Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja obsługi K5plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Mikser barowy (shaker) BB-10 P

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ISEO (PL )

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Lutownicę oraz kolbę lutowniczą należy podłączyć tylko do napięcia sieciowego 230V~/50Hz używanego w gospodarstwach domowych.

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych.

Instrukcja obsługi K-POWERgrip Handstück Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CUBE (PL )

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Instrukcja obsługi. Suszarka do włosów

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

PERKOLATOR DO KAWY SERIA PC

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Instrukcja obsługi Chirurgia

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI KITE, MASK (PL )

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Lampa ścienna Retro. Instrukcja montażu 92326HB22XVIII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 96228HB43XVIII

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

HAIR DRYER IONIC HD 6862

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI SECRET (PL )

MIKSER DO FRAPPE R-4410

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ENIGMA, ENIGMA SQUARE (PL )

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Transkrypt:

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF 1.000.5500

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści 1 Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika... 5 2 Bezpieczeństwo... 7 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 7 2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy... 7 2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura... 7 2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia... 8 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa... 9 3 Opis produktu... 19 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 20 3.2 Dane techniczne... 22 3.2.1 Dane techniczne: Praca z lampą ciśnieniową... 24 3.3 Warunki transportu i przechowywania... 24

Spis treści 2 4 Uruchomienie... 26 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą... 28 5 Obsługa... 29 5.1 Nakładanie produktów medycznych... 29 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego... 31 5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej... 32 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej... 36 6 Sprawdzenie i usuwanie usterek... 38 6.1 Kontrola usterek... 38 6.2 Usuwanie usterek... 40 6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana pierścieni uszczelniających na przewodzie zasilającym... 40 6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu... 41 6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody... 43 6.2.4 Usuwanie usterek: Wymiana lampy ciśnieniowej... 44

Spis treści 3 7 Metody przygotowywania według ISO 17664... 47 7.1 Przygotowanie w miejscu użycia... 47 7.2 Czyszczenie... 48 7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne... 48 7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne... 49 7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne... 50 7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne... 52 7.3 Dezynfekcja... 53 7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 54 7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 55 7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 56 7.4 Suszenie... 57 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 58 7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray... 60

Spis treści 4 7.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocąkavo QUATTROcare... 62 7.6 Opakowanie... 64 7.7 Sterylizacja... 65 7.8 Przechowywanie... 68 8 Środki pomocnicze... 69 9 Warunki gwarancji... 71

Wskazówki dla użytkownika 5 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników

Wskazówki dla użytkownika 6 Wymagana procedura Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Możliwość sterylizacji parą 134 C -1 C / +4 C (273 F -1.6 F / +7.4 F) Możliwość dezynfekcji termicznej Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu.

Bezpieczeństwo 7 2 Bezpieczeństwo 2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.

Bezpieczeństwo 8 2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.

Bezpieczeństwo 9 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego przegrzania oraz nieprawidłowego zamocowania frezu lub ściernicy dalsza praca jest zabroniona. Przerwać pracę i zawiadomić serwis.

Bezpieczeństwo 10 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane brakującym wyposażaniem. Brak urządzeń niezbędnych do zmiany liczby obrotów i zmiany kierunku obrotów może spowodować powstanie zagrożenia. Podłączony moduł zabiegowy musi posiadać urządzenia służące do zmiany liczby i kierunku obrotów. W dołączonej dokumentacji modułu zabiegowego należy umieścić informację dotyczącą wpływu na bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność. Połączenie modułu medycznego z produktem KaVo możliwe jest tylko wtedy, gdy posiada on dopuszczenie KaVo.

Bezpieczeństwo 11 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu.

Bezpieczeństwo 12 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ściernicy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu czy szlifierki.

Bezpieczeństwo 13 OSTROŻNIE Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą główką instrumentu lub gorącą pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. Nigdy nie dotykać główką instrumentu lub pokrywą instrumentu tkanek miękkich!

Bezpieczeństwo 14 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowanie stosowaniem produktu medycznego jako sondy świetlnej. Nie stosować produktu medycznego jako sondy świetlnej, ponieważ obracający się frez lub ściernica może spowodować zranienia. W celu dodatkowego oświetlenia jamy ustnej lub miejsca preparacji używać sondy świetlnej, np. KaVo DIAlux 2300L.

Bezpieczeństwo 15 Ryzyko wywołane przez pola elektromagnetyczne (rozrusznik serca) OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane polem magnetycznym. Działanie wszczepionych układów (np. rozruszników serca) może ulegać wpływom pola magnetycznego. Należy zapytać pacjenta przed rozpoczęciem leczenia i poinformować go o zagrożeniu!

