2.000.0901 Igła dyszy 0.410.0911 Zestaw uzupełniający końcówek periodontycznych PROPHYflex (10 szt.) 1.010.0287 Adapter konserwacyjny 3.000.4383 18 / 22

8 Warunki gwarancji 8 Warunki gwarancji 6.10 Przechowywanie Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania na 10 cykli roboczych/zastosowań lub na okres 12 miesięcy od daty wystawienia rachunku pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji firma KaVo na podstawie gwarancji dokonuje bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące odszkodowania, nie będą uwzględniane. W przypadku zwłoki, poważnych zaniedbań lub winy umyślnej powyższe obowiązuje jedynie wówczas, gdy nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich następstwa powstałe lub mogące powstać w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń w instalacjach doprowadzających powietrze lub wodę, działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo bądź innych instrukcji producenta. Gwarancja nie obejmuje lamp, światłowodów ze szkła i włókna szklanego, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów elementów wykonanych z tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 19 / 22

8 Warunki gwarancji 6.10 Przechowywanie 20 / 22

1.010.1483 kb 20140715-01 pl