Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)



Podobne dokumenty
Sprachanimationen Animacje językowe

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzie y (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

zap zip ANIMACJE JĘZYKOWE WARSZTATY SPRACHANIMATIONEN WORKSHOPS

Przyimki. Präpositionen

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Steuerberaterin Ria Franke

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Heppenheim, den 19. November 2011

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 03 W kierunku Kantstraße

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta pięćdziesiąt pięć. Masz jeszcze 65 minut i jedną szansę.

Język akademicki Wstęp

Życie za granicą Studia

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor?

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Bielany Wrocławskie,

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Życie za granicą Studia

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk. Łódź, 15 listopada 2018 r.

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Wir suchen die Ostereier

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Szkolenie o edukacji międzykulturowej w pracy z dziećmi

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

Informacje szczegółowe Detailierte Informationen

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Konzentrationsspiel. Przebieg:

Wizyta w Miejscach Pamięci II wojny światowej jako wyzwanie i szansa dla projektów wymiany polsko-niemieckiej

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Sperrung Stadtbrücke

- know-how spotkań: repertuar metod na wszystkie fazy spotkań międzynarodowych / projektów międzynarodowych dla dzieci i młodzieży;

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk


EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Cyrk dla każdego! Projektdetails

Sprawdź swoje kompetencje językowe

PARLAMENT EUROPEJSKI

nr prezentacji MDW-049/SPD

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora

Hinweise zur Antragstellung Informacje dotyczące wypełniania wniosku. Einleitung. Wprowadzenie

JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

EU-Net Oderpartnership

ANNA UND DIE ANDEREN AVATARE: Cześć jestem Marcin. Cześć, tutaj Daniel. Halo jestem Anna, chciałbyś ze mną zagrać? Hmm Anna.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006, dziesiąta czterdzieści. Zostało ci 70 minut i tylko jedna szansa. Musisz się spieszyć. Kto cię śledzi?

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

Transkrypt:

zip zap Sprachanimationen Workshops Animacje językowe warsztaty 2015 Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) już od 2008 roku organizuje warsztaty z animacji językowej Zip-Zap W ubiegłych latach wzięło w nich udział ok 800 uczestników Warsztaty skierowane są do aktywnych organizatorów polsko- -niemieckiej wymiany dzieci i młodzieży Seit 2008 organisiert das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW) Zip-Zap-Workshops zur Sprachanimation, an denen sich in den vergangenen Jahren rund 800 Teilnehmende beteiligten Die Workshops richten sich an aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschen

4 Struktura cyklu Zip-Zap 2015 Struktur der Zip-Zap Reihe 2015 5 Grupa docelowa: Aktywni organizatorzy polsko-niemieckiej wymiany dzieci i młodzieży Zielgruppe: Aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschprogrammen 1- do 3-dniowe warsztaty dla grup jedno- lub dwunarodowych Terminy: wrzesień - grudzień na terenie Polski i Niemiec Celem warsztatów jest przedstawienie i wypróbowanie podstaw metody animacji językowej w pracy z młodzieżą 1- bis 3-tägige Workshops für mono- oder binationale Gruppen Termine: September - Dezember in Deutschland und Polen Ziel ist es, die praktischen Grundlagen der Methode für die Jugendarbeit darzustellen und auszuprobieren Animacja językowa w praktyce Jak animacja językowa wygląda w praktyce i co sądzą o niej sami uczestnicy wymian? Zapraszamy do obejrzenia krótkiego filmu informacyjnego: wwwpnwmorg Aktualności i projekty Projekty PNWM Zip-Zap - warsztaty animacji językowej Sprachanimation in der Praxis Was bedeutet Sprachanimation? Ein Kurzfilm des DPJW zeigt, wie Sprachanimation in der Praxis aussehen kann und was Kinder und Jugendliche selbst davon halten (abrufbar unter: wwwdpjworg News & Projekte Aktuelle Projekte des DPJW Zip-Zap - Workshops zur Sprachanimation ) Koordynacja: Ewa Wieczorkowska e-mail: zipzap@pnwmorg Tel +48 508 676 226 Koordination: Ewa Wieczorkowska E-mail: zipzap@dpjworg Tel +48 508 676 226

Terminy warsztatów Zip-Zap 2015 Polska Koszty: 20 do 100 PLN w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony 03102015, Opole (grupa PL) Niemieckie Towarzystwo Oświatowe Kontakt: Martyna Halek dbg@vdgpl tel +48 77 4419 200 21-24102015, Chocianów (grupa PL/DE) Fundacja Vita regionem Kontakt: Dorota Kyc Dorotakyc@wppl tel +48 76 8184 541 06-07112015, Toruń (grupa PL) Stowarzyszenie Inicjatyw Niemożliwych 'Motyka Kontakt: Ewa Głodowska-Morawska motykatorun@wppl tel +48 56 6555 022 09112015, Kraków (grupa PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdworgpl tel +48 12 4303 145 Formularz zgłoszeniowy: http://wikidpjworg/webform/pl/node/83 save the date! Niemcy Koszty: 10 do 40 Euro w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony 09102015, Görlitz (grupa PL/DE) Meeting Point Kontakt: Anna Caban meetingpointcaban@gmailcom tel +49 358 1661 269 08-10112015, Poczdam (grupa DE/PL) HochDrei ev Kontakt: Joanna Michalczyk michalczyk@hochdreiorg tel +49 331 5813 244 27112015, Bad Muskau (grupa DE/PL) Soziokulturelles Zentrum Turmvilla Kontakt: Markus Güttler jugendarbeit@turmvillade tel +49 357 71/640322 17122015, Würzburg (grupa DE) Jugendbildungsstätte Unterfranken Kontakt: Anastazja Zydor anastazjazydor@jubi-unterfrankende tel: +49 931 600 60 400 0712 2015, Drezno (grupa DE/PL) Fundacja Brücke/Most Kontakt: Magdalena Sankowska msankowska@bmsteu tel +49 351 4331 4 225