Bezpieczeństwo 16 OSTRZEŻENIE Energia elektryczna Porażenie elektryczne spowodowane nieprawidłowym podłączeniem obcego systemu do produktu medycznego KaVo. W przypadku montowania i obsługi produktu medycznego w miejscach zabiegowych i urządzeniach innych producentów przestrzegać przepisów Ochrona przed porażeniem elektrycznym, Prąd upływowy oraz Nieuziemianie części użytkowych zgodnie z DIN EN IEC 60601-1. Upewnić się, że produkt medyczny połączono z jednostką do leczenia dopuszczoną przez KaVo.

Bezpieczeństwo 17 Wskazówki Niniejszy produkt medyczny spełnia w połączeniu z dentystycznym aparatem leczącym wymagania DIN EN IEC 60601 1 2. Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków

Bezpieczeństwo 18 i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo.

Opis produktu 19 3 Opis produktu COMFORTdrive 200 XD (Nr mat. 1.000.5500)

Opis produktu 20 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następujących zastosowań: preparowanie jam i koron, usuwanie wypełnień, obróbka zęba i powierzchni restaurowanych, zdejmowanie koron i mostków. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi.

Opis produktu 21 Ten produkt medyczny zawiera elektryczny stomatologiczny silnik niskonapięciowy zgodny z DIN EN ISO 11498 Typ 3. nie jest dopuszczony do użytku w strefach zagrożonych wybuchem. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi

Opis produktu 22 Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. 3.2 Dane techniczne Ze zintegrowanym silnikiem elektrycznym Oznakowanie Oznakowanie kolorem czerwonym Prędkość obrotowa silnika min. 30.000 min -1 bis maks. 200.000 min -1 Moc silnika 30 W Elektronika silnika Nr art. 1.004.4317

Opis produktu 23 Napięcie silnika Moment obrotowy silnika maks. 18 V AC maks. 0,45 Ncm Można zakładać na przewód zasilający COMFORTbase (Nr mat. 1.004.9811). Wartości przyłączeniowe urządzenia dostępne u producenta. Czas pracy Złączka wyjścia powietrza (zimne powietrze) Powietrze w aerozolu Woda aerozolowa Praca przerywana 0,5 min załączony, 9 min wyłączony 7 do 10 Nl/min 1,0 do 2,5 bar (15 do 36 psi) 0,8 do 2,0 bar (12 do 29 psi)

Opis produktu 24 3.2.1 Dane techniczne: Praca z lampą ciśnieniową Napięcie robocze lampy ciśnieniowej Moc lampy ciśnieniowej maks. 3,2 V DC maks. 2,5 W 3.3 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 C do 25 C (68 F do 77 F).

Opis produktu 25 Temperatura: -20 C do +70 C (-4 F do +158 F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: 700 hpa do1060 hpa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią

Uruchomienie 26 4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy wysterylizować.

Uruchomienie 27 OSTROŻNIE Szkody spowodowane zabrudzonym i wilgotnym powietrzem chłodzącym. Zanieczyszczone lub wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do zakłóceń funkcjonowania i przedwczesnego zużycia urządzenia. Zadbać o suche, czyste i nieskażone powietrze chłodzące zgodnie z ISO 7494-2.

Uruchomienie 28 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą OSTROŻNIE Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu medycznego, termiczne uszkodzenie miazgi i uszkodzenie zęba. Ilość wody do chłodzenia aerozolem ustawić na min. 50 cm 3 (3,1 inch 3 ). Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (Nr mat. 0.410.0921). Sprawdzić względnie wymienić filtr

Obsługa 29 5 Obsługa 5.1 Nakładanie produktów medycznych OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu na przewodzie zasilającym. Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne pociągnięcie.

Obsługa 30 OSTROŻNIE Uruchamianie przełącznika nożnego podczas zakładania i zdejmowania produktu medycznego. Utrata działania i szkody rzeczowe produktu medycznego i węża zasilającego. Nie nasadzać i nie zdejmować produktu medycznego przy naciśniętym wyłączniku nożnym. Oringi na wężu zasilającym natrysnąć areozolem KaVo.Oringi na wężu zasilającym natrysnąć areozolem KaVo.

Obsługa 31 Nasadzić urządzenie medyczne na przewód zasilający do jego zablokowania i przekręcić do słyszalnego zablokowania. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Ściągnąć produkt medyczny z przewodu zasilającego w kierunku osiowym.

