Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim

Podobne dokumenty
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

KARTA PRZEDMIOTU USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Dorobek dr Izabela Lis-Lemańska. Konwersatorium

INFORMACJA SZKOLENIOWA DLA OKRĘGOWEJ RADY ADWOKACKIEJ W POZNANIU LEGAL ENGLISH

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie

LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

Aldona Sopata Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu NOWE TECHNOLOGIE W KSZTAŁCENIU TŁUMACZY NA WYDZIALE NEOFILOLOGII UAM W POZNANIU

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski

Kurs prawa cywilnego dla tłumaczy - zagadnienia prawa materialnego i procesowego Program szczegółowy

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2

Oferta dla Firm

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013

Macierz efektów kształcenia dla programu tłumaczenia specjalistycznie, filologia angielska. TS: prawnicze i unijne

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim

Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach Wydział Humanistyczno-Społeczny Katowice, ul. Bankowa 8

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

angielski z dojazdem do Ciebie

Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska. W - C- 30 L- P- Ps- S-

PODYPLOMOWE STUDIA KSZTAŁCENIA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO

Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3

CELE PRAKTYKI ZAWODOWEJ

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

KARTA PRZEDMIOTU. 12. PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Odniesienie do kierunkowych efektów kształcenia (symbol) WIEDZA

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Kształcimy profesjonalistów J Ę Z Y K A N G I E L S K I W T W O J E J B R A N Ż Y

STUDIA PODYPLOMOWE KSZTAŁCENIA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO I N F O R M A C J A

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

Plan studiów Filologia germańska

Stylistyka języka angielskiego

Przedmiot do wyboru: Język angielski w medycynie

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.

Liczba punktów ECTS konieczna do ukończenia kursu Czas trwania kursu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Bezpieczeństwo Narodowe

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na

pbc English in Book-Keeping kursy szkolenia warsztaty treningi we współpracy z coaching training & translations for business LTD

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia specjalność język biznesu angielski

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE

KURSY JĘZYKOWE SPECIALIZE YOUR ENGLISH LUTY - CZERWIEC 2019 KSZTAŁCIMY PROFESJONALISTÓW

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Język angielski w edukacji przedszkolnej i wczesnoszkolnej

Opis zakładanych efektów kształcenia dla kierunków studiów

Ilość godzin. Cena za godzinę. Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności. B1.1 Wyrównawcze. B2 Konwensatoria. Angielski TOLES

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: leksyka ćwiczenia

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

KARTA PRZEDMIOTU. 1. Wypracowanie przez studenta umiejętności budowania poprawnych struktur

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Warszawa, dnia 21 kwietnia 2016 r. Poz. 19

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr Nr RD/Z /2017 KARTA KURSU. English for Academic Purposes SUM_ B2+s_chemia

PRZYSZŁOŚĆ TO JĘZYK. Oferta edukacyjna na rok 2019/2020 N A U C Z A N I E J Ę Z Y K Ó W O B C Y C H G A B R I E L A P I L C H

Załącznik nr 5 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego - Czytanie z leksyką

Szkoła języków obcych oraz biuro tłumaczeń

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA NIESTACJONARNE (LICENCJACKIE) SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE. semestr przedmiot forma wymiar zaliczenie ECTS

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

Znak: DP/2858/12 Kielce, dnia r.

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: Informacje o zmienianym ogłoszeniu: data r.

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: słownictwo CEL PRZEDMIOTU

OFERTA DLA FIRM I INSTYTUCJI JEDYNA SZKOŁA W POLSCE Z CERTYFIKATEM JAKOŚCI CALLAN SCHOOL OF ENGLISH IN LONDON

KURSY JĘZYKOWE SPECIALIZE YOUR ENGLISH

PWSZ W NYSIE PAKIET INFORMACYJNY ECTS

OFERTA KURSÓW DOKSZTAŁCAJĄCYCH W SEMESTRZE ZIMOWYM 2012/13 W SJO PWr * godzina lekcyjna 45 minut ** P pracownicy, S - studenci

Diagramy semestralne

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

TŁUMACZ W ŚRODOWISKU ZAWODOWYM PLAN ZJAZDÓW

KOMENTARZ DO MACIERZY KOMPETENCJI DLA STUDIÓW II STOPNIA NA KIERUNKU FILOZOFIA

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. konwersatoria 16 zaliczenie z oceną

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA OBCEGO NOWOŻYTNEGO I. UWAGI WSTĘPNE

Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Dziekan WPiA UKSW Prof. dr hab. Marek Michalski. Protokołował Mgr Łukasz Gołąb

DZIENNIK PRAKTYK ZAWODOWYCH

Efektywna rekrutacja i selekcja pracowników SCENARIUSZ ZAJĘĆ EFEKTYWNA REKRUTACJA I SELEKCJA PRACOWNIKÓW

Minimum programowe dla Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistyczno-Społecznych na rok akademicki Filologia Angielska

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c

Kurs Intensive Professional English dla osób dorosłych

Warsztaty tłumaczeniowe III - opis przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Logistyka. 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30 30

EFEKTY UCZENIA SIĘ STUDIA I STOPNIA FILOLOGIA HISZPAŃSKA PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO. WIEDZA - absolwent zna i rozumie:

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego gramatyka praktyczna

Informacja o egzaminie z Praktycznej Nauki Języka Francuskiego

Język obcy - opis przedmiotu

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza:

Ocena celująca: testy zaliczane na -100%

Język francuski biznesu II - opis przedmiotu

Transkrypt:

Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim dr Agnieszka Kocel Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego 1

Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim Przedstawiony poniżej cykl szkoleń ma na celu zapoznanie uczestników z zasadami tworzenia umów w języku angielskim, ze szczególnym naciskiem na formy zwyczajowo stosowane w anglosaskim środowisku prawniczym. Szkolenie podzielone jest na trzy części przewidziane jako warsztaty opracowane na trzech poziomach zaawansowania: od wprowadzającej części pierwszej, przez praktyczną część drugą, po szczegółową i kończącą część trzecią. Pomimo istotnej części teoretycznej, całe szkolenie utrzymane jest w konwencji metody opartej na budowaniu komunikatywności językowej w formie zarówno pisemnej jak i ustnej, dlatego też każdy element teoretyczny poparty jest ćwiczeniami, zadaniami, dyskusją i praktyką. Nie ma obowiązku uczestnictwa we wszystkich częściach po kolei, jako że każda z nich stanowi też odrębną całość, a zatem osoby zainteresowane mogą zdecydować się na uczestnictwo we wszystkich trzech, dwóch lub tylko w jednej sesji. Każdy warsztat przewiduje zestaw materiałów przygotowany specjalnie dla każdego z słuchaczy, wraz bibliografią oraz pomocami dodatkowymi, źródłowymi i internetowymi, ujętymi w oryginalne portfolio, tak aby ułatwić uczestnikom powtórki i weryfikację swojej wiedzy również po zakończeniu szkolenia. Profil prowadzącej: Agnieszka Kocel doktor nauk humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego, filologii angielskiej, tłumacz przysięgły języka angielskiego, specjalizująca się w przekładzie prawniczym pisemnym oraz ustnym, i współpracująca z wieloma kancelariami oraz firmami; absolwentka studiów podyplomowych w dziedzinie przekładu prawniczego, egzaminator, adiunkt na wydziale anglistyki Wyższej Szkoły Humanitas w Sosnowcu oraz lektorka akredytowana przez University of Cambridge (kurs CELTA); właścicielka kancelarii tłumacza przysięgłego LingLex i profesjonalnej szkoły School of Business and Legal English w Bielsku-Białej, oferującej kursy specjalistyczne z zakresu prawniczego i biznesowego języka angielskiego oraz spotkania w ramach coachingu językowego; pasjonatka języka angielskiego i prawa, w szczególności pod kątem komparatystyki prawniczej. 2

Opis tematyczny cyklu trzech szkoleń z zakresu umów w języku angielskim 1) 3-godzinne szkolenie z zakresu konstruowania umów w j. angielskim Część Pierwsza (sesja teoretyczna i praktyczna) Szkolenie koncentruje się na podstawowych zagadnieniach i zasadach tworzenia umów, z uwzględnieniem charakterystyki językowej oraz w oparciu o często spotykane przykłady oraz fragmenty postanowień umownych. Zakres tematyczny sesji: a) Różnice językowe wynikające z odmienności języka polskiego, powszechnie stosowanej formy języka angielskiego i prawniczego języka angielskiego: omówienie zagadnień gramatycznych analiza stylistyczna konstrukcje typowe dla stylu formalnego b) Konstrukcja i układ umów typowych dla krajów anglosaskich: sposoby redakcji umów zasady interpunkcji nazewnictwo umów c) Analiza treści umowy: zasady budowania komparycji analiza nazw i treści poszczególnych postanowień (clauses) wprowadzenie charakterystycznej terminologii, wyrażeń, przyjętych sformułowań oraz wyrażeń idiomatycznych d) Samodzielna konstrukcja przykładu umowy: samodzielne tłumaczenie wybranych fragmentów umowy analiza grupowa przetłumaczonych fragmentów porównanie tłumaczeń z oryginałem 3