Termine der Zip-Zap-Workshops 2015 save th date! 7 Deutschland Kosten: 10 bis 40 Euro, der Preis hängt von der Dauer der einzelnen Workshops ab Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf Übernachtung (mehrtägige Programme) Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten 09102015, Görlitz (Gruppe PL/DE) Meeting Point Kontakt: Anna Caban meetingpointcaban@gmailcom tel +49 358 1661 269 08-10112015, Potsdam (Gruppe DE/PL) HochDrei ev Kontak: Joanna Michalczyk michalczyk@hochdreiorg Tel +49 331 5813 244 27112015, Bad Muskau (Gruppe DE/PL) Soziokulturelles Zentrum Turmvilla Kontakt: Markus Güttler jugendarbeit@turmvillade Tel +49 357 71/640322 17122015, Würzburg (Gruppe DE) Jugendbildungsstätte Unterfranken Kontakt: Anastazja Zydor anastazjazydor@jubi-unterfrankende Tel: +49 931 600 60 400 0712 2015, Dresden (Gruppe DE/PL) Brücke/Most - Stiftung Kontakt: Magdalena Sankowska msankowska@bmsteu Tel +49 351 4331 4 225 Anmeldeformular: http://wikidpjworg/webform/de/node/82 Polen Kosten: 20 bis 100 zł, der Preis hängt von der Dauer dereinzelnen Workshops ab Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf Übernachtung (mehrtägige Programme) Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten 03102015, Opole (Gruppe PL) Deutsche Bildungsgesellschaft Kontakt: Martyna Halek dbg@vdgpl Tel +48 77 4419 200 21-24102015,Chocianów (Gruppe PL/DE) Fundacja Vita regionem Kontakt: Dorota Kyc Dorotakyc@wppl Tel +48 76 8184 541 06-07112015, Toruń (Gruppe PL) Stowarzyszenie Inicjatyw Niemożliwych Motyka Kontakt: Ewa Głodowska-Morawska motykatorun@wppl Tel +48 56 6555 022 09112015, Kraków (Gruppe PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdworgpl Tel +48 12 430 31 45

Animacja językowa w praktyce Sprachanimation in der Praxis Zamiana miejsc* cele: nauka języka (hobby), integracja grupy czas: 15 min materiały: kopie kart (patrz: poniżej, jedno hasło dla każdego uczestnika) opis gry: Grupa siedzi w kole Prowadzący rozdaje karty z wyrazami Każdy zapamiętuje swój wyraz i oddaje prowadzącemu swoją kartę Prowadzący wyczytuje karty w dowolnej kolejności Osoby, których wyraz został wyczytany, przesiadają się na następne krzesło po lewej stronie Oczywiście może tak się zdarzyć, że już ktoś siedzi na tym krześle Wtedy siadamy tej osobie na kolana W ten sposób może zdarzyć się, że parę osób siedzi sobie na kolanach Tylko osoba siedząca na górze może przy wyczytaniu zmienić swoje miejsce Wygrywa osoba w grupie, która jako pierwsza wróci na swoje miejsce Platzwechsel* Ziele: Spracherwerb (Hobbys), Gruppenintegration Zeit: 15 min Material: Kopien von Kärtchen (s unten, ein Begriff pro Teilnehmer_in) Spielbeschreibung: Die Gruppe sitzt im Kreis Der Spielleiter verteilt Kärtchen mit Begriffen Jeder merkt sich seinen Begriff und gibt dem Leiter sein Kärtchen zurück Dann liest dieser die Begriffe auf den Kärtchen in beliebieger reihenfolge vor Die Personen, deren Begriff vorgelesen wurde, setzen sich auf den Platz links von ihnen natürlich kann es passieren, dass dort schon jemand sitzt In diesem Fall setzt sich die Person auf dessen Schoß auf diese Weise kann es auch dazu kommen, dass mehrere Personen einander auf dem Schoß sitzen es darf aber nur die Person, die oben sitzt, ihren Platz wechseln Gewinner ist derjenige, der als Erster an seinen Ursprungsplatz zurückkehrt *Quelle/ Źródło : Bojanowska, Joanna (2008), Sprachanimation / animacja językowa Das Buch und andere DPJW-Publikationen sind erhältlich unter wwwdpjworg Umfangreiche Informationen zu Sprachanimation finden Sie auch unter wwwtriolingualeeu / Książkę oraz inne publikacje PNWM można zamówić przez stronę internetową wwwpnwmorg Obszerne informacje na temat animacji językowej znajdą Państwo na stronie wwwtriolingualeeu