Obsługa 32 5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej Wskazówki Używać tylko frezów lub ściernic zgodnych z normą ISO 1797-1 Typ 3, ze stali lub węglika spiekanego, spełniających następujące kryteria: - Średnica trzonu: 1,59 do 1,60 mm. - Całkowita długość: maks. 25 mm - Długość zamocowania trzonu: przynajmniej 11 mm - średnica cięcia: maks. 2 mm

Obsługa 33 OSTRZEŻENIE Stosowanie niezatwierdzonych frezów lub ściernic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Należy przestrzegać instrukcji użycia i zasad odpowiedniego użytkowania frezu lub ściernicy. Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od podanych danych. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych frezów lub ściernic. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami.

Obsługa 34 OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzonym systemem mocowania. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób. Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji.

Obsługa 35 Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub ściernicę do oporu. Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia frezu lub ściernicy.

Obsługa 36 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. Nie dotykać obracającego się frezu lub ściernicy! Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica! Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia.

Obsługa 37 Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciukiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 38 6 Sprawdzenie i usuwanie usterek 6.1 Kontrola usterek OSTROŻNIE Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające Usterki funkcji i przedwczesna awaria. Sprawdzić, czy wszystkie oringi znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Liczba pierścieni uszczelniających: 3

Sprawdzenie i usuwanie usterek 39 OSTROŻNIE Rozgrzanie produktu. Poparzenia lub uszkodzenia produktu spowodowane przegrzaniem. W przypadku nadmiernego rozgrzania produktu nie kontynuować pracy. Produkt medyczny na biegu jałowym za bardzo się nagrzewa: Sprawdzić ilość powietrza chłodzącego. Produkt medyczny podczas obciążenia za bardzo się nagrzewa: Konserwacja produktu medycznego. Przerywanie liczby obrotów/niespokojny bieg: Konserwacja produktu medycznego. Brak pierścienia uszczelniającego na sprzęgle silnika: Wymienić pierścień uszczelniający.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 40 6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana pierścieni uszczelniających na przewodzie zasilającym OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane niewłaściwą konserwację pierścieni uszczelniających. Usterki lub całkowita awaria produktu medycznego. Nie stosować wazeliny ani innych smarów i olejów. Wskazówki Pierścienie uszczelniające na przewodzie zasilającym można oliwić tylko tamponem z waty nasączonym aerozolem KaVo. Ścisnąć pierścień uszczelniający między palcami, aby powstała pętla.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 41 Pociągnąć pierścień uszczelniający do przodu i zdjąć. Włożyć nowe pierścienie uszczelniające do rowków. 6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu. Przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (Nr mat. 0.410.0921). Sprawdzić względnie wymienić filtr.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 42 Przy pomocy igły do dyszy (Nr mat. 0.410.0921) przeczyścić przelot wody w końcówkach dyszy.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 43 6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu. Przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (Nr mat. 0.410.0921). Sprawdzić względnie wymienić filtr.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 44 Filtr wykręcić kluczem (Nr mat. 1.002.0321) i wyjąć. Założyć nowy filtr (Nr mat. 1.002.0271) i przykręcić używając klucza. 6.2.4 Usuwanie usterek: Wymiana lampy ciśnieniowej OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nagrzaną lampą wysokiego ciśnienia. Ryzyko oparzenia. Nie dotykać lampy wysokiego ciśnienia przed jej schłodzeniem.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 45 Dołączony zmieniacz lampy nasunąć na lampę wysokiego ciśnienia i osiowo wyciągnąć lampę. Włożyć nową lampę do zmieniacza lamp i wprowadzić do bocznego otworu przewodu zasilającego. Lampę ostrożnymi ruchami okrężnymi wkręcić do oprawy.

Sprawdzenie i usuwanie usterek 46 Ostrożnie wysunąć lampę poprzez naciśnięcie wyrzutnika na zmieniaczu lamp.

Metody przygotowywania według ISO 17664 47 7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie w miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Pozostałości cementu, materiałów złożonych czy krwi należy natychmiast usunąć. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Zdjąć frez lub wiertło diamentowe z produktu medycznego.

Metody przygotowywania według ISO 17664 48 Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie wkładać do rozpuszczalników lub podobnych substancji 7.2 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 C ± 5 C (86 F ± 10 F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości

Metody przygotowywania według ISO 17664 49 Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca dezynfekcję termiczną za pomocą urządzeń zgodnych z normą EN ISO 15883-1, które są użytkowane z alkalicznymi środkami czyszczącymi o ph maks. 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" i środek do płukania "neodisher mielclear", i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).