2) 4-godzinne szkolenie z zakresu konstruowania umów w j. angielskim Część Druga (sesja praktyczna) Szkolenie koncentruje się na praktycznym aspekcie tworzenia umów i zastosowaniu struktur oraz terminologii typowej dla języka prawniczego, przy wykorzystaniu powszechnie stosowanych przykładów umów i analizie najczęściej pojawiających się problemów. Zakres tematyczny sesji: a) Analiza umów w j. angielskim i budowanie warsztatu: zapoznanie się z kilkoma przykładami umów w j. angielskim i tworzenie słowników analiza gramatyczno-stylistyczna umów analiza interpunkcji b) Analiza błędów i kół ratunkowych w konstrukcji umów: weryfikacja przykładów źle skonstruowanych umów i tłumaczeń analiza przyczyn powstawania błędów zapoznanie się z użytecznymi sposobami unikania błędów, dwuznaczności i spolszczeń (koła ratunkowe) c) Tłumaczenie fragmentów umowy z j. angielskiego na j. polski i z j. polskiego na j. angielski: praca grupowa nad tłumaczeniem fragmentów tekstu analiza grupowa wzajemnych prac wspólna korekta i analiza błędów porównanie tłumaczeń z oryginałem d) Konstrukcja zadanej umowy w j. angielskim: indywidualne przygotowanie umowy w oparciu o podany problem/zagadnienie symultaniczny monitoring i pierwsza korekta prowadzącej grupowe omówienie największych trudności zebranie prac i szczegółowa korekta dokonana przez prowadzącą wraz z komentarzem przekazanym drogą mailową/osobiście po zakończeniu Części Drugiej Szkolenia 4

3) 4-godzinne szkolenie z zakresu konstruowania umów w j. angielskim Część Trzecia (sesja teoretyczna i praktyczna) Szkolenie ma na celu rozbudowanie zaplecza leksykalno-gramatycznego i poszerzenie wiedzy uczestników w zakresie szczegółowego tworzenia umów i wykorzystania bardziej zaawansowanego warsztatu językowego. Zakres tematyczny sesji: a) Szczegółowe omówienie zagadnień gramatyczno-stylistycznych: wprowadzenie do słowotwórstwa charakterystycznego dla prawniczego języka angielskiego szersze omówienie zagadnień gramatycznych związanych z poszczególnych częściami mowy i ich odmienności w stosunku do powszechnie stosowanych w j. angielskim ogólnym analiza przyimków w j. prawniczym zaawansowana analiza budowy zdań formalnych grupowe wykonanie zadań dotyczących omówionych zagadnień b) Ciekawostki z życia umów: przykłady zapożyczeń z j. francuskiego i łaciny przykłady słów typowych tylko dla j. prawniczego i pojęć nieistniejących w polskim systemie prawnym analiza problemu z perspektywy tłumaczenia analiza niekończących się zdań przykłady językowych fałszywych przyjaciół grupowe wykonanie zadań dotyczących omówionych zagadnień c) Tłumaczenie a vista trudniejszych fragmentów umów: próba tłumaczenia ustnego fragmentów umowy w j. polskim i analiza potencjalnych problemów w piśmie próba tłumaczenia ustnego fragmentów umowy w j. angielskim i analiza potencjalnych problemów w piśmie analiza wymowy słów trudnych d) Tłumaczenie pisemne trudniejszego przykładu umowy: indywidualna praca nad tłumaczeniem zadanego tekstu z uwzględnieniem wszystkich wcześniej omówionych problemów monitoring prowadzącej i wzajemna weryfikacja tłumaczeń grupowe omówienie największych trudności zebranie prac i szczegółowa korekta dokonana przez prowadzącą wraz z komentarzem przekazanym drogą mailową/osobiście po zakończeniu Części Trzeciej Szkolenia 5

dr Agnieszka Kocel Tłumacz przysięgły języka angielskiego LingLex Kancelaria Tłumacza Przysięgłego oraz School of Business and Legal English ul. Mickiewicza 8, II piętro, 43-300 Bielsko-Biała www.linglex.pl Tel. 509 116 883 email: biuro@linglex.pl 6