Metody przygotowywania według ISO 17664 50 Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę.

Metody przygotowywania według ISO 17664 51 Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1.

Metody przygotowywania według ISO 17664 52 7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca dezynfekcję termiczną za pomocą urządzeń zgodnych z normą EN ISO 15883-1, które są użytkowane z alkalicznymi środkami czyszczącymi o ph maks. 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" i środek do płukania "neodisher mielclear", i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10).

Metody przygotowywania według ISO 17664 53 Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.3 Dezynfekcja OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!

Metody przygotowywania według ISO 17664 54 7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego.

Metody przygotowywania według ISO 17664 55 Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Wskazówki Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid / firma ALPRO).

Metody przygotowywania według ISO 17664 56 Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. 7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca dezynfekcję termiczną za pomocą urządzeń zgodnych z normą EN ISO 15883-1, które są użytkowane z alkalicznymi środkami czyszczącymi o ph maks. 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher mediclean", środek neutralizujący "neodisher Z" i środek do płukania "neodisher mielclear", i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10).

Metody przygotowywania według ISO 17664 57 Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią składową programu dezynfekcji urządzenia termodezynfekującego.

Metody przygotowywania według ISO 17664 58 Wskazówki Proszę przestrzegać instrukcji obsługi termodezynfektora (jakość powietrza sprężonego patrz OSTRZEŻENIE w rozdziale Uruchamianie ). 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTRZEŻENIE Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę. Wyjąć frez lub ściernicę.

Metody przygotowywania według ISO 17664 59 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.

Metody przygotowywania według ISO 17664 60 7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć frez lub ściernicę i zamknąć zacisk. Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Konserwacja tulei zaciskowej KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu.

Metody przygotowywania według ISO 17664 61 Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. Wskazówki Przeprowadzić konserwację zgodnie z punktem Pielęgnacja za pomocą KAVO Spray.

Metody przygotowywania według ISO 17664 62 7.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocąkavo QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć frez lub ściernicę. Konserwacja produktu.

Metody przygotowywania według ISO 17664 63 Konserwacja tulei zaciskowej KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz również: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. Następnie zastosować podany środek i system do konserwacji. Patrz też: Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare

Metody przygotowywania według ISO 17664 64 7.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu sterylnym (np. woreczkach KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)!

Metody przygotowywania według ISO 17664 65 7.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklaw) zgodnie z EN 13060 / ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konserwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji.

Metody przygotowywania według ISO 17664 66 OSTROŻNIE Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! OSTROŻNIE Uszkodzenie produktu. Przestrzegać czasu schłodzenia. Po sterylizacji nie płukać produktu w zimnej wodzie. Pozostawić produkt do ostygnięcia.

Metody przygotowywania według ISO 17664 67 Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280.4 F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: min. 3 minuty w 134 C -1 C / +4 C (273 F -1.6 F / +7.4 F) Autoklawy grawitacyjne: min. 10 minut w 134 C -1 C / +4 C (273 F -1.6 F / +7.4 F) alternatywnie min. 60 minut w 121 C -1 C / +4 C (250 F -1.6 F / +7.4 F)

Metody przygotowywania według ISO 17664 68 7.8 Przechowywanie Przygotowane produkty muszą być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Wskazówki Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.

Środki pomocnicze 69 8 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Nr mat. Rura pomiarowa ilości powietrza 0.411.4441 Adapter licznika ilości powietrza 1.005.1702 Nakładka celulozowa 100 szt. 0.411.9862 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Igła dyszy 0.410.0921 Zmieniacz lamp 1.005.1773 Filtr zastępczy 1.002.0271 Złączka konserwacyjna COM 1.005.1707 FORTdrive Klucz do filtra 1.002.0321

Środki pomocnicze 70 Informacje skrócone Nr mat. Główka rozpryskowa COMFORTdrive 1.005.3154 Lampa ciśnieniowa 1.002.2928 Adapter nasadki do sterylizacji 1.005.6892 COMFORTdrive Oring 1.005.0327 KAVOspray 2112 A 0.411.9640 QUATTROcare plus Spray 2140 1.005.4525 Adapter CLEAN/DRYspray 1.007.3350 COMFORTdrive

Warunki gwarancji 71 9 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia, konserwacji lub pielęgnacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń

Warunki gwarancji 72 z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które zgodnie z instrukcją obsługi KaVo lub innych wytycznych producenta są nietypowe lub niedozwolone. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.

1.006.0520 kb 20110110-06 pl